diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 87f417ab..1277b7dc 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,2741 +1,2739 @@ -# Portuguese translation for e16 -# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. -# Pedro Alexandre , 1999, 2000. -# Daniel Vieira Pereira , 1999, 2000. -# Sérgio Marques , 2010, 2011. -# Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: e16\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:49+0100\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" -"Language-Team: Hugo Carvalho \n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.4\n" - -#: src/about.c:35 -#, c-format -msgid "About Enlightenment e16 version %s" -msgstr "Sobre a versão %s do Enlightenment e16" - -#: src/about.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Welcome to Enlightenment e16\n" -"version %s.\n" -"If you find a bug, please do not\n" -"hesitate to send in a bug report.\n" -"We hope you enjoy the software.\n" -"\n" -"The Rasterman - raster@rasterman.com\n" -"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" -"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" -msgstr "" -"Bem vindo ao Enlightenment e16\n" -"versão %s.\n" -"Se encontrar erros, não hesite\n" -"em nos enviar um relatório de erros.\n" -"Esperamos que aprecie o software.\n" -"\n" -"The Rasterman - raster@rasterman.com\n" -"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" -"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" - -#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286 -#: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287 -#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135 -#, c-format -msgid "%u references remain" -msgstr "Restam %u referências" - -#: src/actions.c:114 src/actions.c:135 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem running the command\n" -" '%s'\n" -"Error: %m" -msgstr "" -"Ocorreu um problema ao executar o comando\n" -" '%s'\n" -"Erro: %m" - -#: src/alert.c:215 -msgid "Enlightenment Error" -msgstr "Erro no Enlightenment" - -#: src/alert.c:586 -msgid "Enlightenment Message Dialog" -msgstr "Caixa de diálogo do Enlightement" - -#: src/alert.c:586 -msgid "Ignore this" -msgstr "Ignorar" - -#: src/alert.c:587 -msgid "Restart Enlightenment" -msgstr "Reiniciar o Enlightenment" - -#: src/alert.c:587 src/setup.c:184 -msgid "Quit Enlightenment" -msgstr "Sair do Enlightenment" - -#: src/alert.c:597 -msgid "Attention !!!" -msgstr "Atenção !!!" - -#: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:104 -#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/backgrounds.c:1514 -#, c-format -msgid "" -"Background definition information:\n" -"Name: %s\n" -"File: %s" -msgstr "" -"Acerca da imagem de fundo:\n" -"Nome: %s\n" -"Ficheiro: %s" - -#: src/backgrounds.c:1515 -msgid "-NONE-" -msgstr "-NENHUMA-" - -#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690 -msgid "" -"No\n" -"Background" -msgstr "" -"Sem\n" -"Imagem de fundo" - -#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210 -#, c-format -msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" -msgstr "As imagens de fundo não usadas serão libertadas após %2i:%02i:%02i" - -#: src/backgrounds.c:2005 -msgid "Use background image" -msgstr "Utilizar imagem de fundo" - -#: src/backgrounds.c:2009 -msgid "Keep aspect on scale" -msgstr "Manter aspeto à escala" - -#: src/backgrounds.c:2013 -msgid "Tile image across background" -msgstr "Criar mosaico em todo ecrã" - -#: src/backgrounds.c:2022 -msgid "Move to front" -msgstr "Mover para a frente" - -#: src/backgrounds.c:2027 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: src/backgrounds.c:2031 -msgid "Unlist" -msgstr "Tirar da lista" - -#: src/backgrounds.c:2036 -msgid "Delete file" -msgstr "Eliminar ficheiro" - -#: src/backgrounds.c:2046 -msgid "" -"Background\n" -"image\n" -"scaling\n" -"and\n" -"alignment\n" -msgstr "" -"Imagem de fundo\n" -"imagem\n" -"escala\n" -"e\n" -"alinhamento\n" - -#: src/backgrounds.c:2099 -msgid "BG colour" -msgstr "Cor da imagem de fundo" - -#: src/backgrounds.c:2103 -msgid "Red:" -msgstr "Vermelho:" - -#: src/backgrounds.c:2113 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: src/backgrounds.c:2123 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: src/backgrounds.c:2156 -msgid "Pre-scan BG's" -msgstr "Carregar antecipadamente imagens de fundo" - -#: src/backgrounds.c:2164 -msgid "Sort by file" -msgstr "Ordenar por ficheiro" - -#: src/backgrounds.c:2169 -msgid "Sort by attr." -msgstr "Ordenar por atributos" - -#: src/backgrounds.c:2175 -msgid "Sort by image" -msgstr "Ordenar por imagem" - -#: src/backgrounds.c:2195 -msgid "Use dithering in Hi-Colour" -msgstr "Usar \"dithering\" em alta definição" - -#: src/backgrounds.c:2199 -msgid "Background overrides theme" -msgstr "Imagem de fundo sobrepõe-se à do tema" - -#: src/backgrounds.c:2204 -msgid "Enable background transparency compatibility mode" -msgstr "Ativar modo de compatibilidade de transparência do fundo" - -#: src/backgrounds.c:2227 -msgid "Background" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: src/backgrounds.c:2227 -msgid "Desktop Background Settings" -msgstr "Definições da área de trabalho" - -#: src/backgrounds.c:2231 -msgid "" -"Enlightenment Desktop\n" -"Background Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições da imagem\n" -"de fundo do Enlightenment" - -#: src/comms.c:244 -msgid "E IPC Error" -msgstr "Erro no IPC do E" - -#: src/comms.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Received Unknown Client Message.\n" -"Client Name: %s\n" -"Client Version: %s\n" -"Message Contents:\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Recebida mensagem desconhecida do cliente.\n" -"Nome do cliente: %s\n" -"Versão do cliente: %s\n" -"Conteúdo da mensagem:\n" -"\n" -"%s\n" - -#: src/config.c:199 src/config.c:293 -#, c-format -msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" -msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"" - -#: src/config.c:207 src/config.c:300 -#, c-format -msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" -msgstr "CONFIG: faltam dados em \"%s\"" - -#: src/config.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Warning: unable to determine what to do with\n" -"the following text in the middle of current %s definition:\n" -"%s\n" -"Will ignore and continue...\n" -msgstr "" -"Atenção: não sou capaz de determinar o que devo\n" -"fazer com o seguinte texto no meio da definição %s:\n" -"%s\n" -"Vou ignorar e continuar...\n" - -#: src/config.c:225 -#, c-format -msgid "" -"Warning: Configuration error in %s block.\n" -"Outcome is likely not good.\n" -msgstr "" -"Atenção: Erro de configuração no bloco %s.\n" -"O resultado não é o melhor.\n" - -#: src/config.c:309 -msgid "Theme versioning ERROR" -msgstr "Erro na versão do tema" - -#: src/config.c:310 -msgid "Restart with Defaults" -msgstr "Reiniciar com os valores iniciais" - -#: src/config.c:311 -msgid "Abort and Exit" -msgstr "Abortar e sair" - -#: src/config.c:312 -#, c-format -msgid "" -"ERROR:\n" -"\n" -"The configuration for the theme you are running is\n" -"incompatible. It's config revision is %i.\n" -"It needs to be marked as being revision <= %i\n" -"\n" -"Please contact the theme author or maintainer and\n" -"inform them that in order for their theme to function\n" -"with this version of Enlightenment, they have to\n" -"update it to the current settings, and then match\n" -"the revision number.\n" -"\n" -"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" -"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" -"a while and this theme takes advantages of new\n" -"features in Enlightenment in new versions.\n" -msgstr "" -"ERRO:\n" -"\n" -"A configuração do tema que está a executar não\n" -"é compatível. A sua revisão de configuração é %i.\n" -"Necessita de possuir a versão <= %i\n" -"\n" -"Por favor, contacte o autor/programador atual e informe-o\n" -"que de modo a que o tema funcione com esta versão do\n" -"Enlightenment, é necessário atualizar as definições atuais\n" -"para que coincidam com o número da revisão.\n" -"\n" -"Se a versão do tema for superior à do Enlightenment\n" -"pode ser que a sua versão Enlightenment não foi atualizada\n" -"durante algum tempo e este tema tira partido de todas as\n" -"funcionalidades da nova versão do Enlightenment.\n" - -#: src/config.c:617 -msgid "Enlightenment Starting..." -msgstr "A iniciar o Enlightenment ..." - -#: src/container.c:1186 -msgid "Settings..." -msgstr "Definições..." - -#: src/container.c:1191 config/strings.c:83 -msgid "Create new iconbox" -msgstr "Criar nova caixa de ícones" - -#: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1988 -#, c-format -msgid "Icon size: %2d" -msgstr "Tamanho dos ícones: %2d" - -#: src/container.c:1527 -msgid "Transparent background" -msgstr "Imagem de fundo transparente" - -#: src/container.c:1531 -msgid "Hide inner border" -msgstr "Ocultar contornos internos" - -#: src/container.c:1535 -msgid "Draw base image behind Icons" -msgstr "Desenhar base atrás dos ícones" - -#: src/container.c:1539 -msgid "Hide scrollbar when not needed" -msgstr "Ocultar barra quando não é necessária" - -#: src/container.c:1543 -msgid "Automatically resize to fit Icons" -msgstr "Ajustar automaticamente aos ícones" - -#: src/container.c:1548 -msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" -msgstr "Alinhamento quando o ajuste é automático:" - -#: src/container.c:1575 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação:" - -#: src/container.c:1578 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: src/container.c:1583 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: src/container.c:1592 -msgid "Scrollbar side:" -msgstr "Localização da barra:" - -#: src/container.c:1595 -msgid "Left / Top" -msgstr "Esquerda / Superior" - -#: src/container.c:1600 -msgid "Right / Bottom" -msgstr "Direita / Inferior" - -#: src/container.c:1609 -msgid "Scrollbar arrows:" -msgstr "Setas da barra:" - -#: src/container.c:1612 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: src/container.c:1617 -msgid "Both ends" -msgstr "Ambos os lados" - -#: src/container.c:1622 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: src/container.c:1627 src/focus.c:1051 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: src/container.c:1637 -msgid "Show icon names" -msgstr "Mostrar nome dos ícones" - -#: src/container.c:1644 -msgid "Animation mode:" -msgstr "Modo de animação:" - -#: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866 -msgid "Off" -msgstr "Ativado" - -#: src/container.c:1652 -msgid "Whirl" -msgstr "Remoinho" - -#: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135 -#: src/settings.c:413 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: src/container.c:1663 -msgid "Animation speed:" -msgstr "Velocidade da animação:" - -#: src/container.c:1676 -msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" -msgstr "Política de exibição dos ícones (se uma falha, usa-se a seguinte):" - -#: src/container.c:1681 -msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" -msgstr "Miniatura da janela, ícone da aplicação, ícone do Enlightenment" - -#: src/container.c:1688 -msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" -msgstr "Ícone da aplicação, ícone do Enlightenment, miniatura da janela" - -#: src/container.c:1693 -msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" -msgstr "Ícone do Enlightenment, miniatura da janela" - -#: src/container.c:1706 -msgid "" -"Enlightenment Iconbox\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições da caixa\n" -"de ícones do Enlightenment" - -#: src/coords.c:75 -#, c-format -msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" -msgstr "Opacidade de focagem/desfocagem: %d/%d %%" - -#: src/desktops.c:144 -msgid "" -"Hold down the mouse button and drag\n" -"the mouse to be able to drag the desktop\n" -"back and forth.\n" -"Click right mouse button for a list of all\n" -"Desktops and their applications.\n" -"Click middle mouse button for a list of all\n" -"applications currently running.\n" -msgstr "" -"Prima o botão do rato e arraste-o para\n" -"poder mover a área de trabalho\n" -"para trás e para a frente.\n" -"Prima o botão direito do rato para uma lista\n" -"de todas as áreas de trabalho e respetivas\n" -"aplicações. Prima o botão do meio do rato\n" -"para uma lista de todas as aplicações ativas.\n" - -#: src/desktops.c:155 -msgid "" -"This is the Root desktop.\n" -"You cannot drag the root desktop around.\n" -"Click right mouse button for a list of all\n" -"Desktops and their applications.\n" -"Click middle mouse button for a list of all\n" -"applications currently running.\n" -msgstr "" -"Esta é a área de trabalho \"root\".\n" -"Esta área de trabalho não pode ser arrastada.\n" -"Prima no botão direito do rato para uma lista\n" -"de todas as áreas de trabalho e as suas aplicações\n" -"Prima no botão do meio do rato para uma lista\n" -"de todas as aplicações ativas.\n" - -#: src/desktops.c:173 -msgid "" -"Click here to raise this desktop\n" -"to the top." -msgstr "" -"Prima aqui para mover esta área de\n" -"trabalho para a parte superior." - -#: src/desktops.c:185 -msgid "" -"Click here to lower this desktop\n" -"to the bottom." -msgstr "" -"Prima aqui para mover esta área de\n" -"trabalho para a parte inferior." - -#: src/desktops.c:2628 -msgid "Number of virtual desktops:" -msgstr "Número de áreas de trabalho virtuais:" - -#: src/desktops.c:2656 -msgid "Slide desktops around when changing" -msgstr "Deslizar área de trabalho ao trocar" - -#: src/desktops.c:2661 -msgid "Desktop slide speed:" -msgstr "Velocidade do deslizamento:" - -#: src/desktops.c:2675 -msgid "Wrap desktops around" -msgstr "Translineação das áreas de trabalho" - -#: src/desktops.c:2683 -msgid "Display desktop dragbar" -msgstr "Exibir barra de arrastar da área de trabalho" - -#: src/desktops.c:2688 -msgid "Dragbar position:" -msgstr "Posição da barra de arrastar:" - -#: src/desktops.c:2692 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: src/desktops.c:2698 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566 -msgid "Desks" -msgstr "Áreas" - -#: src/desktops.c:2718 -msgid "Multiple Desktop Settings" -msgstr "Opções de várias áreas de trabalho" - -#: src/desktops.c:2722 -msgid "" -"Enlightenment Multiple Desktop\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições das áreas\n" -"de trabalho do Enlightenment" - -#: src/desktops.c:2818 -msgid "Virtual desktop size:" -msgstr "Tamanho da área de trabalho virtual:" - -#: src/desktops.c:2857 -msgid "Wrap virtual desktops around" -msgstr "Translinear áreas de trabalho virtuais" - -#: src/desktops.c:2863 -msgid "Edge flip mode:" -msgstr "Modo de mudança nos limites:" - -#: src/desktops.c:2871 -msgid "On" -msgstr "Ativo" - -#: src/desktops.c:2876 -msgid "Only when moving window" -msgstr "Apenas ao mover as janelas" - -#: src/desktops.c:2882 -msgid "Resistance at edge of screen:" -msgstr "Resistência no limiar do ecrã:" - -#: src/desktops.c:2894 -msgid "Areas" -msgstr "Áreas" - -#: src/desktops.c:2894 -msgid "Virtual Desktop Settings" -msgstr "Definições das áreas de trabalho virtuais" - -#: src/desktops.c:2898 -msgid "" -"Enlightenment Virtual Desktop\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições das áreas\n" -"de trabalho do Enlightenment" - -#: src/dialog.c:688 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:111 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: src/ecompmgr.c:2384 -msgid "" -"Cannot enable Composite Manager.\n" -"Use xdpyinfo to check that\n" -"Composite, Damage, Fixes, and Render\n" -"extensions are loaded." -msgstr "" -"Não é possível ativar o gestor de composição.\n" -"Utilize xdpyinfo para verificar se as extensões\n" -"Composite, Damage, Fixes e Render\n" -"estão ativas." - -#: src/events.c:104 -msgid "X server setup error" -msgstr "Erro na configuração do servidor X" - -#: src/events.c:105 -msgid "" -"FATAL ERROR:\n" -"\n" -"This Xserver does not support the Shape extension.