terminology/po/hi.po

1147 lines
29 KiB
Plaintext

# Hindi translations for terminology package
# टेर्मिनोलजी पैकेज के लिए हिन्दी अनुवाद.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# Sanjeev <as2902.b@samsung.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "कॉपी"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
msgid "Open"
msgstr "ओपन"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:275
msgid "YouTube channel"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"टेर्मिनोलजी %s</b><br>. टर्मिनल बोरिंग क्यों होना चाहिए? </b><br>इस टर्मिनल एक "
"आधुनिक टर्मिनल एमुलेटर की सीमाओं को बढ़ाने अन्यथा EFL का उपयोग करने के लिए लिखा गया है. "
"हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले. <br><br>कॉपीराइट © 2012-%d:<br><br>"
"%s<br><br>नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित: <br><br>%s"
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:371
msgid "Controls"
msgstr "नियंत्रण"
#: src/bin/controls.c:387
msgid "New"
msgstr "नया टर्मिनल"
#: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V"
msgstr "लम्बवत में विभाजन"
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H"
msgstr "क्षैतिज में विभाजन"
#: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview"
msgstr "मिनी व्यू"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
#: src/bin/controls.c:430
msgid "Paste"
msgstr "पेस्ट"
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"
#: src/bin/controls.c:442
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr "टर्मिनल बंद"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रॉलिंग"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one page up"
msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Scroll one page down"
msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Scroll one line up"
msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Scroll one line down"
msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Copy/Paste"
msgstr "कॉपी/पेस्ट"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "विभाजन/टैब्स"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:675
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:676
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:677
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:678
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "एक नया टैब बनाएँ"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:692
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:693
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें"
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Change title"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size"
msgstr "फ़ॉन्ट का आकार"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Font size up 1"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Font size down 1"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Display big font size"
msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Reset font size"
msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएं"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Display the history miniview"
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Display the command box"
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
msgid "Could not create window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:454
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग"
#: src/bin/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर "
#: src/bin/main.c:460
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें"
#: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले"
#: src/bin/main.c:464
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत"
#: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:470
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)."
#: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "विंडो नाम सेट करें"
#: src/bin/main.c:474
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
#: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "आइकन नाम सेट करें"
#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें"
#: src/bin/main.c:482
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं"
#: src/bin/main.c:489
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें"
#: src/bin/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें"
#: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें"
#: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना"
#: src/bin/main.c:497
msgid "Start iconified"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:499
msgid "Start borderless"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start maximized"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:505
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:507
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:509
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/main.c:513
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Highlight links"
msgstr "लिंक हाइलाइट करें"
#: src/bin/main.c:517
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:543
#, fuzzy
msgid "show program version"
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा"
#: src/bin/main.c:546
#, fuzzy
msgid "show copyright"
msgstr "कॉपीराइट दिखा"
#: src/bin/main.c:549
#, fuzzy
msgid "show license"
msgstr "लाइसेंस दिखा"
#: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show this message"
msgstr "इस संदेश को दिखा"
#: src/bin/main.c:649
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:902
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:917
msgid "Could not parse command line options"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:941
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:942
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: src/bin/options_background.c:503
msgid "Source file is target file"
msgstr "सोर्स फ़ाइल लक्ष्य फ़ाइल है"
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Picture imported"
msgstr "आयात किया चित्र."
