terminology/po/ko.po

992 lines
20 KiB
Plaintext

# Korean translations for terminology package
# terminology 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# huchi <wonguk.jeong@samsung.com>, 2014.
# maeryo <maeryo@live.co.kr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/controls.c:324
msgid "Controls"
msgstr "제어판"
#: src/bin/controls.c:340
msgid "New"
msgstr "새 터미널"
#: src/bin/controls.c:347
msgid "Split V"
msgstr "수직 분할"
#: src/bin/controls.c:350
msgid "Split H"
msgstr "수평 분할"
#: src/bin/controls.c:357
msgid "Miniview"
msgstr "미니뷰"
#: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/controls.c:381
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/controls.c:387
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/controls.c:393
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/bin/controls.c:403
msgid "Close Terminal"
msgstr "터미널 닫기"
#: src/bin/about.c:83
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤링"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page up"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one page down"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line up"
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scroll one line down"
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy/Paste"
msgstr "복사/붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "분할/탭"
#: src/bin/keyin.c:669
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "이전 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:670
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:671
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:672
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "새 터미널 탭"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "탭 닫기"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "탭 스위치 보이기"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "8번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "9번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "10번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Change title"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:695
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size up 1"
msgstr "글꼴 크기 1 증가"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Font size down 1"
msgstr "글꼴 크기 1 감소"
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Display big font size"
msgstr "글꼴 크게 출력"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Reset font size"
msgstr "글꼴 크기 초기화"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the history miniview"
msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Display the command box"
msgstr "명령 상자 출력"
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:333
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:335
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:337
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:339
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:341
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:343
msgid "Set window name."
msgstr "창 이름 설정"
#: src/bin/main.c:345
msgid "Set window role."
msgstr "창 역할 설정"
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window title."
msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set icon name."
msgstr "아이콘 이름 설정"
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:353
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:358
msgid "Set emotion module to use."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:361
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:363
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:365
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set visual bell mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:369
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:371
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:373
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:375
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become maximized from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:379
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:381
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:383
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:385
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387
msgid "Highlight links."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:413
msgid "show program version."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:416
msgid "show copyright."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:419
msgid "show license."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:422
msgid "show this message."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:584
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:596
msgid "Could not parse command line options."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:609
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:610
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:938
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/media.c:807
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576
#: src/bin/termpty.c:580
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1445
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:77
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d 줄"
#: src/bin/options_behavior.c:218
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "기본값"
#: src/bin/options_behavior.c:227
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:246
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:266
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:286
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:306
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:326
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: src/bin/options_behavior.c:404
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:405
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "React to key presses"
msgstr "키 입력에 반응"
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Visual Bell"
msgstr "경고 시각 효과"
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Bell rings"
msgstr "벨 울리기"
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "Urgent Bell"
msgstr "긴급 벨"
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Active Links"
msgstr "링크 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Drag & drop links"
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "Start as login shell"
msgstr "로그인 쉘로 시작"
#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "마우스 아래 창 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:420
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:421
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:422
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:423
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/options_behavior.c:424
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:433
msgid "Always open at size:"
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
#: src/bin/options_behavior.c:443
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:454
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: src/bin/options_behavior.c:476
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: src/bin/options_behavior.c:505
msgid "Scrollback:"
msgstr "스크롤백:"
#: src/bin/options_behavior.c:537
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
#: src/bin/options_behavior.c:538
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:205
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/options.c:234 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/bin/options.c:235 src/bin/options_theme.c:154
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/options.c:236
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/bin/options.c:238 src/bin/options_video.c:58
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: src/bin/options.c:239
msgid "Keys"
msgstr "단축키"
#: src/bin/options.c:240 src/bin/options_helpers.c:193
msgid "Helpers"
msgstr "헬퍼"
#: src/bin/options.c:241
msgid "Toolkit"
msgstr "툴킷"
#: src/bin/options.c:252
msgid "Temporary"
msgstr "임시"
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr "검정색"
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr "빨강색"
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr "초록색"
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr "노랑색"
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr "파랑색"
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
msgstr "자홍색"
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Cyan"
msgstr "청록색"
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr "하얀색"
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:23
#, fuzzy
msgid "Inverse Background"
msgstr "배경"
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr "기본 색상"
#: src/bin/options_colors.c:272
#, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "밝은 색상"
#: src/bin/options_colors.c:274
msgid "Intense"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:276
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr "일반"
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible"
msgstr "인라인 가능한 경우"
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr "이메일:"
#: src/bin/options_helpers.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "URL(이미지):"
#: src/bin/options_helpers.c:294
msgid "URL (Video):"
msgstr "URL (비디오):"
#: src/bin/options_helpers.c:319
msgid "URL (All):"
msgstr "URL (전체):"
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
msgstr "로컬 (이미지):"
#: src/bin/options_helpers.c:377
msgid "Local (Video):"
msgstr "로컬 (비디오):"
#: src/bin/options_helpers.c:402
msgid "Local (All):"
msgstr "로컬 (전체):"
#: src/bin/options_keys.c:64
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:65
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:80
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:266
msgid "Please press key sequence"
msgstr "단축키를 지정하세요."
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키"
#: src/bin/options_keys.c:453
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "단축키"
#: src/bin/options_video.c:72
msgid "Audio muted"
msgstr "음소거"
#: src/bin/options_video.c:85
msgid "Audio visualized"
msgstr "음향 시각화"
#: src/bin/options_video.c:102
msgid "Video Engine:"
msgstr "비디오 엔진:"
#: src/bin/options_video.c:109
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/bin/termcmd.c:72
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s"
#: src/bin/termcmd.c:106
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s"
#: src/bin/termcmd.c:134
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
#: src/bin/termcmd.c:163
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#: src/bin/termio.c:553
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:567
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1052
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/termio.c:1055
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/bin/termio.c:1066
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1068
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2435
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
#: src/bin/termio.c:4099
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:6091
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "메모리 에러: %s"
#: src/bin/termpty.c:222
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:547
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:587
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:609
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:1198
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:48
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:65
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:1756
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:4327
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:4332
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:5548
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"
#~ msgid "Cursor blinking"
#~ msgstr "커서 깜박이기"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "배경"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "사용"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "재설정"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "투명도"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "배경 없음"
#~ msgid "Picture imported"
#~ msgstr "사진이 추가되었습니다."
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다."
#~ msgid "Select Path"
#~ msgstr "경로 선택"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "시스템"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "사용자"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Double click on a picture to import it"
#~ msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다."
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "기본 색상 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "밝은 색상 2"
#~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "열려있는 창이 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit."
#~ "<br>The toolkit configuration settings can be accessed by running "
#~ "<keyword>elementary_config</keyword>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>터미놀로지</em>는 <hilight>elementary</hilight> 툴킷을 사용합니다.<br>"
#~ "툴킷 환경설정은 <keyword>elementary_config</keyword>를 실행하여 접근할 수 "
#~ "있습니다."
#~ msgid "Launch elementary_config"
#~ msgstr "elementary_config 실행"