\n" -"This is required for Enlightenment to run.\n" -"\n" -"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" -"\n" -"Exiting.\n" -msgstr "" -"ERRO FATAL:\n" -"\n" -"Este servidor X não suporta a estensão \"Formas\".\n" -"Este é um dos requisitos para o Enlightenment funcionar.\n" -"\n" -"É provável que o seu servidor X seja antigo ou esteja mal configurado.\n" -"\n" -"A terminar.\n" - -#: src/focus.c:880 -msgid "Focus follows pointer" -msgstr "Foco segue ponteiro" - -#: src/focus.c:886 -msgid "Focus follows pointer sloppily" -msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro" - -#: src/focus.c:892 -msgid "Focus follows mouse clicks" -msgstr "Foco segue clique do rato" - -#: src/focus.c:902 -msgid "Clicking in a window does not raise it" -msgstr "Clicar numa janela não a eleva" - -#: src/focus.c:908 -msgid "Clicking in a window always raises it" -msgstr "Ao clicar numa janela eleva-a sempre" - -#: src/focus.c:914 -msgid "Only primary mouse button can raise window" -msgstr "Apenas o botão principal do rato pode elevar a janela" - -#: src/focus.c:924 -msgid "All new windows first get the focus" -msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco" - -#: src/focus.c:931 -msgid "New windows get the focus if their window group is focused" -msgstr "As novas janelas obtêm foco se o sue grupo estiver focado" - -#: src/focus.c:936 -msgid "Only new dialog windows get the focus" -msgstr "Apenas as novas janelas ganham foco" - -#: src/focus.c:943 -msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" -msgstr "" -"Apenas as novas caixas janelas que o proprietário tenha foco ganham foco" - -#: src/focus.c:948 -msgid "Raise windows while switching focus" -msgstr "Elevar janelas ao trocar de foco" - -#: src/focus.c:954 -msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" -msgstr "Enviar ponteiro do rato para a jenela ao trocar de foco" - -#: src/focus.c:960 -msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" -msgstr "Ao trocar de foco, enviar sempre o ponteiro do rato para a janela" - -#: src/focus.c:968 -msgid "Raise windows automatically" -msgstr "Elevar janelas automaticamente" - -#: src/focus.c:972 -msgid "Autoraise delay:" -msgstr "Atraso de elevação:" - -#: src/focus.c:985 -msgid "Display and use focus list" -msgstr "Exibir e utilizar lista de focos" - -#: src/focus.c:990 -msgid "Include sticky windows in focus list" -msgstr "Incluir notas na lista de foco" - -#: src/focus.c:995 -msgid "Include shaded windows in focus list" -msgstr "Incluir janelas enroladas na lista de foco" - -#: src/focus.c:1000 -msgid "Include iconified windows in focus list" -msgstr "Incluir janelas minimizadas na lista de foco" - -#: src/focus.c:1005 -msgid "Include windows on other desks in focus list" -msgstr "Incluir janelas de outras áreas na lista de foco" - -#: src/focus.c:1010 -msgid "Focus windows while switching" -msgstr "Focar janelas ao trocar" - -#: src/focus.c:1015 -msgid "Outline windows while switching" -msgstr "Cria contornos de janelas ao trocar" - -#: src/focus.c:1020 -msgid "Raise windows after focus switch" -msgstr "Elevar janelas ao mudar de foco" - -#: src/focus.c:1025 -msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" -msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela ao mudar o foco" - -#: src/focus.c:1035 -msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" -msgstr "" -"Política de exibição de imagens (se uma operação falhar, tentar a próxima):" - -#: src/focus.c:1039 -msgid "First E icon, then App icon" -msgstr "Ícone E e depois o ícone da aplicação" - -#: src/focus.c:1045 -msgid "First App icon, then E icon" -msgstr "Ícone da aplicação e depois o ícone E" - -#: src/focus.c:1059 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" - -#: src/focus.c:1059 -msgid "Focus Settings" -msgstr "Definições de foco" - -#: src/focus.c:1063 -msgid "" -"Enlightenment Focus\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições\n" -"do foco Enlightenment" - -#: src/fx.c:530 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: src/fx.c:532 -msgid "Ripples" -msgstr "Ondas" - -#: src/fx.c:535 -msgid "Waves" -msgstr "Ondas" - -#: src/fx.c:541 -msgid "FX" -msgstr "EF" - -#: src/fx.c:541 -msgid "Special FX Settings" -msgstr "Definições dos efeitos especiais" - -#: src/fx.c:545 -msgid "" -"Enlightenment Special Effects\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições dos efeitos\n" -"especiais do Enlightenment" - -#: src/groups.c:771 -msgid "Window Group Selection" -msgstr "Seleção de grupo de janela" - -#: src/groups.c:775 -msgid "" -"Enlightenment Window Group\n" -"Selection Dialog" -msgstr "" -"Jaanela de seleção do\n" -"grupo de janelas do Enlightenment" - -#: src/groups.c:798 -msgid "Pick the group the window will belong to:" -msgstr "Escolha o grupo para esta janela:" - -#: src/groups.c:802 -msgid "Select the group to remove the window from:" -msgstr "Selecione o grupo ao qual pretende remover a janela:" - -#: src/groups.c:806 -msgid "Select the group to break:" -msgstr "Selecione o grupo a quebrar:" - -#: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012 -msgid "Window Group Error" -msgstr "Erro no grupo da janelas" - -#: src/groups.c:819 -msgid "" -"This window currently does not belong to any groups.\n" -"You can only destroy groups or remove windows from groups\n" -"through a window that actually belongs to at least one group." -msgstr "" -"Esta janela não pertence a quaisuqre grupos.\n" -"Você só pode eliminar grupos ou remover janelas dos grupos\n" -"através de uma janela que pertenca a pelo menos um grupo." - -#: src/groups.c:828 -msgid "" -"Currently, no groups exist or this window\n" -"already belongs to all existing groups.\n" -"You have to start other groups first." -msgstr "" -"Atualmente não existem grupos ou esta janela\n" -"já pertence a todos os grupos existentes.\n" -"Tem que criar outro(s) grupo(s)." - -#: src/groups.c:836 -msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." -msgstr "Atualmente, não existem grupos. Tem que criar um grupo." - -#: src/groups.c:926 -msgid "Pick the group to configure:" -msgstr "Escolha o grupo a configurar:" - -#: src/groups.c:954 -msgid "" -"The following actions are\n" -"applied to all group members:" -msgstr "" -"As seguintes ações serão\n" -"aplicadas a todos os membros do grupo:" - -#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050 -msgid "Changing border style" -msgstr "Alterando o tipo de contorno" - -#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055 -msgid "Iconifying" -msgstr "Minimizar" - -#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060 -msgid "Killing" -msgstr "Matar" - -#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065 -msgid "Moving" -msgstr "Mover" - -#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070 -msgid "Raising/lowering" -msgstr "Elevar/Baixar" - -#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075 -msgid "Sticking" -msgstr "Colar" - -#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080 -msgid "Shading" -msgstr "Enrolar" - -#: src/groups.c:995 -msgid "Window Group Settings" -msgstr "Definições do grupo de janelas" - -#: src/groups.c:999 -msgid "" -"Enlightenment Window Group\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições do grupo\n" -"de janelas Enlightenment" - -#: src/groups.c:1013 -msgid "This window currently does not belong to any groups." -msgstr "Esta janela não pertence a nenhum grupo." - -#: src/groups.c:1046 -msgid "Per-group settings:" -msgstr "Definições por grupo:" - -#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:127 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: src/groups.c:1086 -msgid "Default Group Control Settings" -msgstr "Definições por omissão para grupos" - -#: src/groups.c:1090 -msgid "" -"Enlightenment Default\n" -"Group Control Settings Dialog" -msgstr "" -"Predefinição Enlightenment\n" -"Diálogo de definições de controlo de grupo" - -#: src/handlers.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" -"\n" -"This most likely is due to you having installed an run a\n" -"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" -"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" -"either obtain the correct package for your system, or\n" -"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" -"that you got in binary format to run Enlightenment.\n" -msgstr "" -"O Enlightenment executou uma instrução ilegal.\n" -"\n" -"Isto deve-se muito provavelmente ao facto de ter instalado e executado\n" -"um binário do Enlightenment que foi compilado para uma marca ou\n" -"modelo de CPU não 100%% idêntica ou compatível com a sua. Obtenha\n" -"o pacote correto para o seu sistema, ou Recompile o Enlightenment e\n" -"possivelmente quaisquer bibliotecas de suporte que obteve em formato\n" -"binário para executar o Enlightenment.\n" - -#: src/handlers.c:76 -msgid "" -"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" -"\n" -"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" -"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" -"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" -"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" -"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" -"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" -"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" -"dumps etc.\n" -msgstr "" -"O Enlightenment causou uma exceção de ponto flutuante.\n" -"\n" -"Isto significa que o Enlightenment ou as rotinas da biblioteca de suporte\n" -"a que chama realizaram uma operação matemática ilegal (muito provavelmente\n" -"dividindo um número por zero). Isto é muito provavelmente um erro. Recomenda-" -"se\n" -"que reinicie agora. Se deseja ajudar a corrigir isto, Compile o " -"Enlightenment\n" -"com símbolos de depuração dentro e execute o Enlightenment sob gdb para\n" -"que possa retroceder para onde falhou e enviar um relatório de erro útil " -"com\n" -"informação de rasto e dumps variáveis, etc.\n" - -#: src/handlers.c:89 -msgid "" -"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" -"\n" -"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" -"have accessed areas of your system's memory that they are not\n" -"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" -"restart now. If you wish to help fix this please compile\n" -"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" -"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" -"useful bug report with backtrace information and variable\n" -"dumps etc.\n" -msgstr "" -"O Enlightenment causou violação do segmento (Segfault)\n" -"\n" -"Isto significa que o Enlightenment ou as rotinas da biblioteca de suporte\n" -"a que chama acederam a áreas da memória do seu sistema que não é\n" -"permitido o acesso. Isto é muito provavelmente um erro. Recomenda-se\n" -"que reinicie agora. Se deseja ajudar a corrigir isto, por favor compile\n" -"o Enlightenment com símbolos de depuração e funcionamento Enlightenment\n" -"sob gdb para que possa retroceder para onde falhou e enviar um\n" -"relatório de erros útil com informação e variável de rasto\n" -"dumps, etc.\n" - -#: src/handlers.c:102 -msgid "" -"Enlightenment caused Bus Error.\n" -"\n" -"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" -"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" -"hardware.\n" -msgstr "" -"O Enlightenment causou um erro no Bus.\n" -"\n" -"Sugere-se que verifique o seu equipamento e instalação do.\n" -"sistemas operativo. É altamente invulgar causar erros de Bus\n" -"em hardware funcional.\n" - -#: src/hints.c:588 -msgid "Selection Error!" -msgstr "Erro de seleção!" - -#: src/hints.c:588 -#, c-format -msgid "Could not acquire selection: %s" -msgstr "Não foi possível obter a seleção: %s" - -#: src/iconify.c:478 -msgid "Iconbox Options" -msgstr "Opções da caixa de ícones" - -#: src/iconify.c:479 -msgid "Iconbox Settings" -msgstr "Definições da caixa de ícones" - -#: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 -#, c-format -msgid "e16 was built without %s support" -msgstr "e16 foi compilado sem suporte a %s" - -#: src/ipc.c:1621 -msgid "composite" -msgstr "composição" - -#: src/ipc.c:1628 -msgid "sound" -msgstr "som" - -#: src/ipc.c:2000 -msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" -msgstr "Ajuda aos comandos IPC do Enlightenment\n" - -#: src/ipc.c:2004 -msgid "" -"Use \"help all\" for descriptions of each command\n" -"Use \"help \" for an individual description\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilize \"help all\" para uma descrição de cada comando\n" -"Utilize \"help \" para uma descrição individual\n" -"\n" - -#: src/ipc.c:2006 src/ipc.c:2030 src/ipc.c:2042 -msgid "Commands currently available:\n" -msgstr "Comandos disponíveis:\n" - -#: src/ipc.c:2028 -msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" -msgstr "Utilize \"help full\" para uma descrição extensiva de cada comando\n" - -#: src/ipc.c:2029 -msgid "Use \"help \" for an individual description\n" -msgstr "Utilize \"help \" para a descrição de um comando\n" - -#: src/ipc.c:2031 src/ipc.c:2043 -msgid " : \n" -msgstr " : \n" - -#: src/main.c:518 -#, c-format -msgid "" -"%s must be a directory in which you have\n" -"read, write, and execute permission.\n" -msgstr "" -"%s tem que ser um diretório no qual tem\n" -"permissão de leitura, escrita e execução.\n" - -#: src/main.c:619 -#, c-format -msgid "" -"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" -"\n" -"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" -"\n" -"%s\n" -"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" -"Please rectify this situation and ensure it is installed\n" -"correctly.\n" -"\n" -"The reason this could be missing is due to badly created\n" -"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" -"an error in installing Enlightenment.\n" -msgstr "" -"!!!!!!!! ERRO ERRO ERRO ERRO !!!!!!!!\n" -"\n" -"O executável do Enlightenment não foi encontrado em:\n" -"\n" -"%s\n" -"Este erro é fatal e o Enlightenment vai terminar.\n" -"Por favor, retifique esta situação e verifique\n" -"a conformidade da instalação.\n" -"\n" -"É possível que os pacotes tenham sido criados incorretamente,\n" -"que, inadvertidamente, o utilizador tenha apagado algum ficheiro\n" -"ou então que ocorreu um erro ao instalar o Enlightenment.\n" - -#: src/main.c:633 -#, c-format -msgid "" -"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" -"\n" -"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" -"\n" -"%s\n" -"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" -"Please rectify this situation and ensure it is installed\n" -"correctly.\n" -msgstr "" -"!!!!!!!! ERRO ERRO ERRO ERRO !!!!!!!!\n" -"\n" -"O executável do Enlightenment não foi iniciado:\n" -"\n" -"%s\n" -"Este erro é fatal e o Enlightenment vai terminar.\n" -"Por favor, retifique esta situação e verifique\n" -"a conformidade da instalação.