terminology/po/fr.po

969 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# English translations for terminology package.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# <boris@fau.re>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/controls.c:324
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: src/bin/controls.c:340
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/bin/controls.c:347
msgid "Split V"
msgstr "Fractionner v"
#: src/bin/controls.c:350
msgid "Split H"
msgstr "Fractionner H"
#: src/bin/controls.c:357
msgid "Miniview"
msgstr "Mini-vue"
#: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323
msgid "Set title"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/bin/controls.c:381
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bin/controls.c:387
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/controls.c:393
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/bin/controls.c:403
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#: src/bin/about.c:83
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient être ennuyeux ?"
"<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, pour utiliser EFL et "
"repousser les limites de ce que devrait être un terminal moderne. Nous "
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :<br><br>"
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>"
"%s"
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copier/coller"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Partitions/Onglets"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:671
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Partitionner verticalement (nouveau à droite)"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Créer une nouvel onglet"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Close the focused terminal"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Change title"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:695
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size up 1"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Font size down 1"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Display big font size"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Reset font size"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Display the command box"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al."
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:333
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:335
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:337
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:339
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:341
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:343
msgid "Set window name."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:345
msgid "Set window role."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window title."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set icon name."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:353
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:358
msgid "Set emotion module to use."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:361
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:363
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:365
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set visual bell mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:369
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:371
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:373
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:375
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become maximized from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:379
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:381
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:383
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:385
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387
msgid "Highlight links."
msgstr "Surligner les liens."
#: src/bin/main.c:413
msgid "show program version."
msgstr "afficher la version du programme."
#: src/bin/main.c:416
msgid "show copyright."
msgstr "afficher le copyright."
#: src/bin/main.c:419
msgid "show license."
msgstr "afficher la license."
#: src/bin/main.c:422
msgid "show this message."
msgstr "afficher le message."
#: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:584
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:596
msgid "Could not parse command line options."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:609
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:610
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:938
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/media.c:807
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576
#: src/bin/termpty.c:580
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1445
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:77
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:218
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "Par défaut"
#: src/bin/options_behavior.c:227
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:246
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:266
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:286
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:306
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:326
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/bin/options_behavior.c:404
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:405
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "React to key presses"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Visual Bell"
msgstr "Cloche visuelle"
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Active Links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:420
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:421
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:422
msgid "Show tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
#: src/bin/options_behavior.c:423
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:424
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:433
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:443
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:454
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: src/bin/options_behavior.c:476
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: src/bin/options_behavior.c:505
msgid "Scrollback:"
msgstr "Capacité de défilement :"
#: src/bin/options_behavior.c:537
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:538
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options.c:205
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/bin/options.c:234 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/bin/options.c:235 src/bin/options_theme.c:154
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/bin/options.c:236
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/bin/options.c:238 src/bin/options_video.c:58
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/bin/options.c:239
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: src/bin/options.c:240 src/bin/options_helpers.c:193
msgid "Helpers"
msgstr "Assistants"
#: src/bin/options.c:241
msgid "Toolkit"
msgstr "Boite à outils"
#: src/bin/options.c:252
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"
#: src/bin/options_colors.c:23
#, fuzzy
msgid "Inverse Background"
msgstr "Arrière plan"
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/options_colors.c:272
#, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Lumineux"
#: src/bin/options_colors.c:274
msgid "Intense"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:276
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
#: src/bin/options_helpers.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "URL (Images) :"
#: src/bin/options_helpers.c:294
msgid "URL (Video):"
msgstr "URL (Vidéo):"
#: src/bin/options_helpers.c:319
msgid "URL (All):"
msgstr "URL (Tous) :"
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
msgstr "Local (Images) :"
#: src/bin/options_helpers.c:377
msgid "Local (Video):"
msgstr "Local (Vidéo) :"
#: src/bin/options_helpers.c:402
msgid "Local (All):"
msgstr "Local (Tous) :"
#: src/bin/options_keys.c:64
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/bin/options_keys.c:65
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Shift+"
msgstr "Majuscule+"
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:80
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/options_keys.c:266
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr "Assignation des touches"
#: src/bin/options_keys.c:453
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "Assignation des touches"
#: src/bin/options_video.c:72
msgid "Audio muted"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:85
msgid "Audio visualized"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:102
msgid "Video Engine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:109
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/bin/termcmd.c:72
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:106
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:134
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:163
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue : %s"
#: src/bin/termio.c:553
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:567
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1052
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/bin/termio.c:1055
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/bin/termio.c:1066
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1068
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2435
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4099
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:6091
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:222
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:547
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:587
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:609
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:1198
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:48
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:65
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:1756
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:4327
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:4332
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:5548
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""
#~ msgid "Cursor blinking"
#~ msgstr "Clignotement du curseur"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Papier peint"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Utiliser"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Transparence"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Échec"
#~ msgid "Select Path"
#~ msgstr "Sélectionner le chemin"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Normal 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Lumineux 2"