#: src/bin/options_background.c:521
msgid "Failed"
msgstr "विफल"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: src/bin/options_background.c:589
msgid "Shine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613
msgid "Translucent"
msgstr "पारदर्शी"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644
msgid "Select Path"
msgstr "पथ चुनना"
#: src/bin/options_background.c:650
msgid "System"
msgstr "सिस्टम"
#: src/bin/options_background.c:653
msgid "User"
msgstr "पयोगकर्ता"
#: src/bin/options_background.c:656
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: src/bin/options_background.c:698
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d पंक्तियां"
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:217
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: src/bin/options_behavior.c:385
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:388
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल"
#: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "React to key presses"
msgstr "Key प्रेस के लिए प्रतिक्रिया"
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell"
msgstr "विशुवल बेल"
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Bell rings"
msgstr "बेल रिंग"
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Urgent Bell"
msgstr "तत्काल बेल"
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया"
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)"
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Start as login shell"
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ"
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें"
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:"
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
#: src/bin/options_behavior.c:435
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:446
msgid "Width:"
msgstr "चौड़ाई:"
#: src/bin/options_behavior.c:468
msgid "Height:"
msgstr "ऊंचाई:"
#: src/bin/options_behavior.c:527
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:"
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
#: src/bin/options.c:222
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: src/bin/options.c:223
msgid "Keys"
msgstr "चाबियाँ"
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr "टूलकिट"
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr "टेम्पररी"
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes"
msgstr "रंग"
#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>टेर्मिनोलजी</em> <hilight>elementary</hilight> टूलकिट का प्रयोग करता."
"<br>टूलकिट विन्यास सेटिंग्स <keyword>elementary_config</keyword> द्वारा पहुँचा जा "
"सकता है."
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540
msgid "Search font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568
msgid "Bitmap"
msgstr "बिटमैप"
#: src/bin/options_font.c:609
msgid "Standard"
msgstr "स्टैंडर्ड"
#: src/bin/options_font.c:671
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr "हटाएँ"
#: src/bin/options_keys.c:270
msgid "Please press key sequence"
msgstr "की अनुक्रम प्रेस करें."
#: src/bin/options_keys.c:386
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:458
msgid "Reset bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "माउस के अंतर्गत विभाजित फोकस"
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:204
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "सक्रिय लिंक"
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "रंग"
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr "ड्रैग एंड ड्रॉप लिंक"
#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr "संभव हो तो इनलाइन"
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
msgstr "ई-मेल:"
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "URL(चित्र):"
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr "URL (वीडियो):"
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr "URL (सब):"
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr "लोकल (चित्र):"
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr "लोकल (वीडियो):"
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr "लोकल (सब):"
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "अज्ञात फ़ॉन्ट कमांड: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "अज्ञात ग्रिड आकार कमांड: %s"
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका: %s"
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "अज्ञात कमांड: %s"
#: src/bin/termio.c:447
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
#: src/bin/termio.c:1350
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: src/bin/termio.c:1360
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "मेमोरी त्रुटि: %s"
#: src/bin/termpty.c:225
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:361
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:618
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:665
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:687
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:91
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:425
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:441
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2336
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'ninja install' भूल गए ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Become a borderless managed window"
#~ msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Become maximized from the start"
#~ msgstr "शुरू से ही अधिकतम किए बनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Go into an iconic state from the start"
#~ msgstr "शुरू से ही iconic state में जाना"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "काला"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "लाल"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "हरा"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "पीला"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "नीला"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "मैजेंटा"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "सियान"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "सफेद"
#~ msgid "Inverse"
#~ msgstr "उलटा"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "साधारण"
#, fuzzy
#~ msgid "Bright/Bold"
#~ msgstr "उज्ज्वल"
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "सहायकों"
#~ msgid "Set emotion module to use."
#~ msgstr "emotion मॉड्यूल सेट करें"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "वीडियो"
#~ msgid "Audio muted"
#~ msgstr "ऑडियो मौन"
#~ msgid "Audio visualized"
#~ msgstr "कल्पना की ऑडियो"
#~ msgid "Video Engine:"
#~ msgstr "वीडियो इंजन:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "स्वचालित"
#~ msgid "Scrollback:"
#~ msgstr "स्क्रॉलबैक:"
#~ msgid "Cursor blinking"
#~ msgstr "कर्सर चमचमाते"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "वॉलपेपर"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "उपयोग"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "रीसेट"
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "साधारण 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "उज्ज्वल 2"
#~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "कोई विंडो खुली नहीं है."
#~ msgid "Launch elementary_config"
#~ msgstr "elementary_config लॉन्च"