\n" - -#: src/magwin.c:507 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79 -msgid "Backgrounds" -msgstr "Imagens de fundo" - -#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:101 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: src/menus-misc.c:465 -msgid "Border" -msgstr "Contornos" - -#: src/menus-misc.c:527 -msgid "Window List" -msgstr "Lista de janelas" - -#: src/menus-misc.c:549 -msgid "Go to this Desktop" -msgstr "Ir para esta área de trabalho" - -#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647 -#, c-format -msgid "Desktop %i" -msgstr "Área de trabalho %i" - -#: src/menus-misc.c:597 -msgid "Show/Hide this group" -msgstr "Mostrar/Ocultar este grupo" - -#: src/menus-misc.c:601 -msgid "Iconify this group" -msgstr "Minimizar este grupo" - -#: src/menus-misc.c:611 -#, c-format -msgid "Group %i" -msgstr "Grupo %i" - -#: src/menus.c:2008 -msgid "Animated display of menus" -msgstr "Mostrar menus animados" - -#: src/menus.c:2013 -msgid "Always pop up menus on screen" -msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã" - -#: src/menus.c:2018 -msgid "Warp pointer after moving menus" -msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus" - -#: src/menus.c:2023 -msgid "Show menu icons" -msgstr "Mostrar ícones de menu" - -#: src/menus.c:2039 -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: src/menus.c:2039 -msgid "Menu Settings" -msgstr "Definições do menu" - -#: src/menus.c:2043 -msgid "" -"Enlightenment Menu\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições\n" -"do menu Enlightenment" - -#: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:110 -msgid "Window Options" -msgstr "Opções da janela" - -#: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:113 -msgid "Iconify" -msgstr "Minimizar" - -#: src/pager.c:1056 config/strings.c:112 -msgid "Annihilate" -msgstr "Aniquilar" - -#: src/pager.c:1060 -msgid "Stick / Unstick" -msgstr "Colar / Descolar" - -#: src/pager.c:1067 -msgid "Desktop Options" -msgstr "Opções da área de trabalho" - -#: src/pager.c:1073 -msgid "Pager Settings..." -msgstr "Definições do paginador..." - -#: src/pager.c:1078 -msgid "Snapshotting Off" -msgstr "Desativar miniaturas" - -#: src/pager.c:1082 -msgid "High Quality Off" -msgstr "Desativar alta qualidade" - -#: src/pager.c:1085 -msgid "High Quality On" -msgstr "Ativar alta qualidade" - -#: src/pager.c:1090 -msgid "Snapshotting On" -msgstr "Ativar miniaturas" - -#: src/pager.c:1094 -msgid "Zoom Off" -msgstr "Desativar ampliação" - -#: src/pager.c:1096 -msgid "Zoom On" -msgstr "Ativar ampliação" - -#: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932 -msgid "Pager scanning speed:" -msgstr "Velocidade do paginador:" - -#: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933 -msgid "lines per second" -msgstr "linhas por segundo" - -#: src/pager.c:1874 -msgid "Enable pager display" -msgstr "Ativar exibição do paginador" - -#: src/pager.c:1882 -msgid "Pager mode:" -msgstr "Modo de paginação:" - -#: src/pager.c:1886 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: src/pager.c:1892 -msgid "Make miniature snapshots of the screen" -msgstr "Criar miniaturas do ecrã" - -#: src/pager.c:1899 -msgid "Live update" -msgstr "Atualização \"Live\"" - -#: src/pager.c:1910 -msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" -msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de capturas" - -#: src/pager.c:1916 -msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" -msgstr "Ampliar janelas do paginador ao passar com o rato" - -#: src/pager.c:1922 -msgid "Pop up window title when mouse is over the window" -msgstr "Mostrar título da janela ao passar com o rato sobre a janela" - -#: src/pager.c:1927 -msgid "Continuously scan screen to update pager" -msgstr "Pesquisar continuamente o ecrã para atualizar o paginador" - -#: src/pager.c:1946 -msgid "Mouse button to select and drag windows:" -msgstr "Botão do rato para selecionar e arrastar janelas:" - -#: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002 -msgid "Middle" -msgstr "Central" - -#: src/pager.c:1969 -msgid "Mouse button to select desktops:" -msgstr "Botão do rato para selecionar áreas de trabalho:" - -#: src/pager.c:1992 -msgid "Mouse button to display pager menu:" -msgstr "Botão do rato para exibir o menu do paginador:" - -#: src/pager.c:2016 -msgid "Pagers" -msgstr "Paginadores" - -#: src/pager.c:2016 -msgid "Pager Settings" -msgstr "Definições do paginador" - -#: src/pager.c:2020 -msgid "" -"Enlightenment Desktop & Area\n" -"Pager Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições da área do paginador\n" -"e do ambiente de trabalho Enlightenment" - -#: src/session.c:326 -msgid "" -"ERROR!\n" -"\n" -"Lost the Session Manager that was there?\n" -"Here here session manager... come here... want a bone?\n" -"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" -"a session manager.\n" -"\n" -"I'll survive somehow.\n" -"\n" -"\n" -"... I hope.\n" -msgstr "" -"ERRO!\n" -"\n" -"Perdeu o gestor de sessão que estava aqui?\n" -"Gestor de sessão ... anda ... anda ... queres um osso?\n" -"Anda lá! Deixa-te de brincadeiras! ... Paciência, continuo sem\n" -"o gestor de sessão.\n" -"\n" -"Não faz mal ...\n" -"\n" -"\n" -" ... acho eu.\n" - -#: src/session.c:639 -msgid "Are you sure?" -msgstr "Tem a certeza?" - -#: src/session.c:642 -msgid "Are you sure you wish to log out ?" -msgstr "Tem a certeza de que pretende sair da sessão ?" - -#: src/session.c:665 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: src/session.c:671 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: src/session.c:677 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: src/session.c:688 -msgid "Yes, Shut Down" -msgstr "Sim, desligar" - -#: src/session.c:690 -msgid "Yes, Reboot" -msgstr "Sim, reiniciar" - -#: src/session.c:694 -msgid "Yes, Log Out" -msgstr "Sim, terminar" - -#: src/session.c:699 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: src/session.c:841 -msgid "Enable session script" -msgstr "Ativar \"script\" de sessão" - -#: src/session.c:846 -msgid "Enable logout dialog" -msgstr "Ativar janela para terminar sessão" - -#: src/session.c:851 -msgid "Enable reboot/halt on logout" -msgstr "Ativar reiniciar/desligar ao terminar sessão" - -#: src/session.c:857 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: src/session.c:857 -msgid "Session Settings" -msgstr "Definições da sessão" - -#: src/session.c:861 -msgid "" -"Enlightenment Session\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições\n" -"da sessão do Enlightenment" - -#: src/settings.c:94 -msgid "Move methods:" -msgstr "Métodos de movimentação:" - -#: src/settings.c:97 -msgid "Resize methods:" -msgstr "Métodos de ajuste:" - -#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398 -msgid "Opaque" -msgstr "Opaco" - -#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403 -msgid "Technical" -msgstr "Técnico" - -#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408 -msgid "TechOpaque" -msgstr "Opaco+Tech" - -#: src/settings.c:144 -msgid "Avoid server grab" -msgstr "Evite a captura do servidor" - -#: src/settings.c:152 -msgid "Move/resize geometry info postion:" -msgstr "Coordenadas geométricas da janela:" - -#: src/settings.c:156 -msgid "Window center (O/T/B methods)" -msgstr "Centralização da janela (métodos O/T/B/)" - -#: src/settings.c:162 -msgid "Always screen corner" -msgstr "Sempre no canto do ecrã" - -#: src/settings.c:168 -msgid "Don't show" -msgstr "Não mostrar" - -#: src/settings.c:178 -msgid "Default resize policy:" -msgstr "Política de ajustamento predefinida:" - -#: src/settings.c:182 -msgid "Conservative" -msgstr "Conservador" - -#: src/settings.c:188 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: src/settings.c:194 -msgid "Absolute" -msgstr "Absoluto" - -#: src/settings.c:204 -msgid "Update window while moving" -msgstr "Atualizar janela ao mover" - -#: src/settings.c:209 -msgid "Synchronize move/resize with application" -msgstr "Sincronizar mover/redimensionar com a aplicação" - -#: src/settings.c:214 -msgid "Do not cover dragbar" -msgstr "Não cobrir a barra de arrastar" - -#: src/settings.c:219 -msgid "Enable smart maximization" -msgstr "Ativar maximização inteligente" - -#: src/settings.c:224 -msgid "Animate window maximization" -msgstr "Animar o maximizar da janela" - -#: src/settings.c:228 -msgid "Maximization animation speed:" -msgstr "Velocidade de animação da maximização:" - -#: src/settings.c:240 -msgid "Resistance at screen boundaries:" -msgstr "Resistência nos limites do ecrã:" - -#: src/settings.c:250 -msgid "Resistance at window boundaries:" -msgstr "Resistência nos limites da janela:" - -#: src/settings.c:262 -msgid "Move/Resize" -msgstr "Mover/Redimensionar" - -#: src/settings.c:262 -msgid "Move & Resize Settings" -msgstr "Definições do mover e redimensionar" - -#: src/settings.c:266 -msgid "" -"Enlightenment Move & Resize\n" -"Method Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela das definições do método do\n" -"mover e redimensionar do Enlightenment" - -#: src/settings.c:357 -msgid "Dialog windows appear together with their owner" -msgstr "Janelas de diálogo aparecem juntas com o seu dono" - -#: src/settings.c:362 -msgid "Switch to desktop where dialog appears" -msgstr "Mudar para a área de trabalho onde a janela aparece" - -#: src/settings.c:370 -msgid "Place windows manually" -msgstr "Colocar janelas manualmente" - -#: src/settings.c:375 -msgid "Place windows under mouse" -msgstr "Colocar janela debaixo do rato" - -#: src/settings.c:380 -msgid "Center windows when desk is full" -msgstr "Centrar janelas quando o ecrã está cheio" - -#: src/settings.c:385 -msgid "Slide windows in when they appear" -msgstr "Deslizar janelas quando aparecem" - -#: src/settings.c:390 -msgid "Slide windows around when cleaning up" -msgstr "Deslizar janelas para o lado ao limpar" - -#: src/settings.c:395 -msgid "Slide method:" -msgstr "Método de deslize:" - -#: src/settings.c:420 -msgid "Appear slide speed:" -msgstr "Velocidade de aparecimento das janelas:" - -#: src/settings.c:429 -msgid "Cleanup slide speed:" -msgstr "Velocidade de limpeza das janelas:" - -#: src/settings.c:442 -msgid "Animate shading and unshading of windows" -msgstr "Animar o enrolamento e o desenrolamento das janelas" - -#: src/settings.c:446 -msgid "Window shading speed:" -msgstr "Velocidade do enrolamento da janela:" - -#: src/settings.c:459 -msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" -msgstr "Ignorar suportes/painéis para colocar janelas normais" - -#: src/settings.c:465 -msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" -msgstr "Ignorar suportes/painéis quando as janelas estiverem em ecrã inteiro" - -#: src/settings.c:470 -msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" -msgstr "Ignorar suportes/painéis ao maximizar janelas" - -#: src/settings.c:475 -msgid "Raise fullscreen windows" -msgstr "Elevar janelas em ecrã inteiro" - -#: src/settings.c:481 -msgid "Placement" -msgstr "Colocação" - -#: src/settings.c:481 -msgid "Window Placement Settings" -msgstr "Definições da colocação das janelas" - -#: src/settings.c:485 -msgid "" -"Enlightenment Window Placement\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições do posicionamento\n" -"das janelas do Enlightenment" - -#: src/settings.c:525 -msgid "Enable dialog headers" -msgstr "Ativar cabeçalhos de diálogo" - -#: src/settings.c:531 -msgid "Enable button images" -msgstr "Ativar imagem nos botões" - -#: src/settings.c:540 -msgid "Enable sliding startup windows" -msgstr "Ativar janelas de arranque deslizantes" - -#: src/settings.c:548 -msgid "Magwin zoom resolution" -msgstr "Resolução da lupa" - -#: src/settings.c:560 config/strings.c:125 config/strings.c:142 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#: src/settings.c:560 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Definições de diversos" - -#: src/settings.c:564 -msgid "" -"Enlightenment Miscellaneous\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela das definições de\n" -"diversos do Enlightenment" - -#: src/settings.c:600 -msgid "Enable composite" -msgstr "Ativar composição" - -#: src/settings.c:608 -msgid "Enable fading" -msgstr "Ativar desvanecimento" - -#: src/settings.c:612 -msgid "Fading speed:" -msgstr "Velocidade do desvanecimento:" - -#: src/settings.c:625 -msgid "Shadows off" -msgstr "Desligar sombras" - -#: src/settings.c:631 -msgid "Shadows Sharp" -msgstr "Sombras nítidas" - -#: src/settings.c:637 -msgid "Shadows Sharp2" -msgstr "Sombras nítidas2" - -#: src/settings.c:643 -msgid "Shadows Blurred" -msgstr "Sombras desfocadas" - -#: src/settings.c:652 -msgid "Default focused window opacity:" -msgstr "Opacidade predefinida das janelas com foco:" - -#: src/settings.c:661 -msgid "Default unfocused window opacity:" -msgstr "Opacidade predefinida das janelas sem foco:" - -#: src/settings.c:670 -msgid "Default pop-up window opacity:" -msgstr "Opacidade predefinida da janela pop-up:" - -#: src/settings.c:681 -msgid "Composite" -msgstr "Composição" - -#: src/settings.c:681 -msgid "Composite Settings" -msgstr "Definições de composição" - -#: src/settings.c:685 -msgid "" -"Enlightenment Composite\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições da\n" -"composição do Enlightenment" - -#: src/settings.c:765 -msgid "Enlightenment Settings" -msgstr "Definições do Enlightenment" - -#: src/setup.c:62 -msgid "" -"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" -"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" -"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" -"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" -"running to serve that Display connection, or that you do not\n" -"have permission to connect to that display. Please make sure\n" -"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" -"xdm or startx first, or contact your local system\n" -"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" -"startx manual pages before proceeding.\n" -msgstr "" -"O Enlightenment não se conseguiu ligar ao ecrã atribuído\n" -"pela variável \"DISPLAY\" da sua \"shell\". Deve definir nesta\n" -"variável o nome do ecrã no qual deseja que o Enlightenment\n" -"se ligue. Pode ser que não tenha um servidor X ativo para\n" -"servir de ligação ou que não tenha permissões para se ligar\n" -"a esse ecrã. Verifique estas condições antes de tentar\n" -"novamente. Execute o servidor X com xdm ou startx ou\n" -"contacte o seu fornecedor/administrador de sistemas ou então\n" -"leia os manuais do X, xdm e startx, antes de continuar.\n" - -#: src/setup.c:162 -msgid "Another Window Manager is already running" -msgstr "Outro Gestor de Janelas já está em execução" - -#: src/setup.c:164 -msgid "" -"Another Window Manager is already running.\n" -"\n" -"You will have to quit your current Window Manager first before\n" -"you can successfully run Enlightenment.\n" -msgstr "" -"Outro Gestor de Janelas já está em execução.\n" -"\n" -"Terá que sair primeiro do seu Gestor de Janelas atual antes\n" -"de poder executar com sucesso o Enlightenment.\n" - -#: src/setup.c:175 -msgid "Cannot select root window button press events" -msgstr "" -"Não é possível selecionar os eventos do pressionar do botão da área de " -"trabalho principal" - -#: src/setup.c:177 -msgid "Root window button actions will not work.\n" -msgstr "As ações do botão de janela do root não funcionarão.\n" - -#: src/setup.c:183 -msgid "X server version error" -msgstr "Erro na versão do servidor X" - -#: src/setup.c:183 -msgid "Ignore this error" -msgstr "Ignorar este erro" - -#: src/setup.c:185 -#, c-format -msgid "" -"WARNING:\n" -"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" -"This may mean Enlightenment will either not function, or\n" -"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" -"server is one the author of Enlightenment neither have\n" -"access to, nor have heard of.\n" -msgstr "" -"ATENÇÃO:\n" -"Este não é um servidor X para X11, pois só tem suporteao protocolo X%i.\n" -"Isto significa que o Enlightenment poderá não funcionar ou\n" -"funcionará incorretamente. Se é mais recente que o X11, então\n" -"o seu servidor é um dos que os autores do Enlightenment\n" -"não têm acesso ou nunca ouviram falar.