terminology/po/ja.po

1011 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "'%s'をコピー"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr "Youtubeチャンネル"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>なぜターミナルがつまらないものでないといけないの?"
"<br><br>この端末はEnlightenment(X Windows System用のマネージャ)のために書かれ"
"たもので、EFLを使用したり、現代の端末エミュレータの理想の境界線を押し広げたり"
"しています。楽しんでもらえると幸いです。<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
"<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:"
"<br><br>%s"
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:377
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: src/bin/controls.c:393
msgid "New"
msgstr "新規"
#: src/bin/controls.c:401
msgid "Split V"
msgstr "垂直分割"
#: src/bin/controls.c:405
msgid "Split H"
msgstr "水平分割"
#: src/bin/controls.c:412
msgid "Miniview"
msgstr "ミニビュー"
#: src/bin/controls.c:419 src/bin/win.c:6234
msgid "Set title"
msgstr "タイトルの設定"
#: src/bin/controls.c:430 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/bin/controls.c:442
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/bin/controls.c:448
msgid "About"
msgstr "詳細"
#: src/bin/controls.c:457
msgid "Grouped input"
msgstr "全端末に入力"
#: src/bin/controls.c:469
msgid "Close Terminal"
msgstr "端末を閉じる"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one page up"
msgstr "1ページ分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Scroll one page down"
msgstr "1ページ分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Scroll one line up"
msgstr "1行分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Scroll one line down"
msgstr "1行分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "バックログの最上部に移動"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Reset scroll"
msgstr "スクロールのリセット"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Copy/Paste"
msgstr "コピー/貼り付け"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "分割/タブ"
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "左の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "右の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "新規タブの作成"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "タブスイッチャを起動"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "タブ1の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "タブ2の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "タブ3の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "タブ4の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "タブ5の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "タブ6の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "タブ7の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "タブ8の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:692
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "タブ9の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:693
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "タブ10の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Change title"
msgstr "タイトルの変更"
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Font size up 1"
msgstr "フォントサイズを1上げる"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Font size down 1"
msgstr "フォントサイズを1下げる"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Display big font size"
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Reset font size"
msgstr "フォントサイズのリセット"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "全画面表示の切替"
#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Display the history miniview"
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Display the command box"
msgstr "コマンドボックスの表示"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
msgid "Could not create window"
msgstr "ウィンドウを作成できません"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
#: src/bin/main.c:454
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
#: src/bin/main.c:456
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
#: src/bin/main.c:460
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
#: src/bin/main.c:462
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
#: src/bin/main.c:464
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:470
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
#: src/bin/main.c:472
msgid "Set window name"
msgstr "ウィンドウ名の設定"
#: src/bin/main.c:474
msgid "Set window role"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:476
msgid "Set window title"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set icon name"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:480
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:482
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:487
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:489
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:491
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:493
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:495
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:497
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:499
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:501
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:503
msgid "Become maximized from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:505
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:507
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:509
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:511
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:513
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:515
msgid "Highlight links"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:517
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:543
msgid "show program version"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:546
msgid "show copyright"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:549
msgid "show license"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:552
msgid "show this message"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:649
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:902
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:917
msgid "Could not parse command line options"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:941
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:942
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
#: src/bin/termpty.c:654
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1432
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:503
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Picture imported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:521
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:589
msgid "Shine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:644
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:650
msgid "System"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:653
msgid "User"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:656
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:698
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:217
msgid "Default cursor:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:385
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:388
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "React to key presses"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:435
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:446
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:468
msgid "Height:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:527
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:222
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:223
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:226
msgid "Color schemes"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540
msgid "Search font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:671
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:270
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:386
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:458
msgid "Reset bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:204
msgid "Active Links:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:211
msgid "On colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:447
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:462
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1190
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1350
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1360
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1362
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2773
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4177
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:224
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:360
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:614
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:661
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:668 src/bin/termpty.c:674
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:683
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:724 src/bin/termpty.c:732 src/bin/termpty.c:741
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:91
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:425
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:441
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2336
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6238
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:7432
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない 'ninja install'をお忘れですか?"