terminology/po/ms.po

1064 lines
22 KiB
Plaintext

# Malay translation for enlightenment
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:294
msgid "URL (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:319
msgid "URL (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:377
msgid "Local (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:402
msgid "Local (All):"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:350
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:365
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1079
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1172
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1175
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1182
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1184
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/bin/termio.c:2556
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:3975
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:498
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:639
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "System"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "User"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:651
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:693
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
msgid "Toolkit"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>."
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel."
msgstr ""
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/options_behavior.c:89
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:105
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:281
msgid "Default cursor:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:290
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:308
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:327
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:346
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:384
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: src/bin/options_behavior.c:466
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu"
#: src/bin/options_behavior.c:467
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan"
#: src/bin/options_behavior.c:478
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "Tindakan"
#: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "On emails"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "On file paths"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "On URLs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:489
msgid "React to key presses"
msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan"
#: src/bin/options_behavior.c:496
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:499
msgid "Visual Bell"
msgstr "Visual Bell"
#: src/bin/options_behavior.c:500
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:501
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:502
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:503
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:504
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:505
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:506
msgid "Start as login shell"
msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk"
#: src/bin/options_behavior.c:507
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:508
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:509
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:511
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
#: src/bin/options_behavior.c:512
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:513
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:514
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:523
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:533
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:544
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:566
msgid "Height:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:625
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:626
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:657
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
#, fuzzy
msgid "Could not create window."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:446
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
#: src/bin/main.c:448
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment."
#: src/bin/main.c:452
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:454
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal."
#: src/bin/main.c:456
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema."
#: src/bin/main.c:458
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
#: src/bin/main.c:460
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)."
#: src/bin/main.c:462
msgid "Set window name."
msgstr "Tetapkan nama tetingkap."
#: src/bin/main.c:464
msgid "Set window role."
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap."
#: src/bin/main.c:466
msgid "Set window title."
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap."
#: src/bin/main.c:468
msgid "Set icon name."
msgstr "Tetapkan nama ikon."
#: src/bin/main.c:470
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap."
#: src/bin/main.c:472
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:477
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan."
#: src/bin/main.c:480
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk."
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video."
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set visual bell mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:488
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula."
#: src/bin/main.c:490
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula."
#: src/bin/main.c:492
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan."
#: src/bin/main.c:494
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal."
#: src/bin/main.c:496
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Jadi maksimum dari mula."
#: src/bin/main.c:498
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap."
#: src/bin/main.c:500
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar."
#: src/bin/main.c:502
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan."
#: src/bin/main.c:504
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'."
#: src/bin/main.c:506
msgid "Set scaling factor."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:508
msgid "Highlight links."
msgstr "Pautan sorot."
#: src/bin/main.c:510
msgid "Do not display wizard on start up."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:536
msgid "show program version."
msgstr "tunjuk versi program."
#: src/bin/main.c:539
msgid "show copyright."
msgstr "tunjuk hakcipta."
#: src/bin/main.c:542
msgid "show license."
msgstr "tunjuk lesen."
#: src/bin/main.c:545
msgid "show this message."
msgstr "tunjuk mesej ini."
#: src/bin/main.c:642
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help."
#: src/bin/main.c:896
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci."
#: src/bin/main.c:911
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah."
#: src/bin/main.c:935
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
#: src/bin/main.c:936
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help."
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Background"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:272
msgid "Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:274
msgid "Intense"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:276
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling"
msgstr "Penatalan"
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Tatal satu halaman ke atas"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Tatal satu halaman ke bawah"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Tatal satu baris ke atas"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Tatal satu bris ke bawah"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Salin/Tampal"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Pisah/Tab"
#: src/bin/keyin.c:668
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokus ke terminal terdahulu"
#: src/bin/keyin.c:669
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:670
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:671
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:672
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Cipta \"tab\" baharu"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Tutup terminal berfokus"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\""
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Tukar ke tab terminal 1"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Tukar ke tab terminal 2"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Tukar ke tab terminal 3"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Tukar ke tab terminal 4"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Tukar ke tab terminal 5"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Tukar ke tab terminal 6"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Tukar ke tab terminal 7"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Tukar ke tab terminal 8"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Tukar ke tab terminal 9"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Tukar ke tab terminal 10"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Change title"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: src/bin/keyin.c:695
msgid "Font size up 1"
msgstr "Saiz fon naik 1"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size down 1"
msgstr "Saiz fon turun 1"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Display big font size"
msgstr "Papar saiz fon besar"
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Reset font size"
msgstr "Tetap semula saiz fon"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the command box"
msgstr "Papar kotak perintah"
#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:83
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:808
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'"
#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:636 src/bin/termpty.c:641
#: src/bin/termpty.c:645
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1445
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:224
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:358
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:612
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:652
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:659 src/bin/termpty.c:665
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:674
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:718 src/bin/termpty.c:726 src/bin/termpty.c:735
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:417
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>."
msgstr ""
#: src/bin/win.c:422
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2270
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap."
#: src/bin/win.c:6095
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6100
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:7286
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'ninja install'?"
#: src/bin/controls.c:372
msgid "Controls"
msgstr "Kawalan"
#: src/bin/controls.c:388
msgid "New"
msgstr "Baharu"
#: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V"
msgstr "Pisah V"
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H"
msgstr "Pisah H"
#: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:430
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: src/bin/controls.c:442
msgid "About"
msgstr "Perihal"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:91
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:58 src/bin/options.c:225
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:72
msgid "Audio muted"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:85
msgid "Audio visualized"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:102
msgid "Video Engine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:109
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:192
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:226
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:239
msgid "Temporary"
msgstr ""
#~ msgid "Cursor blinking"
#~ msgstr "Kelipan kursor"