\n" - -#: src/snaps.c:717 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: src/snaps.c:727 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: src/snaps.c:738 -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" - -#: src/snaps.c:749 -msgid "Role:" -msgstr "Papel:" - -#: src/snaps.c:760 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: src/snaps.c:798 -msgid "Track Changes" -msgstr "Acompanhar alterações" - -#: src/snaps.c:803 -msgid "Location" -msgstr "Local" - -#: src/snaps.c:808 -msgid "Border style" -msgstr "Tipo de contornos" - -#: src/snaps.c:813 config/strings.c:166 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: src/snaps.c:818 config/strings.c:100 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: src/snaps.c:823 -msgid "Shaded state" -msgstr "Estado de escurecimento" - -#: src/snaps.c:828 -msgid "Sticky state" -msgstr "Colar" - -#: src/snaps.c:833 -msgid "Stacking layer" -msgstr "Camada de empilhamento" - -#: src/snaps.c:838 -msgid "Window List Skip" -msgstr "Não aparecer na lista de janelas" - -#: src/snaps.c:844 config/strings.c:124 config/strings.c:154 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: src/snaps.c:849 -msgid "Shadowing" -msgstr "Escurecendo" - -#: src/snaps.c:855 -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: src/snaps.c:874 -msgid "Restart application on login" -msgstr "Reiniciar aplicação ao iniciar sessão" - -#: src/snaps.c:893 -msgid "Remember this window's group(s)" -msgstr "Memorizar o(s) grupo(s) desta janela" - -#: src/snaps.c:900 -msgid "Remembered Application Attributes" -msgstr "Memorizar atributos das aplicações" - -#: src/snaps.c:904 -msgid "" -"Select the attributes of this\n" -"window you wish to Remember\n" -"from now on\n" -msgstr "" -"Selecione os atributos desta\n" -"janela que deseja Memorizar\n" -"a partir de agora\n" - -#: src/snaps.c:992 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: src/snaps.c:1018 -msgid "Remembered settings..." -msgstr "Definições memorizadas..." - -#: src/snaps.c:1025 -msgid "Unused" -msgstr "Não utilizado" - -#: src/snaps.c:1038 -msgid "There are no active windows with remembered attributes." -msgstr "Não existem janelas ativas para os atributos memorizados." - -#: src/snaps.c:1044 -msgid "Remember" -msgstr "Memorizar" - -#: src/snaps.c:1044 -msgid "Remembered Windows Settings" -msgstr "Definições de janelas memorizadas" - -#: src/snaps.c:1048 -msgid "" -"Enlightenment Remembered\n" -"Windows Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições de janelas\n" -"memorizadas do Enlightenment" - -#: src/snaps.c:1160 -msgid "Error saving snaps file" -msgstr "Erro ao gravar ficheiro de miniaturas" - -#: src/sound.c:260 -msgid "Error finding sound file" -msgstr "Erro ao procurar ficheiro de som" - -#: src/sound.c:261 -#, c-format -msgid "" -"Warning! Enlightenment was unable to load the\n" -"following sound file:\n" -"%s\n" -"Enlightenment will continue to operate, but you\n" -"may wish to check your configuration settings.\n" -msgstr "" -"Atenção! O Enlightenment não conseguiu carregar o\n" -"seguinte ficheiro de som:\n" -"%s\n" -"O Enlightenment continuará a funcionar, mas\n" -"aconselhamos que verifique a sua configuração.\n" - -#: src/sound.c:346 -msgid "Error initialising sound" -msgstr "Erro ao inicializar o som" - -#: src/sound.c:348 -#, c-format -msgid "" -"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" -"communicating with the audio server (%s).\n" -"Audio will now be disabled.\n" -msgstr "" -"O áudio foi ativado para o Enlightenment, mas ocorreu um erro\n" -"ao comunicar com o servidor de áudio (%s).\n" -"O áudio será agora desativado.\n" - -#: src/sound.c:532 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Ativar sons" - -#: src/sound.c:538 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: src/sound.c:538 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Definições áudio" - -#: src/sound.c:542 -msgid "" -"Enlightenment Audio\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições áudio\n" -"do Enlightenment" - -#: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440 -msgid "Systray Error!" -msgstr "Erro da área de notificação!" - -#: src/systray.c:331 -msgid "Systray went elsewhere?!?" -msgstr "Para onde foi a área de notificação?!?" - -#: src/systray.c:432 -msgid "Only one systray is allowed" -msgstr "Apenas é permitida uma área de notificação" - -#: src/systray.c:440 -msgid "Could not activate systray" -msgstr "Não foi possível ativar a área de notificação" - -#: src/systray.c:450 -msgid "Systray Options" -msgstr "Opções da Área de notificação" - -#: src/systray.c:451 -msgid "Systray Settings" -msgstr "Definições da Área de notificação" - -#: src/theme.c:366 -#, c-format -msgid "" -"No themes were found in the default directories:\n" -" %s\n" -"Proceeding from here is mostly pointless.\n" -msgstr "" -"Não foram encontrados temas nos diretórios padrão:\n" -" %s\n" -"Avançar é inútil.\n" - -#: src/theme.c:407 -msgid "Changes will take effect after restart" -msgstr "As alterações serão aplicadas depois de reiniciar" - -#: src/theme.c:427 -msgid "Use theme font configuration" -msgstr "Utilizar a configuração do tema" - -#: src/theme.c:432 -#, c-format -msgid "Use alternate font configuration (%s)" -msgstr "Utilizar configuração alternativa (%s)" - -#: src/theme.c:433 -msgid "not set" -msgstr "não definido" - -#: src/theme.c:440 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: src/theme.c:440 -msgid "Theme Settings" -msgstr "Definições do tema" - -#: src/theme.c:444 -msgid "" -"Enlightenment Theme\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições\n" -"dos temas Enlightenment" - -#: src/tooltips.c:880 -msgid "Display tooltips" -msgstr "Exibir dicas" - -#: src/tooltips.c:885 -msgid "Display root window tips" -msgstr "Exibir dicas na janela de \"root\"" - -#: src/tooltips.c:889 -msgid "Tooltip delay:" -msgstr "Atraso das dicas:" - -#: src/tooltips.c:900 -msgid "Tooltips" -msgstr "Dicas" - -#: src/tooltips.c:900 -msgid "Tooltip Settings" -msgstr "Definições das dicas" - -#: src/tooltips.c:904 -msgid "" -"Enlightenment Tooltip\n" -"Settings Dialog" -msgstr "" -"Janela de definições de\n" -"dica do Enlightenment" - -#: config/strings.c:5 -msgid "" -"Click and drag to move desktop\n" -"(on any desktop but desktop 0)" -msgstr "" -"Clique e arraste para mover a área de trabalho\n" -"(para qualquer uma excepto a área de trabalho 0)" - -#: config/strings.c:6 config/strings.c:8 -msgid "Switch desktops" -msgstr "Trocar de áreas de trabalho" - -#: config/strings.c:7 -msgid "Go to the next desktop" -msgstr "Ir para a área de trabalho seguinte" - -#: config/strings.c:9 -msgid "Go to the previous desktop" -msgstr "Ir para a área de trabalho anterior" - -#: config/strings.c:10 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 -#: config/strings.c:29 -msgid "Move this window" -msgstr "Mover esta janela" - -#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 -msgid "Shade/unshade this window" -msgstr "Escurecer/clarear esta janela" - -#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 -msgid "Show the Window Options menu" -msgstr "Mostrar o menu de opções da janela" - -#: config/strings.c:15 -msgid "Show/hide group borders" -msgstr "Mostrar/ocultar contornos dos grupos" - -#: config/strings.c:16 -msgid "Start a group" -msgstr "Iniciar um grupo" - -#: config/strings.c:17 -msgid "Add to current group" -msgstr "Adicionar ao grupo atual" - -#: config/strings.c:18 -msgid "Break this window's group" -msgstr "Quebrar este grupo de janelas" - -#: config/strings.c:19 -msgid "Shade" -msgstr "Escurecer" - -#: config/strings.c:20 -msgid "Unshade" -msgstr "Clarear" - -#: config/strings.c:21 -msgid "Resize" -msgstr "Ajustar" - -#: config/strings.c:22 -msgid "Resize this window" -msgstr "Redimensionar esta janela" - -#: config/strings.c:24 -msgid "Resize horizontally" -msgstr "Ajustar horizontalmente" - -#: config/strings.c:25 -msgid "Resize this window horizontally" -msgstr "Redimensionar esta janela horizontalmente" - -#: config/strings.c:27 -msgid "Resize vertically" -msgstr "Ajustar verticalmente" - -#: config/strings.c:28 -msgid "Resize this window vertically" -msgstr "Ajustar esta janela verticalmente" - -#: config/strings.c:31 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: config/strings.c:32 -msgid "Forcibly destroy this window" -msgstr "Destruir à força esta janela" - -#: config/strings.c:33 -msgid "Maximize height" -msgstr "Altura máxima" - -#: config/strings.c:34 config/strings.c:40 -msgid "Toggle between maximum screen height and normal height" -msgstr "Alternar entre a altura máxima do ecrã e a altura normal" - -#: config/strings.c:35 -msgid "Maximize width" -msgstr "Maximizar altura" - -#: config/strings.c:36 config/strings.c:39 -msgid "Toggle between maximum screen width and normal width" -msgstr "Alternar entre a largura máxima do ecrã e a largura normal" - -#: config/strings.c:37 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: config/strings.c:38 -msgid "Toggle between maximum screen size and normal size" -msgstr "Alternar entre o tamanho máximo do ecrã e o tamanho normal" - -#: config/strings.c:41 config/strings.c:43 -msgid "Send to another desktop" -msgstr "Enviar para outra área de trabalho" - -#: config/strings.c:42 -msgid "Send this window to the next desktop" -msgstr "Enviar esta janela para a área de trabalho seguinte" - -#: config/strings.c:44 -msgid "Send this window to the previous desktop" -msgstr "Enviar esta janela para a área de trabalho anterior" - -#: config/strings.c:45 -msgid "Snapshot" -msgstr "Captura" - -#: config/strings.c:46 -msgid "This button does nothing interesting" -msgstr "Este botão não faz nada de interessante" - -#: config/strings.c:47 config/strings.c:117 -msgid "Shade/unshade" -msgstr "Escurecer/clarear" - -#: config/strings.c:52 -msgid "Iconify (Minimize) this window." -msgstr "Minimizar esta janela." - -#: config/strings.c:54 -msgid "More buttons" -msgstr "Mais botões" - -#: config/strings.c:55 -msgid "Show more buttons" -msgstr "Mostrar mais botões" - -#: config/strings.c:56 config/strings.c:115 -msgid "Raise" -msgstr "Elevar" - -#: config/strings.c:57 -msgid "Raise this window to the top" -msgstr "Elevar esta janela para o topo" - -#: config/strings.c:58 config/strings.c:116 -msgid "Lower" -msgstr "Baixar" - -#: config/strings.c:59 -msgid "Lower this window" -msgstr "Baixar esta janela" - -#: config/strings.c:60 config/strings.c:118 -msgid "Stick/unstick" -msgstr "Colar/Descolar" - -#: config/strings.c:61 -msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." -msgstr "" -"Alternar o estado Omnipresente (visível em todas as áreas de trabalho) desta " -"janela." - -#: config/strings.c:63 -msgid "" -"Clicking your mouse on the desktop will perform\n" -"the following actions" -msgstr "" -"Ao clicar com o rato na área de trabalho irá\n" -"executar as seguintes ações" - -#: config/strings.c:64 -msgid "Display User menus" -msgstr "Exibir menus de utilizador" - -#: config/strings.c:65 config/strings.c:67 -msgid "Display Enlightenment menu" -msgstr "Exibir menu Enlightenment" - -#: config/strings.c:66 config/strings.c:71 -msgid "Display Settings menu" -msgstr "Exibir menu de definições" - -#: config/strings.c:68 -msgid "Display Task List menu" -msgstr "Exibir menu da lista de tarefas" - -#: config/strings.c:69 -msgid "Display Desktop menu" -msgstr "Exibir menu da área de trabalho" - -#: config/strings.c:70 -msgid "Display Group menu" -msgstr "Exibir menu de grupos" - -#: config/strings.c:72 -msgid "Go back a desktop" -msgstr "Recuar uma área de trabalho" - -#: config/strings.c:73 -msgid "Go forward a desktop" -msgstr "Avançar uma área de trabalho" - -#: config/strings.c:78 -msgid "Desktop Operations" -msgstr "Operações da área de trabalho" - -#: config/strings.c:80 -msgid "Cleanup desktop" -msgstr "Limpar área de trabalho" - -#: config/strings.c:81 -msgid "Goto next desktop" -msgstr "Ir para a área de trabalho seguinte" - -#: config/strings.c:82 -msgid "Goto previous desktop" -msgstr "Ir para a área de trabalho anterior" - -#: config/strings.c:84 -msgid "Create systray" -msgstr "Criar uma área de notificação" - -#: config/strings.c:85 -msgid "Show magnifier" -msgstr "Mostrar lupa" - -#: config/strings.c:87 config/strings.c:102 -msgid "Maintenance" -msgstr "Manutenção" - -#: config/strings.c:88 -msgid "Purge config file cache" -msgstr "Limpar ficheiros de configuração" - -#: config/strings.c:89 -msgid "Purge pager background cache" -msgstr "Limpar cache de fundo do paginador" - -#: config/strings.c:90 -msgid "Purge background selector cache" -msgstr "Limpar cache do seletor de fundo" - -#: config/strings.c:91 -msgid "Purge all caches" -msgstr "Limpar todas as caches" - -#: config/strings.c:92 -msgid "Query config file cache usage" -msgstr "Verificar o tamanho da cache dos ficheiros de configuração" - -#: config/strings.c:93 -msgid "Query pager background cache usage" -msgstr "Verificar o tamanho da cache de fundo do paginador" - -#: config/strings.c:94 -msgid "Query background selector cache usage" -msgstr "Verificar o tamanho da cache do seletor de fundo" - -#: config/strings.c:95 -msgid "Query all cache usage" -msgstr "Verificar o tamanho de todas as caches" - -#: config/strings.c:96 -msgid "Regenerate menus" -msgstr "Regenerar os menus" - -#: config/strings.c:98 config/strings.c:99 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: config/strings.c:103 -msgid "About Enlightenment" -msgstr "Sobre o Enlightenment" - -#: config/strings.c:104 -msgid "About this theme" -msgstr "Sobre este tema" - -#: config/strings.c:105 -msgid "Theme menu" -msgstr "Menu do tema" - -#: config/strings.c:106 config/strings.c:184 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: config/strings.c:107 config/strings.c:185 -msgid "Log out" -msgstr "Sair" - -#: config/strings.c:108 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, Shut Down" -msgid "Shut down" -msgstr "Sim, desligar" - -#: config/strings.c:114 -msgid "Leave alone" -msgstr "Deixar sozinha" - -#: config/strings.c:119 -msgid "Remember..." -msgstr "Memorizar..." - -#: config/strings.c:120 -msgid "Window size" -msgstr "Tamanho da janela" - -#: config/strings.c:121 -msgid "Set stacking" -msgstr "Definir empilhamento" - -#: config/strings.c:122 -msgid "Set border style" -msgstr "Definir o estilo do contorno" - -#: config/strings.c:123 -msgid "Window groups" -msgstr "Grupos de janelas" - -#: config/strings.c:128 -msgid "Configure this window's group(s)" -msgstr "Configurar o(s) grupo(s) desta janela" - -#: config/strings.c:129 -msgid "Start a new group" -msgstr "Criar um novo grupo" - -#: config/strings.c:130 -msgid "Add this window to the current group" -msgstr "Adicionar esta janela ao grupo atual" - -#: config/strings.c:131 -msgid "Select group to add this window to" -msgstr "Selecionar o grupo ao qual quer adicionar esta janela" - -#: config/strings.c:132 -msgid "Remove this window from a group" -msgstr "Remover esta janela de um grupo" - -#: config/strings.c:133 -msgid "Destroy a group this window belongs to" -msgstr "Destruir o grupo a que esta janela pertence" - -#: config/strings.c:135 -msgid "Stacking" -msgstr "Empilhar" - -#: config/strings.c:136 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais baixo" - -#: config/strings.c:137 -msgid "Below" -msgstr "Abaixo" - -#: config/strings.c:138 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: config/strings.c:139 -msgid "Above" -msgstr "Acima" - -#: config/strings.c:140 -msgid "Highest" -msgstr "Mais alto" - -#: config/strings.c:143 -msgid "Toggle skip window lists" -msgstr "Alternar ignorar listas de janelas" - -#: config/strings.c:144 -msgid "Toggle fixed position" -msgstr "Alternar posição fixa" - -#: config/strings.c:145 -msgid "Toggle fixed size" -msgstr "Alternar tamanho fixo" - -#: config/strings.c:146 -msgid "Toggle never focus" -msgstr "Alternar nunca focar" - -#: config/strings.c:147 -msgid "Toggle click to focus" -msgstr "Alternar clicar para focar" - -#: config/strings.c:148 -msgid "Toggle never use area" -msgstr "Alternar nunca usar área" - -#: config/strings.c:149 -msgid "Toggle ignore arrange" -msgstr "Alternar ignorar organizar" - -#: config/strings.c:150 -msgid "Toggle button grabs" -msgstr "Alternar agarrar de botões" - -#: config/strings.c:151 -msgid "Toggle autoshade" -msgstr "Alternar enrolar automático" - -#: config/strings.c:152 -msgid "Toggle pass pointer" -msgstr "Alternar ignorar ponteiro" - -#: config/strings.c:155 -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" - -#: config/strings.c:156 -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: config/strings.c:157 -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: config/strings.c:158 -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: config/strings.c:159 -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: config/strings.c:160 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: config/strings.c:161 -msgid "Focused opacity 100%" -msgstr "100% de opacidade ao focar" - -#: config/strings.c:162 -msgid "Focused opacity follows unfocused" -msgstr "Mesma opacidade com ou sem foco" - -#: config/strings.c:163 -msgid "Toggle fading" -msgstr "Alternar desvanecimento" - -#: config/strings.c:164 -msgid "Toggle shadows" -msgstr "Alternar sombras" - -#: config/strings.c:167 -msgid "Toggle max size" -msgstr "Alternar tamanho máximo" - -#: config/strings.c:168 -msgid "Toggle max size - available" -msgstr "Alternar tamanho máximo - disponível" - -#: config/strings.c:169 -msgid "Toggle max size - absolute" -msgstr "Alternar tamanho máximo - absoluto" - -#: config/strings.c:170 -msgid "Span Xinerama screens" -msgstr "Expandir ao ecrãs Xinerama" - -#: config/strings.c:171 -msgid "Toggle max height" -msgstr "Alternar altura máxima" - -#: config/strings.c:172 -msgid "Toggle max height available" -msgstr "Alternar altura máxima disponível" - -#: config/strings.c:173 -msgid "Toggle max height absolute" -msgstr "Alternar altura máxima absoluta" - -#: config/strings.c:174 -msgid "Toggle max width" -msgstr "Alternar largura máxima" - -#: config/strings.c:175 -msgid "Toggle max width available" -msgstr "Alternar largura máxima disponível" - -#: config/strings.c:176 -msgid "Toggle max width absolute" -msgstr "Alternar largura máxima absoluta" - -#: config/strings.c:177 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Alternar ecrã inteiro" - -#: config/strings.c:178 -msgid "Toggle zoom" -msgstr "Ampliar/Reduzir" - -#: config/strings.c:180 -msgid "User menus" -msgstr "Menus de utilizador" - -#: config/strings.c:181 -msgid "User application list" -msgstr "Lista de aplicações do utilizador" - -#: config/strings.c:182 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: config/strings.c:183 -msgid "Epplets" -msgstr "Epplets" - -#: config/strings.c:186 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Enlightenment" -#~ msgstr "Enlightenment" - -#~ msgid "Global settings:" -#~ msgstr "Definições globais:" - -#~ msgid "Swap Window Locations" -#~ msgstr "Trocar localização das janelas" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "There was an error running the program:\n" -#~ "%s\n" -#~ "This program could not be executed.\n" -#~ "This is because the file does not exist.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este programa não pode ser executado\n" -#~ "porque o ficheiro não existe.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "There was an error running the program:\n" -#~ "%s\n" -#~ "This program could not be executed.\n" -#~ "This is most probably because this program is not in the\n" -#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" -#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n" -#~ "execution path.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este programa não pode ser executado.\n" -#~ "O mais provavel é que o programa não esteja no\n" -#~ "caminho da sua \"shell\" que é %s. Sugiro que leia a pagina\n" -#~ "do manual para esta \"shell\" e veja como a mudar ou adicionar\n" -#~ "ao caminho de execução.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "There was an error running the program:\n" -#~ "%s\n" -#~ "This program could not be executed.\n" -#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" -#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" -#~ "into this.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este programa não pode ser executado.\n" -#~ "Não sei ao certo o porquê de o não poder fazer. O ficheiro existe,\n" -#~ "é um ficheiro, e está autorizado a executá-lo. Sugiro que veja este\n" -#~ "problema com mais profundidade.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "There was an error running the program:\n" -#~ "%s\n" -#~ "This program could not be executed.\n" -#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" -#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este programa não pode ser executado.\n" -#~ "Isto deve-se a que o ficheiro existe, é um ficheiro, mas não o\n" -#~ "pode executar porque não tem acesso a este ficheiro.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "There was an error running the program:\n" -#~ "%s\n" -#~ "This program could not be executed.\n" -#~ "This is because the file is in fact a directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este programa não pode ser executado.\n" -#~ "Acontece que o ficheiro é na realidade um diretório.\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "There was an error running the program:\n" -#~ "%s\n" -#~ "This program could not be executed.\n" -#~ "This is because the file is not a regular file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este programa não pode ser executado.\n" -#~ "Isto aconteceu porque o ficheiro não é um ficheiro regular.\n" - -#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures" -#~ msgstr "Utilizar gravações para reduzir as exposições da janela" - -#~ msgid "Theme transparency: %2d" -#~ msgstr "Transparência do tema: %2d" - -#~ msgid "Changes Might Require Restart:" -#~ msgstr "Pode ser necessário reiniciar:" - -#~ msgid "Borders:" -#~ msgstr "Contornos:" - -#~ msgid "Menus:" -#~ msgstr "Menus:" - -#~ msgid "Hilights:" -#~ msgstr "Destaques:" - -#~ msgid "E Widgets:" -#~ msgstr "E \"Widgets\":" - -#~ msgid "E Dialogs:" -#~ msgstr "Diálogos E:" - -#~ msgid "Tooltips:" -#~ msgstr "Dicas:" - -#~ msgid "Glass" -#~ msgstr "Vidro" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparência" - -#~ msgid "Selective Transparency Settings" -#~ msgstr "Definições de transparência seletiva" - -#~ msgid "Raindrops" -#~ msgstr "Gotas de água" - -#~ msgid "Shaded" -#~ msgstr "Enrolada" - -#~ msgid "Semi-Solid" -#~ msgstr "Semi-sólido" - -#~ msgid "Translucent" -#~ msgstr "Translúcido" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outras" - -#~ msgid "Ignore struts" -#~ msgstr "Ignorar estruturas" +# Portuguese translation for e16 +# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. +# Pedro Alexandre , 1999, 2000. +# Daniel Vieira Pereira , 1999, 2000. +# Sérgio Marques , 2010, 2011. +# Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: e16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-14 23:53+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Hugo Carvalho \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" + +#: src/about.c:35 +#, c-format +msgid "About Enlightenment e16 version %s" +msgstr "Acerca da versão %s do Enlightenment e16" + +#: src/about.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Enlightenment e16\n" +"version %s.\n" +"If you find a bug, please do not\n" +"hesitate to send in a bug report.\n" +"We hope you enjoy the software.\n" +"\n" +"The Rasterman - raster@rasterman.com\n" +"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" +"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" +msgstr "" +"Bem-vindo ao Enlightenment e16\n" +"versão %s.\n" +"Se encontrar um erro, não hesite\n" +"em enviar um relatório de erro.\n" +"Esperamos que goste do software.\n" +"\n" +"The Rasterman - raster@rasterman.com\n" +"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" +"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" + +#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286 +#: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287 +#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135 +#, c-format +msgid "%u references remain" +msgstr "Restam %u referências" + +#: src/actions.c:114 src/actions.c:135 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem running the command\n" +" '%s'\n" +"Error: %m" +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao executar o comando\n" +" '%s'\n" +"Erro: %m" + +#: src/alert.c:215 +msgid "Enlightenment Error" +msgstr "Erro no Enlightenment" + +#: src/alert.c:586 +msgid "Enlightenment Message Dialog" +msgstr "Janela de mensagem do Enlightement" + +#: src/alert.c:586 +msgid "Ignore this" +msgstr "Ignorar" + +#: src/alert.c:587 +msgid "Restart Enlightenment" +msgstr "Reiniciar o Enlightenment" + +#: src/alert.c:587 src/setup.c:184 +msgid "Quit Enlightenment" +msgstr "Sair do Enlightenment" + +#: src/alert.c:597 +msgid "Attention !!!" +msgstr "Atenção !!!" + +#: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:104 +#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/backgrounds.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"Background definition information:\n" +"Name: %s\n" +"File: %s" +msgstr "" +"Acerca da imagem de fundo:\n" +"Nome: %s\n" +"Ficheiro: %s" + +#: src/backgrounds.c:1515 +msgid "-NONE-" +msgstr "-NENHUMA-" + +#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690 +msgid "" +"No\n" +"Background" +msgstr "" +"Sem\n" +"Imagem de fundo" + +#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210 +#, c-format +msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" +msgstr "As imagens de fundo não usadas serão libertadas após %2i:%02i:%02i" + +#: src/backgrounds.c:2005 +msgid "Use background image" +msgstr "Utilizar imagem de fundo" + +#: src/backgrounds.c:2009 +msgid "Keep aspect on scale" +msgstr "Manter aspeto à escala" + +#: src/backgrounds.c:2013 +msgid "Tile image across background" +msgstr "Criar mosaico em todo ecrã" + +#: src/backgrounds.c:2022 +msgid "Move to front" +msgstr "Mover para a frente" + +#: src/backgrounds.c:2027 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: src/backgrounds.c:2031 +msgid "Unlist" +msgstr "Tirar da lista" + +#: src/backgrounds.c:2036 +msgid "Delete file" +msgstr "Eliminar ficheiro" + +#: src/backgrounds.c:2046 +msgid "" +"Background\n" +"image\n" +"scaling\n" +"and\n" +"alignment\n" +msgstr "" +"Imagem de fundo\n" +"imagem\n" +"escala\n" +"e\n" +"alinhamento\n" + +#: src/backgrounds.c:2099 +msgid "BG colour" +msgstr "Cor da imagem de fundo" + +#: src/backgrounds.c:2103 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: src/backgrounds.c:2113 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: src/backgrounds.c:2123 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: src/backgrounds.c:2156 +msgid "Pre-scan BG's" +msgstr "Carregar antecipadamente imagens de fundo" + +#: src/backgrounds.c:2164 +msgid "Sort by file" +msgstr "Ordenar por ficheiro" + +#: src/backgrounds.c:2169 +msgid "Sort by attr." +msgstr "Ordenar por atributo" + +#: src/backgrounds.c:2175 +msgid "Sort by image" +msgstr "Ordenar por imagem" + +#: src/backgrounds.c:2195 +msgid "Use dithering in Hi-Colour" +msgstr "Usar \"dithering\" em alta definição" + +#: src/backgrounds.c:2199 +msgid "Background overrides theme" +msgstr "Imagem de fundo sobrepõe-se à do tema" + +#: src/backgrounds.c:2204 +msgid "Enable background transparency compatibility mode" +msgstr "Ativar modo de compatibilidade de transparência do fundo" + +#: src/backgrounds.c:2227 +msgid "Background" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: src/backgrounds.c:2227 +msgid "Desktop Background Settings" +msgstr "Definições da área de trabalho" + +#: src/backgrounds.c:2231 +msgid "" +"Enlightenment Desktop\n" +"Background Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições da imagem\n" +"de fundo do Enlightenment" + +#: src/comms.c:244 +msgid "E IPC Error" +msgstr "Erro no IPC do E" + +#: src/comms.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Received Unknown Client Message.\n" +"Client Name: %s\n" +"Client Version: %s\n" +"Message Contents:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Recebida mensagem desconhecida do cliente.\n" +"Nome do cliente: %s\n" +"Versão do cliente: %s\n" +"Conteúdo da mensagem:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: src/config.c:199 src/config.c:293 +#, c-format +msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" +msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"" + +#: src/config.c:207 src/config.c:300 +#, c-format +msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" +msgstr "CONFIG: faltam dados em \"%s\"" + +#: src/config.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to determine what to do with\n" +"the following text in the middle of current %s definition:\n" +"%s\n" +"Will ignore and continue...\n" +msgstr "" +"Atenção: não sou capaz de determinar o que devo\n" +"fazer com o seguinte texto no meio da definição %s:\n" +"%s\n" +"Vou ignorar e continuar...\n" + +#: src/config.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Configuration error in %s block.\n" +"Outcome is likely not good.\n" +msgstr "" +"Atenção: Erro de configuração no bloco %s.\n" +"O resultado não é o melhor.\n" + +#: src/config.c:309 +msgid "Theme versioning ERROR" +msgstr "Erro na versão do tema" + +#: src/config.c:310 +msgid "Restart with Defaults" +msgstr "Reiniciar com os valores iniciais" + +#: src/config.c:311 +msgid "Abort and Exit" +msgstr "Abortar e sair" + +#: src/config.c:312 +#, c-format +msgid "" +"ERROR:\n" +"\n" +"The configuration for the theme you are running is\n" +"incompatible. It's config revision is %i.\n" +"It needs to be marked as being revision <= %i\n" +"\n" +"Please contact the theme author or maintainer and\n" +"inform them that in order for their theme to function\n" +"with this version of Enlightenment, they have to\n" +"update it to the current settings, and then match\n" +"the revision number.\n" +"\n" +"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" +"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" +"a while and this theme takes advantages of new\n" +"features in Enlightenment in new versions.\n" +msgstr "" +"ERRO:\n" +"\n" +"A configuração do tema que está a executar não\n" +"é compatível. A sua revisão de configuração é %i.\n" +"Necessita de possuir a versão <= %i\n" +"\n" +"Por favor, contacte o autor/programador atual e informe-o\n" +"que de modo a que o tema funcione com esta versão do\n" +"Enlightenment, é necessário atualizar as definições atuais\n" +"para que coincidam com o número da revisão.\n" +"\n" +"Se a versão do tema for superior à do Enlightenment\n" +"pode ser que a sua versão Enlightenment não foi atualizada\n" +"durante algum tempo e este tema tira partido de todas as\n" +"funcionalidades da nova versão do Enlightenment.\n" + +#: src/config.c:617 +msgid "Enlightenment Starting..." +msgstr "A iniciar o Enlightenment ..." + +#: src/container.c:1186 +msgid "Settings..." +msgstr "Definições..." + +#: src/container.c:1191 config/strings.c:83 +msgid "Create new iconbox" +msgstr "Criar nova caixa de ícones" + +#: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1988 +#, c-format +msgid "Icon size: %2d" +msgstr "Tamanho dos ícones: %2d" + +#: src/container.c:1527 +msgid "Transparent background" +msgstr "Imagem de fundo transparente" + +#: src/container.c:1531 +msgid "Hide inner border" +msgstr "Ocultar contornos internos" + +#: src/container.c:1535 +msgid "Draw base image behind Icons" +msgstr "Desenhar base atrás dos ícones" + +#: src/container.c:1539 +msgid "Hide scrollbar when not needed" +msgstr "Ocultar barra quando não é necessária" + +#: src/container.c:1543 +msgid "Automatically resize to fit Icons" +msgstr "Ajustar automaticamente aos ícones" + +#: src/container.c:1548 +msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" +msgstr "Alinhamento quando o ajuste é automático:" + +#: src/container.c:1575 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: src/container.c:1578 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: src/container.c:1583 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: src/container.c:1592 +msgid "Scrollbar side:" +msgstr "Localização da barra:" + +#: src/container.c:1595 +msgid "Left / Top" +msgstr "Esquerda / Superior" + +#: src/container.c:1600 +msgid "Right / Bottom" +msgstr "Direita / Inferior" + +#: src/container.c:1609 +msgid "Scrollbar arrows:" +msgstr "Setas da barra:" + +#: src/container.c:1612 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: src/container.c:1617 +msgid "Both ends" +msgstr "Ambos os lados" + +#: src/container.c:1622 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: src/container.c:1627 src/focus.c:1051 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: src/container.c:1637 +msgid "Show icon names" +msgstr "Mostrar nome dos ícones" + +#: src/container.c:1644 +msgid "Animation mode:" +msgstr "Modo de animação:" + +#: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866 +msgid "Off" +msgstr "Ativado" + +#: src/container.c:1652 +msgid "Whirl" +msgstr "Remoinho" + +#: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135 +#: src/settings.c:413 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: src/container.c:1663 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade da animação:" + +#: src/container.c:1676 +msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" +msgstr "Política de exibição dos ícones (se uma falha, usa-se a seguinte):" + +#: src/container.c:1681 +msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" +msgstr "Miniatura da janela, ícone da aplicação, ícone do Enlightenment" + +#: src/container.c:1688 +msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" +msgstr "Ícone da aplicação, ícone do Enlightenment, miniatura da janela" + +#: src/container.c:1693 +msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" +msgstr "Ícone do Enlightenment, miniatura da janela" + +#: src/container.c:1706 +msgid "" +"Enlightenment Iconbox\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições da caixa\n" +"de ícones do Enlightenment" + +#: src/coords.c:75 +#, c-format +msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" +msgstr "Opacidade de focagem/desfocagem: %d/%d %%" + +#: src/desktops.c:144 +msgid "" +"Hold down the mouse button and drag\n" +"the mouse to be able to drag the desktop\n" +"back and forth.\n" +"Click right mouse button for a list of all\n" +"Desktops and their applications.\n" +"Click middle mouse button for a list of all\n" +"applications currently running.\n" +msgstr "" +"Prima o botão do rato e arraste-o para\n" +"poder mover a área de trabalho\n" +"para trás e para a frente.\n" +"Prima o botão direito do rato para uma lista\n" +"de todas as áreas de trabalho e respetivas\n" +"aplicações. Prima o botão do meio do rato\n" +"para uma lista de todas as aplicações ativas.\n" + +#: src/desktops.c:155 +msgid "" +"This is the Root desktop.\n" +"You cannot drag the root desktop around.\n" +"Click right mouse button for a list of all\n" +"Desktops and their applications.\n" +"Click middle mouse button for a list of all\n" +"applications currently running.\n" +msgstr "" +"Esta é a área de trabalho \"root\".\n" +"Esta área de trabalho não pode ser arrastada.\n" +"Prima no botão direito do rato para uma lista\n" +"de todas as áreas de trabalho e as suas aplicações\n" +"Prima no botão do meio do rato para uma lista\n" +"de todas as aplicações ativas.\n" + +#: src/desktops.c:173 +msgid "" +"Click here to raise this desktop\n" +"to the top." +msgstr "" +"Prima aqui para mover esta área de\n" +"trabalho para a parte superior." + +#: src/desktops.c:185 +msgid "" +"Click here to lower this desktop\n" +"to the bottom." +msgstr "" +"Prima aqui para mover esta área de\n" +"trabalho para a parte inferior." + +#: src/desktops.c:2628 +msgid "Number of virtual desktops:" +msgstr "Número de áreas de trabalho virtuais:" + +#: src/desktops.c:2656 +msgid "Slide desktops around when changing" +msgstr "Deslizar área de trabalho ao trocar" + +#: src/desktops.c:2661 +msgid "Desktop slide speed:" +msgstr "Velocidade do deslizamento:" + +#: src/desktops.c:2675 +msgid "Wrap desktops around" +msgstr "Translineação das áreas de trabalho" + +#: src/desktops.c:2683 +msgid "Display desktop dragbar" +msgstr "Exibir barra de arrastar da área de trabalho" + +#: src/desktops.c:2688 +msgid "Dragbar position:" +msgstr "Posição da barra de arrastar:" + +#: src/desktops.c:2692 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: src/desktops.c:2698 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566 +msgid "Desks" +msgstr "Áreas" + +#: src/desktops.c:2718 +msgid "Multiple Desktop Settings" +msgstr "Opções de várias áreas de trabalho" + +#: src/desktops.c:2722 +msgid "" +"Enlightenment Multiple Desktop\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições das áreas\n" +"de trabalho do Enlightenment" + +#: src/desktops.c:2818 +msgid "Virtual desktop size:" +msgstr "Tamanho da área de trabalho virtual:" + +#: src/desktops.c:2857 +msgid "Wrap virtual desktops around" +msgstr "Translinear áreas de trabalho virtuais" + +#: src/desktops.c:2863 +msgid "Edge flip mode:" +msgstr "Modo de mudança nos limites:" + +#: src/desktops.c:2871 +msgid "On" +msgstr "Ativo" + +#: src/desktops.c:2876 +msgid "Only when moving window" +msgstr "Apenas ao mover as janelas" + +#: src/desktops.c:2882 +msgid "Resistance at edge of screen:" +msgstr "Resistência no limiar do ecrã:" + +#: src/desktops.c:2894 +msgid "Areas" +msgstr "Áreas" + +#: src/desktops.c:2894 +msgid "Virtual Desktop Settings" +msgstr "Definições das áreas de trabalho virtuais" + +#: src/desktops.c:2898 +msgid "" +"Enlightenment Virtual Desktop\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições das áreas\n" +"de trabalho do Enlightenment" + +#: src/dialog.c:688 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:111 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/ecompmgr.c:2384 +msgid "" +"Cannot enable Composite Manager.\n" +"Use xdpyinfo to check that\n" +"Composite, Damage, Fixes, and Render\n" +"extensions are loaded." +msgstr "" +"Não é possível ativar o gestor de composição.\n" +"Utilize xdpyinfo para verificar se as extensões\n" +"Composite, Damage, Fixes e Render\n" +"estão ativas." + +#: src/events.c:104 +msgid "X server setup error" +msgstr "Erro na configuração do servidor X" + +#: src/events.c:105 +msgid "" +"FATAL ERROR:\n" +"\n" +"This Xserver does not support the Shape extension.\n" +"This is required for Enlightenment to run.\n" +"\n" +"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" +"\n" +"Exiting.\n" +msgstr "" +"ERRO FATAL:\n" +"\n" +"Este servidor X não suporta a estensão \"Formas\".\n" +"Este é um dos requisitos para o Enlightenment funcionar.\n" +"\n" +"É provável que o seu servidor X seja antigo ou esteja mal configurado.\n" +"\n" +"A terminar.\n" + +#: src/focus.c:880 +msgid "Focus follows pointer" +msgstr "Foco segue ponteiro" + +#: src/focus.c:886 +msgid "Focus follows pointer sloppily" +msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro" + +#: src/focus.c:892 +msgid "Focus follows mouse clicks" +msgstr "Foco segue clique do rato" + +#: src/focus.c:902 +msgid "Clicking in a window does not raise it" +msgstr "Clicar numa janela não a eleva" + +#: src/focus.c:908 +msgid "Clicking in a window always raises it" +msgstr "Ao clicar numa janela eleva-a sempre" + +#: src/focus.c:914 +msgid "Only primary mouse button can raise window" +msgstr "Apenas o botão principal do rato pode elevar a janela" + +#: src/focus.c:924 +msgid "All new windows first get the focus" +msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco" + +#: src/focus.c:931 +msgid "New windows get the focus if their window group is focused" +msgstr "As novas janelas obtêm foco se o sue grupo estiver focado" + +#: src/focus.c:936 +msgid "Only new dialog windows get the focus" +msgstr "Apenas as novas janelas ganham foco" + +#: src/focus.c:943 +msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" +msgstr "" +"Apenas as novas caixas janelas que o proprietário tenha foco ganham foco" + +#: src/focus.c:948 +msgid "Raise windows while switching focus" +msgstr "Elevar janelas ao trocar de foco" + +#: src/focus.c:954 +msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" +msgstr "Enviar ponteiro do rato para a jenela ao trocar de foco" + +#: src/focus.c:960 +msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" +msgstr "Ao trocar de foco, enviar sempre o ponteiro do rato para a janela" + +#: src/focus.c:968 +msgid "Raise windows automatically" +msgstr "Elevar janelas automaticamente" + +#: src/focus.c:972 +msgid "Autoraise delay:" +msgstr "Atraso de elevação:" + +#: src/focus.c:985 +msgid "Display and use focus list" +msgstr "Exibir e utilizar lista de focos" + +#: src/focus.c:990 +msgid "Include sticky windows in focus list" +msgstr "Incluir notas na lista de foco" + +#: src/focus.c:995 +msgid "Include shaded windows in focus list" +msgstr "Incluir janelas enroladas na lista de foco" + +#: src/focus.c:1000 +msgid "Include iconified windows in focus list" +msgstr "Incluir janelas minimizadas na lista de foco" + +#: src/focus.c:1005 +msgid "Include windows on other desks in focus list" +msgstr "Incluir janelas de outras áreas na lista de foco" + +#: src/focus.c:1010 +msgid "Focus windows while switching" +msgstr "Focar janelas ao trocar" + +#: src/focus.c:1015 +msgid "Outline windows while switching" +msgstr "Cria contornos de janelas ao trocar" + +#: src/focus.c:1020 +msgid "Raise windows after focus switch" +msgstr "Elevar janelas ao mudar de foco" + +#: src/focus.c:1025 +msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" +msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela ao mudar o foco" + +#: src/focus.c:1035 +msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" +msgstr "" +"Política de exibição de imagens (se uma operação falhar, tentar a próxima):" + +#: src/focus.c:1039 +msgid "First E icon, then App icon" +msgstr "Ícone E e depois o ícone da aplicação" + +#: src/focus.c:1045 +msgid "First App icon, then E icon" +msgstr "Ícone da aplicação e depois o ícone E" + +#: src/focus.c:1059 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: src/focus.c:1059 +msgid "Focus Settings" +msgstr "Definições de foco" + +#: src/focus.c:1063 +msgid "" +"Enlightenment Focus\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições\n" +"do foco Enlightenment" + +#: src/fx.c:530 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: src/fx.c:532 +msgid "Ripples" +msgstr "Ondas" + +#: src/fx.c:535 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: src/fx.c:541 +msgid "FX" +msgstr "EF" + +#: src/fx.c:541 +msgid "Special FX Settings" +msgstr "Definições dos efeitos especiais" + +#: src/fx.c:545 +msgid "" +"Enlightenment Special Effects\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições dos efeitos\n" +"especiais do Enlightenment" + +#: src/groups.c:771 +msgid "Window Group Selection" +msgstr "Seleção de grupo de janela" + +#: src/groups.c:775 +msgid "" +"Enlightenment Window Group\n" +"Selection Dialog" +msgstr "" +"Jaanela de seleção do\n" +"grupo de janelas do Enlightenment" + +#: src/groups.c:798 +msgid "Pick the group the window will belong to:" +msgstr "Escolha o grupo para esta janela:" + +#: src/groups.c:802 +msgid "Select the group to remove the window from:" +msgstr "Selecione o grupo ao qual pretende remover a janela:" + +#: src/groups.c:806 +msgid "Select the group to break:" +msgstr "Selecione o grupo a quebrar:" + +#: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012 +msgid "Window Group Error" +msgstr "Erro no grupo da janelas" + +#: src/groups.c:819 +msgid "" +"This window currently does not belong to any groups.\n" +"You can only destroy groups or remove windows from groups\n" +"through a window that actually belongs to at least one group." +msgstr "" +"Esta janela não pertence a quaisuqre grupos.\n" +"Você só pode eliminar grupos ou remover janelas dos grupos\n" +"através de uma janela que pertenca a pelo menos um grupo." + +#: src/groups.c:828 +msgid "" +"Currently, no groups exist or this window\n" +"already belongs to all existing groups.\n" +"You have to start other groups first." +msgstr "" +"Atualmente não existem grupos ou esta janela\n" +"já pertence a todos os grupos existentes.\n" +"Tem que criar outro(s) grupo(s)." + +#: src/groups.c:836 +msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." +msgstr "Atualmente, não existem grupos. Tem que criar um grupo." + +#: src/groups.c:926 +msgid "Pick the group to configure:" +msgstr "Escolha o grupo a configurar:" + +#: src/groups.c:954 +msgid "" +"The following actions are\n" +"applied to all group members:" +msgstr "" +"As seguintes ações serão\n" +"aplicadas a todos os membros do grupo:" + +#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050 +msgid "Changing border style" +msgstr "Alterando o tipo de contorno" + +#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055 +msgid "Iconifying" +msgstr "Minimizar" + +#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060 +msgid "Killing" +msgstr "Aniquilar" + +#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065 +msgid "Moving" +msgstr "Mover" + +#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070 +msgid "Raising/lowering" +msgstr "Elevar/baixar" + +#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075 +msgid "Sticking" +msgstr "Colar" + +#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080 +msgid "Shading" +msgstr "Enrolar" + +#: src/groups.c:995 +msgid "Window Group Settings" +msgstr "Definições do grupo de janelas" + +#: src/groups.c:999 +msgid "" +"Enlightenment Window Group\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições do grupo\n" +"de janelas Enlightenment" + +#: src/groups.c:1013 +msgid "This window currently does not belong to any groups." +msgstr "Esta janela não pertence a nenhum grupo." + +#: src/groups.c:1046 +msgid "Per-group settings:" +msgstr "Definições por grupo:" + +#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:127 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: src/groups.c:1086 +msgid "Default Group Control Settings" +msgstr "Definições por omissão para grupos" + +#: src/groups.c:1090 +msgid "" +"Enlightenment Default\n" +"Group Control Settings Dialog" +msgstr "" +"Predefinição Enlightenment\n" +"Diálogo de definições de controlo de grupo" + +#: src/handlers.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" +"\n" +"This most likely is due to you having installed an run a\n" +"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" +"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" +"either obtain the correct package for your system, or\n" +"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" +"that you got in binary format to run Enlightenment.\n" +msgstr "" +"O Enlightenment executou uma instrução ilegal.\n" +"\n" +"Isto deve-se muito provavelmente ao facto de ter instalado e executado\n" +"um binário do Enlightenment que foi compilado para uma marca ou\n" +"modelo de CPU não 100%% idêntica ou compatível com a sua. Obtenha\n" +"o pacote correto para o seu sistema, ou Recompile o Enlightenment e\n" +"possivelmente quaisquer bibliotecas de suporte que obteve em formato\n" +"binário para executar o Enlightenment.\n" + +#: src/handlers.c:76 +msgid "" +"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" +"\n" +"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" +"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" +"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" +"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" +"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" +"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" +"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" +"dumps etc.\n" +msgstr "" +"O Enlightenment causou uma exceção de ponto flutuante.\n" +"\n" +"Isto significa que o Enlightenment ou as rotinas da biblioteca de suporte\n" +"a que chama realizaram uma operação matemática ilegal (muito provavelmente\n" +"dividindo um número por zero). Isto é muito provavelmente um erro. Recomenda-" +"se\n" +"que reinicie agora. Se deseja ajudar a corrigir isto, Compile o " +"Enlightenment\n" +"com símbolos de depuração dentro e execute o Enlightenment sob gdb para\n" +"que possa retroceder para onde falhou e enviar um relatório de erro útil " +"com\n" +"informação de rasto e dumps variáveis, etc.\n" + +#: src/handlers.c:89 +msgid "" +"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" +"\n" +"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" +"have accessed areas of your system's memory that they are not\n" +"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" +"restart now. If you wish to help fix this please compile\n" +"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" +"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" +"useful bug report with backtrace information and variable\n" +"dumps etc.\n" +msgstr "" +"O Enlightenment causou violação do segmento (Segfault)\n" +"\n" +"Isto significa que o Enlightenment ou as rotinas da biblioteca de suporte\n" +"a que chama acederam a áreas da memória do seu sistema que não é\n" +"permitido o acesso. Isto é muito provavelmente um erro. Recomenda-se\n" +"que reinicie agora. Se deseja ajudar a corrigir isto, por favor compile\n" +"o Enlightenment com símbolos de depuração e funcionamento Enlightenment\n" +"sob gdb para que possa retroceder para onde falhou e enviar um\n" +"relatório de erro útil com informação e variável de rasto\n" +"dumps, etc.\n" + +#: src/handlers.c:102 +msgid "" +"Enlightenment caused Bus Error.\n" +"\n" +"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" +"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" +"hardware.\n" +msgstr "" +"O Enlightenment causou um erro no Bus.\n" +"\n" +"Sugerimos que verifique o seu hardware e a instalação do\n" +"sistema operativo. É muito invulgar causar erros de Bus\n" +"em hardware operacional.\n" + +#: src/hints.c:588 +msgid "Selection Error!" +msgstr "Erro de seleção!" + +#: src/hints.c:588 +#, c-format +msgid "Could not acquire selection: %s" +msgstr "Não foi possível obter a seleção: %s" + +#: src/iconify.c:478 +msgid "Iconbox Options" +msgstr "Opções da caixa de ícones" + +#: src/iconify.c:479 +msgid "Iconbox Settings" +msgstr "Definições da caixa de ícones" + +#: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 +#, c-format +msgid "e16 was built without %s support" +msgstr "O e16 foi compilado sem suporte a %s" + +#: src/ipc.c:1621 +msgid "composite" +msgstr "composição" + +#: src/ipc.c:1628 +msgid "sound" +msgstr "som" + +#: src/ipc.c:2000 +msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" +msgstr "Ajuda aos comandos IPC do Enlightenment\n" + +#: src/ipc.c:2004 +msgid "" +"Use \"help all\" for descriptions of each command\n" +"Use \"help \" for an individual description\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilize \"help all\" para uma descrição de cada comando\n" +"Utilize \"help \" para uma descrição individual\n" +"\n" + +#: src/ipc.c:2006 src/ipc.c:2030 src/ipc.c:2042 +msgid "Commands currently available:\n" +msgstr "Comandos disponíveis:\n" + +#: src/ipc.c:2028 +msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" +msgstr "Utilize \"help full\" para uma descrição extensiva de cada comando\n" + +#: src/ipc.c:2029 +msgid "Use \"help \" for an individual description\n" +msgstr "Utilize \"help \" para a descrição de um comando\n" + +#: src/ipc.c:2031 src/ipc.c:2043 +msgid " : \n" +msgstr " : \n" + +#: src/main.c:518 +#, c-format +msgid "" +"%s must be a directory in which you have\n" +"read, write, and execute permission.\n" +msgstr "" +"%s tem que ser um diretório no qual tem\n" +"permissão de leitura, escrita e execução.\n" + +#: src/main.c:619 +#, c-format +msgid "" +"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" +"\n" +"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" +"\n" +"%s\n" +"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" +"Please rectify this situation and ensure it is installed\n" +"correctly.\n" +"\n" +"The reason this could be missing is due to badly created\n" +"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" +"an error in installing Enlightenment.\n" +msgstr "" +"!!!!!!!! ERRO ERRO ERRO ERRO !!!!!!!!\n" +"\n" +"O executável do Enlightenment não foi encontrado em:\n" +"\n" +"%s\n" +"Este erro é fatal e o Enlightenment vai terminar.\n" +"Por favor, retifique esta situação e verifique\n" +"a conformidade da instalação.\n" +"\n" +"É possível que os pacotes tenham sido criados incorretamente,\n" +"que, inadvertidamente, o utilizador tenha apagado algum ficheiro\n" +"ou então que ocorreu um erro ao instalar o Enlightenment.\n" + +#: src/main.c:633 +#, c-format +msgid "" +"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" +"\n" +"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" +"\n" +"%s\n" +"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" +"Please rectify this situation and ensure it is installed\n" +"correctly.\n" +msgstr "" +"!!!!!!!! ERRO ERRO ERRO ERRO !!!!!!!!\n" +"\n" +"O executável do Enlightenment não foi iniciado:\n" +"\n" +"%s\n" +"Este erro é fatal e o Enlightenment vai terminar.\n" +"Por favor, retifique esta situação e verifique\n" +"a conformidade da instalação.\n" + +#: src/magwin.c:507 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Imagens de fundo" + +#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:101 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: src/menus-misc.c:465 +msgid "Border" +msgstr "Contornos" + +#: src/menus-misc.c:527 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de janelas" + +#: src/menus-misc.c:549 +msgid "Go to this Desktop" +msgstr "Ir para esta área de trabalho" + +#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647 +#, c-format +msgid "Desktop %i" +msgstr "Área de trabalho %i" + +#: src/menus-misc.c:597 +msgid "Show/Hide this group" +msgstr "Mostrar/Ocultar este grupo" + +#: src/menus-misc.c:601 +msgid "Iconify this group" +msgstr "Minimizar este grupo" + +#: src/menus-misc.c:611 +#, c-format +msgid "Group %i" +msgstr "Grupo %i" + +#: src/menus.c:2008 +msgid "Animated display of menus" +msgstr "Mostrar menus animados" + +#: src/menus.c:2013 +msgid "Always pop up menus on screen" +msgstr "Mostrar sempre menus no ecrã" + +#: src/menus.c:2018 +msgid "Warp pointer after moving menus" +msgstr "Posicionar ponteiro após mover menus" + +#: src/menus.c:2023 +msgid "Show menu icons" +msgstr "Mostrar ícones de menu" + +#: src/menus.c:2039 +msgid "Menus" +msgstr "Menus" + +#: src/menus.c:2039 +msgid "Menu Settings" +msgstr "Definições do menu" + +#: src/menus.c:2043 +msgid "" +"Enlightenment Menu\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições\n" +"do menu Enlightenment" + +#: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:110 +msgid "Window Options" +msgstr "Opções da janela" + +#: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:113 +msgid "Iconify" +msgstr "Minimizar" + +#: src/pager.c:1056 config/strings.c:112 +msgid "Annihilate" +msgstr "Aniquilar" + +#: src/pager.c:1060 +msgid "Stick / Unstick" +msgstr "Colar / Descolar" + +#: src/pager.c:1067 +msgid "Desktop Options" +msgstr "Opções da área de trabalho" + +#: src/pager.c:1073 +msgid "Pager Settings..." +msgstr "Definições do paginador..." + +#: src/pager.c:1078 +msgid "Snapshotting Off" +msgstr "Desativar miniaturas" + +#: src/pager.c:1082 +msgid "High Quality Off" +msgstr "Desativar alta qualidade" + +#: src/pager.c:1085 +msgid "High Quality On" +msgstr "Ativar alta qualidade" + +#: src/pager.c:1090 +msgid "Snapshotting On" +msgstr "Ativar miniaturas" + +#: src/pager.c:1094 +msgid "Zoom Off" +msgstr "Desativar ampliação" + +#: src/pager.c:1096 +msgid "Zoom On" +msgstr "Ativar ampliação" + +#: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932 +msgid "Pager scanning speed:" +msgstr "Velocidade do paginador:" + +#: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933 +msgid "lines per second" +msgstr "linhas por segundo" + +#: src/pager.c:1874 +msgid "Enable pager display" +msgstr "Ativar exibição do paginador" + +#: src/pager.c:1882 +msgid "Pager mode:" +msgstr "Modo de paginação:" + +#: src/pager.c:1886 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: src/pager.c:1892 +msgid "Make miniature snapshots of the screen" +msgstr "Criar miniaturas do ecrã" + +#: src/pager.c:1899 +msgid "Live update" +msgstr "Atualização \"Live\"" + +#: src/pager.c:1910 +msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" +msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de capturas" + +#: src/pager.c:1916 +msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" +msgstr "Ampliar janelas do paginador ao passar com o rato" + +#: src/pager.c:1922 +msgid "Pop up window title when mouse is over the window" +msgstr "Mostrar título da janela ao passar com o rato sobre a janela" + +#: src/pager.c:1927 +msgid "Continuously scan screen to update pager" +msgstr "Pesquisar continuamente o ecrã para atualizar o paginador" + +#: src/pager.c:1946 +msgid "Mouse button to select and drag windows:" +msgstr "Botão do rato para selecionar e arrastar janelas:" + +#: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002 +msgid "Middle" +msgstr "Central" + +#: src/pager.c:1969 +msgid "Mouse button to select desktops:" +msgstr "Botão do rato para selecionar áreas de trabalho:" + +#: src/pager.c:1992 +msgid "Mouse button to display pager menu:" +msgstr "Botão do rato para exibir o menu do paginador:" + +#: src/pager.c:2016 +msgid "Pagers" +msgstr "Paginadores" + +#: src/pager.c:2016 +msgid "Pager Settings" +msgstr "Definições do paginador" + +#: src/pager.c:2020 +msgid "" +"Enlightenment Desktop & Area\n" +"Pager Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições da área do paginador\n" +"e do ambiente de trabalho Enlightenment" + +#: src/session.c:326 +msgid "" +"ERROR!\n" +"\n" +"Lost the Session Manager that was there?\n" +"Here here session manager... come here... want a bone?\n" +"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" +"a session manager.\n" +"\n" +"I'll survive somehow.\n" +"\n" +"\n" +"... I hope.\n" +msgstr "" +"ERRO!\n" +"\n" +"Perdeu o gestor de sessão que estava aqui?\n" +"Gestor de sessão ... anda ... anda ... queres um osso?\n" +"Anda lá! Deixa-te de brincadeiras! ... Paciência, continuo sem\n" +"o gestor de sessão.\n" +"\n" +"Não faz mal ...\n" +"\n" +"\n" +" ... acho eu.\n" + +#: src/session.c:639 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#: src/session.c:642 +msgid "Are you sure you wish to log out ?" +msgstr "Tem a certeza de que pretende sair da sessão ?" + +#: src/session.c:665 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: src/session.c:671 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: src/session.c:677 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: src/session.c:688 +msgid "Yes, Shut Down" +msgstr "Sim, desligar" + +#: src/session.c:690 +msgid "Yes, Reboot" +msgstr "Sim, reiniciar" + +#: src/session.c:694 +msgid "Yes, Log Out" +msgstr "Sim, terminar" + +#: src/session.c:699 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/session.c:841 +msgid "Enable session script" +msgstr "Ativar \"script\" de sessão" + +#: src/session.c:846 +msgid "Enable logout dialog" +msgstr "Ativar janela para terminar sessão" + +#: src/session.c:851 +msgid "Enable reboot/halt on logout" +msgstr "Ativar reiniciar/desligar ao terminar sessão" + +#: src/session.c:857 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: src/session.c:857 +msgid "Session Settings" +msgstr "Definições da sessão" + +#: src/session.c:861 +msgid "" +"Enlightenment Session\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições\n" +"da sessão do Enlightenment" + +#: src/settings.c:94 +msgid "Move methods:" +msgstr "Métodos de movimentação:" + +#: src/settings.c:97 +msgid "Resize methods:" +msgstr "Métodos de ajuste:" + +#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408 +msgid "TechOpaque" +msgstr "Opaco+Tech" + +#: src/settings.c:144 +msgid "Avoid server grab" +msgstr "Evite a captura do servidor" + +#: src/settings.c:152 +msgid "Move/resize geometry info postion:" +msgstr "Coordenadas geométricas da janela:" + +#: src/settings.c:156 +msgid "Window center (O/T/B methods)" +msgstr "Centralização da janela (métodos O/T/B/)" + +#: src/settings.c:162 +msgid "Always screen corner" +msgstr "Sempre no canto do ecrã" + +#: src/settings.c:168 +msgid "Don't show" +msgstr "Não mostrar" + +#: src/settings.c:178 +msgid "Default resize policy:" +msgstr "Política de ajustamento predefinida:" + +#: src/settings.c:182 +msgid "Conservative" +msgstr "Conservador" + +#: src/settings.c:188 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: src/settings.c:194 +msgid "Absolute" +msgstr "Absoluto" + +#: src/settings.c:204 +msgid "Update window while moving" +msgstr "Atualizar janela ao mover" + +#: src/settings.c:209 +msgid "Synchronize move/resize with application" +msgstr "Sincronizar mover/redimensionar com a aplicação" + +#: src/settings.c:214 +msgid "Do not cover dragbar" +msgstr "Não cobrir a barra de arrastar" + +#: src/settings.c:219 +msgid "Enable smart maximization" +msgstr "Ativar maximização inteligente" + +#: src/settings.c:224 +msgid "Animate window maximization" +msgstr "Animar o maximizar da janela" + +#: src/settings.c:228 +msgid "Maximization animation speed:" +msgstr "Velocidade de animação da maximização:" + +#: src/settings.c:240 +msgid "Resistance at screen boundaries:" +msgstr "Resistência nos limites do ecrã:" + +#: src/settings.c:250 +msgid "Resistance at window boundaries:" +msgstr "Resistência nos limites da janela:" + +#: src/settings.c:262 +msgid "Move/Resize" +msgstr "Mover/Redimensionar" + +#: src/settings.c:262 +msgid "Move & Resize Settings" +msgstr "Definições do mover e redimensionar" + +#: src/settings.c:266 +msgid "" +"Enlightenment Move & Resize\n" +"Method Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela das definições do método do\n" +"mover e redimensionar do Enlightenment" + +#: src/settings.c:357 +msgid "Dialog windows appear together with their owner" +msgstr "Janelas de diálogo aparecem juntas com o seu dono" + +#: src/settings.c:362 +msgid "Switch to desktop where dialog appears" +msgstr "Mudar para a área de trabalho onde a janela aparece" + +#: src/settings.c:370 +msgid "Place windows manually" +msgstr "Colocar janelas manualmente" + +#: src/settings.c:375 +msgid "Place windows under mouse" +msgstr "Colocar janela debaixo do rato" + +#: src/settings.c:380 +msgid "Center windows when desk is full" +msgstr "Centrar janelas quando o ecrã está cheio" + +#: src/settings.c:385 +msgid "Slide windows in when they appear" +msgstr "Deslizar janelas quando aparecem" + +#: src/settings.c:390 +msgid "Slide windows around when cleaning up" +msgstr "Deslizar janelas para o lado ao limpar" + +#: src/settings.c:395 +msgid "Slide method:" +msgstr "Método de deslize:" + +#: src/settings.c:420 +msgid "Appear slide speed:" +msgstr "Velocidade de aparecimento das janelas:" + +#: src/settings.c:429 +msgid "Cleanup slide speed:" +msgstr "Velocidade de limpeza das janelas:" + +#: src/settings.c:442 +msgid "Animate shading and unshading of windows" +msgstr "Animar o enrolamento e o desenrolamento das janelas" + +#: src/settings.c:446 +msgid "Window shading speed:" +msgstr "Velocidade do enrolamento da janela:" + +#: src/settings.c:459 +msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" +msgstr "Ignorar suportes/painéis para colocar janelas normais" + +#: src/settings.c:465 +msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" +msgstr "Ignorar suportes/painéis quando as janelas estiverem em ecrã inteiro" + +#: src/settings.c:470 +msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" +msgstr "Ignorar suportes/painéis ao maximizar janelas" + +#: src/settings.c:475 +msgid "Raise fullscreen windows" +msgstr "Elevar janelas em ecrã inteiro" + +#: src/settings.c:481 +msgid "Placement" +msgstr "Colocação" + +#: src/settings.c:481 +msgid "Window Placement Settings" +msgstr "Definições da colocação das janelas" + +#: src/settings.c:485 +msgid "" +"Enlightenment Window Placement\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições do posicionamento\n" +"das janelas do Enlightenment" + +#: src/settings.c:525 +msgid "Enable dialog headers" +msgstr "Ativar cabeçalhos de diálogo" + +#: src/settings.c:531 +msgid "Enable button images" +msgstr "Ativar imagem nos botões" + +#: src/settings.c:540 +msgid "Enable sliding startup windows" +msgstr "Ativar janelas de arranque deslizantes" + +#: src/settings.c:548 +msgid "Magwin zoom resolution" +msgstr "Resolução da lupa" + +#: src/settings.c:560 config/strings.c:125 config/strings.c:142 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: src/settings.c:560 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Definições de diversos" + +#: src/settings.c:564 +msgid "" +"Enlightenment Miscellaneous\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela das definições de\n" +"diversos do Enlightenment" + +#: src/settings.c:600 +msgid "Enable composite" +msgstr "Ativar composição" + +#: src/settings.c:608 +msgid "Enable fading" +msgstr "Ativar desvanecimento" + +#: src/settings.c:612 +msgid "Fading speed:" +msgstr "Velocidade do desvanecimento:" + +#: src/settings.c:625 +msgid "Shadows off" +msgstr "Desligar sombras" + +#: src/settings.c:631 +msgid "Shadows Sharp" +msgstr "Sombras nítidas" + +#: src/settings.c:637 +msgid "Shadows Sharp2" +msgstr "Sombras nítidas2" + +#: src/settings.c:643 +msgid "Shadows Blurred" +msgstr "Sombras desfocadas" + +#: src/settings.c:652 +msgid "Default focused window opacity:" +msgstr "Opacidade predefinida das janelas com foco:" + +#: src/settings.c:661 +msgid "Default unfocused window opacity:" +msgstr "Opacidade predefinida das janelas sem foco:" + +#: src/settings.c:670 +msgid "Default pop-up window opacity:" +msgstr "Opacidade predefinida da janela pop-up:" + +#: src/settings.c:681 +msgid "Composite" +msgstr "Composição" + +#: src/settings.c:681 +msgid "Composite Settings" +msgstr "Definições de composição" + +#: src/settings.c:685 +msgid "" +"Enlightenment Composite\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições da\n" +"composição do Enlightenment" + +#: src/settings.c:765 +msgid "Enlightenment Settings" +msgstr "Definições do Enlightenment" + +#: src/setup.c:62 +msgid "" +"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" +"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" +"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" +"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" +"running to serve that Display connection, or that you do not\n" +"have permission to connect to that display. Please make sure\n" +"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" +"xdm or startx first, or contact your local system\n" +"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" +"startx manual pages before proceeding.\n" +msgstr "" +"O Enlightenment não se conseguiu ligar ao ecrã atribuído\n" +"pela variável \"DISPLAY\" da sua \"shell\". Deve definir nesta\n" +"variável o nome do ecrã no qual deseja que o Enlightenment\n" +"se ligue. Pode ser que não tenha um servidor X ativo para\n" +"servir de ligação ou que não tenha permissões para se ligar\n" +"a esse ecrã. Verifique estas condições antes de tentar\n" +"novamente. Execute o servidor X com xdm ou startx ou\n" +"contacte o seu fornecedor/administrador de sistemas ou então\n" +"leia os manuais do X, xdm e startx, antes de continuar.\n" + +#: src/setup.c:162 +msgid "Another Window Manager is already running" +msgstr "Outro Gestor de Janelas já está em execução" + +#: src/setup.c:164 +msgid "" +"Another Window Manager is already running.\n" +"\n" +"You will have to quit your current Window Manager first before\n" +"you can successfully run Enlightenment.\n" +msgstr "" +"Outro Gestor de Janelas já está em execução.\n" +"\n" +"Terá que sair primeiro do seu Gestor de Janelas atual antes\n" +"de poder executar com sucesso o Enlightenment.\n" + +#: src/setup.c:175 +msgid "Cannot select root window button press events" +msgstr "" +"Não é possível selecionar os eventos do pressionar do botão da área de " +"trabalho principal" + +#: src/setup.c:177 +msgid "Root window button actions will not work.\n" +msgstr "As ações do botão de janela do root não funcionarão.\n" + +#: src/setup.c:183 +msgid "X server version error" +msgstr "Erro na versão do servidor X" + +#: src/setup.c:183 +msgid "Ignore this error" +msgstr "Ignorar este erro" + +#: src/setup.c:185 +#, c-format +msgid "" +"WARNING:\n" +"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" +"This may mean Enlightenment will either not function, or\n" +"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" +"server is one the author of Enlightenment neither have\n" +"access to, nor have heard of.\n" +msgstr "" +"ATENÇÃO:\n" +"Este não é um servidor X para X11, pois só tem suporteao protocolo X%i.\n" +"Isto significa que o Enlightenment poderá não funcionar ou\n" +"funcionará incorretamente. Se é mais recente que o X11, então\n" +"o seu servidor é um dos que os autores do Enlightenment\n" +"não têm acesso ou nunca ouviram falar.\n" + +#: src/snaps.c:717 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: src/snaps.c:727 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/snaps.c:738 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: src/snaps.c:749 +msgid "Role:" +msgstr "Papel:" + +#: src/snaps.c:760 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: src/snaps.c:798 +msgid "Track Changes" +msgstr "Acompanhar alterações" + +#: src/snaps.c:803 +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#: src/snaps.c:808 +msgid "Border style" +msgstr "Tipo de contornos" + +#: src/snaps.c:813 config/strings.c:166 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/snaps.c:818 config/strings.c:100 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: src/snaps.c:823 +msgid "Shaded state" +msgstr "Estado de escurecimento" + +#: src/snaps.c:828 +msgid "Sticky state" +msgstr "Colar" + +#: src/snaps.c:833 +msgid "Stacking layer" +msgstr "Camada de empilhamento" + +#: src/snaps.c:838 +msgid "Window List Skip" +msgstr "Não aparecer na lista de janelas" + +#: src/snaps.c:844 config/strings.c:124 config/strings.c:154 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: src/snaps.c:849 +msgid "Shadowing" +msgstr "Escurecendo" + +#: src/snaps.c:855 +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: src/snaps.c:874 +msgid "Restart application on login" +msgstr "Reiniciar aplicação ao iniciar sessão" + +#: src/snaps.c:893 +msgid "Remember this window's group(s)" +msgstr "Memorizar o(s) grupo(s) desta janela" + +#: src/snaps.c:900 +msgid "Remembered Application Attributes" +msgstr "Memorizar atributos das aplicações" + +#: src/snaps.c:904 +msgid "" +"Select the attributes of this\n" +"window you wish to Remember\n" +"from now on\n" +msgstr "" +"Selecione os atributos desta\n" +"janela que deseja Memorizar\n" +"a partir de agora\n" + +#: src/snaps.c:992 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: src/snaps.c:1018 +msgid "Remembered settings..." +msgstr "Definições memorizadas..." + +#: src/snaps.c:1025 +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizado" + +#: src/snaps.c:1038 +msgid "There are no active windows with remembered attributes." +msgstr "Não existem janelas ativas para os atributos memorizados." + +#: src/snaps.c:1044 +msgid "Remember" +msgstr "Memorizar" + +#: src/snaps.c:1044 +msgid "Remembered Windows Settings" +msgstr "Definições de janelas memorizadas" + +#: src/snaps.c:1048 +msgid "" +"Enlightenment Remembered\n" +"Windows Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições de janelas\n" +"memorizadas do Enlightenment" + +#: src/snaps.c:1160 +msgid "Error saving snaps file" +msgstr "Erro ao gravar ficheiro de miniaturas" + +#: src/sound.c:260 +msgid "Error finding sound file" +msgstr "Erro ao procurar ficheiro de som" + +#: src/sound.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning! Enlightenment was unable to load the\n" +"following sound file:\n" +"%s\n" +"Enlightenment will continue to operate, but you\n" +"may wish to check your configuration settings.\n" +msgstr "" +"Atenção! O Enlightenment não conseguiu carregar o\n" +"seguinte ficheiro de som:\n" +"%s\n" +"O Enlightenment continuará a funcionar, mas\n" +"aconselhamos que verifique a sua configuração.\n" + +#: src/sound.c:346 +msgid "Error initialising sound" +msgstr "Erro ao inicializar o som" + +#: src/sound.c:348 +#, c-format +msgid "" +"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" +"communicating with the audio server (%s).\n" +"Audio will now be disabled.\n" +msgstr "" +"O áudio foi ativado para o Enlightenment, mas ocorreu um erro\n" +"ao comunicar com o servidor de áudio (%s).\n" +"O áudio será agora desativado.\n" + +#: src/sound.c:532 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Ativar sons" + +#: src/sound.c:538 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: src/sound.c:538 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Definições áudio" + +#: src/sound.c:542 +msgid "" +"Enlightenment Audio\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições áudio\n" +"do Enlightenment" + +#: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440 +msgid "Systray Error!" +msgstr "Erro da área de notificação!" + +#: src/systray.c:331 +msgid "Systray went elsewhere?!?" +msgstr "Para onde foi a área de notificação?!?" + +#: src/systray.c:432 +msgid "Only one systray is allowed" +msgstr "Apenas é permitida uma área de notificação" + +#: src/systray.c:440 +msgid "Could not activate systray" +msgstr "Não foi possível ativar a área de notificação" + +#: src/systray.c:450 +msgid "Systray Options" +msgstr "Opções da Área de notificação" + +#: src/systray.c:451 +msgid "Systray Settings" +msgstr "Definições da Área de notificação" + +#: src/theme.c:366 +#, c-format +msgid "" +"No themes were found in the default directories:\n" +" %s\n" +"Proceeding from here is mostly pointless.\n" +msgstr "" +"Não foram encontrados temas nos diretórios padrão:\n" +" %s\n" +"Avançar é inútil.\n" + +#: src/theme.c:407 +msgid "Changes will take effect after restart" +msgstr "As alterações serão aplicadas depois de reiniciar" + +#: src/theme.c:427 +msgid "Use theme font configuration" +msgstr "Utilizar a configuração do tema" + +#: src/theme.c:432 +#, c-format +msgid "Use alternate font configuration (%s)" +msgstr "Utilizar configuração alternativa (%s)" + +#: src/theme.c:433 +msgid "not set" +msgstr "não definido" + +#: src/theme.c:440 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/theme.c:440 +msgid "Theme Settings" +msgstr "Definições do tema" + +#: src/theme.c:444 +msgid "" +"Enlightenment Theme\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições\n" +"dos temas Enlightenment" + +#: src/tooltips.c:880 +msgid "Display tooltips" +msgstr "Exibir dicas" + +#: src/tooltips.c:885 +msgid "Display root window tips" +msgstr "Exibir dicas na janela de \"root\"" + +#: src/tooltips.c:889 +msgid "Tooltip delay:" +msgstr "Atraso das dicas:" + +#: src/tooltips.c:900 +msgid "Tooltips" +msgstr "Dicas" + +#: src/tooltips.c:900 +msgid "Tooltip Settings" +msgstr "Definições das dicas" + +#: src/tooltips.c:904 +msgid "" +"Enlightenment Tooltip\n" +"Settings Dialog" +msgstr "" +"Janela de definições de\n" +"dica do Enlightenment" + +#: config/strings.c:5 +msgid "" +"Click and drag to move desktop\n" +"(on any desktop but desktop 0)" +msgstr "" +"Clique e arraste para mover a área de trabalho\n" +"(para qualquer uma excepto a área de trabalho 0)" + +#: config/strings.c:6 config/strings.c:8 +msgid "Switch desktops" +msgstr "Trocar de áreas de trabalho" + +#: config/strings.c:7 +msgid "Go to the next desktop" +msgstr "Ir para a área de trabalho seguinte" + +#: config/strings.c:9 +msgid "Go to the previous desktop" +msgstr "Ir para a área de trabalho anterior" + +#: config/strings.c:10 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 +#: config/strings.c:29 +msgid "Move this window" +msgstr "Mover esta janela" + +#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 +msgid "Shade/unshade this window" +msgstr "Escurecer/clarear esta janela" + +#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 +msgid "Show the Window Options menu" +msgstr "Mostrar o menu de opções da janela" + +#: config/strings.c:15 +msgid "Show/hide group borders" +msgstr "Mostrar/ocultar contornos dos grupos" + +#: config/strings.c:16 +msgid "Start a group" +msgstr "Iniciar um grupo" + +#: config/strings.c:17 +msgid "Add to current group" +msgstr "Adicionar ao grupo atual" + +#: config/strings.c:18 +msgid "Break this window's group" +msgstr "Quebrar este grupo de janelas" + +#: config/strings.c:19 +msgid "Shade" +msgstr "Escurecer" + +#: config/strings.c:20 +msgid "Unshade" +msgstr "Clarear" + +#: config/strings.c:21 +msgid "Resize" +msgstr "Ajustar" + +#: config/strings.c:22 +msgid "Resize this window" +msgstr "Redimensionar esta janela" + +#: config/strings.c:24 +msgid "Resize horizontally" +msgstr "Ajustar horizontalmente" + +#: config/strings.c:25 +msgid "Resize this window horizontally" +msgstr "Redimensionar esta janela horizontalmente" + +#: config/strings.c:27 +msgid "Resize vertically" +msgstr "Ajustar verticalmente" + +#: config/strings.c:28 +msgid "Resize this window vertically" +msgstr "Ajustar esta janela verticalmente" + +#: config/strings.c:31 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: config/strings.c:32 +msgid "Forcibly destroy this window" +msgstr "Destruir à força esta janela" + +#: config/strings.c:33 +msgid "Maximize height" +msgstr "Altura máxima" + +#: config/strings.c:34 config/strings.c:40 +msgid "Toggle between maximum screen height and normal height" +msgstr "Alternar entre a altura máxima do ecrã e a altura normal" + +#: config/strings.c:35 +msgid "Maximize width" +msgstr "Maximizar altura" + +#: config/strings.c:36 config/strings.c:39 +msgid "Toggle between maximum screen width and normal width" +msgstr "Alternar entre a largura máxima do ecrã e a largura normal" + +#: config/strings.c:37 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: config/strings.c:38 +msgid "Toggle between maximum screen size and normal size" +msgstr "Alternar entre o tamanho máximo do ecrã e o tamanho normal" + +#: config/strings.c:41 config/strings.c:43 +msgid "Send to another desktop" +msgstr "Enviar para outra área de trabalho" + +#: config/strings.c:42 +msgid "Send this window to the next desktop" +msgstr "Enviar esta janela para a área de trabalho seguinte" + +#: config/strings.c:44 +msgid "Send this window to the previous desktop" +msgstr "Enviar esta janela para a área de trabalho anterior" + +#: config/strings.c:45 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura" + +#: config/strings.c:46 +msgid "This button does nothing interesting" +msgstr "Este botão não faz nada de interessante" + +#: config/strings.c:47 config/strings.c:117 +msgid "Shade/unshade" +msgstr "Escurecer/clarear" + +#: config/strings.c:52 +msgid "Iconify (Minimize) this window." +msgstr "Minimizar esta janela." + +#: config/strings.c:54 +msgid "More buttons" +msgstr "Mais botões" + +#: config/strings.c:55 +msgid "Show more buttons" +msgstr "Mostrar mais botões" + +#: config/strings.c:56 config/strings.c:115 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: config/strings.c:57 +msgid "Raise this window to the top" +msgstr "Elevar esta janela para o topo" + +#: config/strings.c:58 config/strings.c:116 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: config/strings.c:59 +msgid "Lower this window" +msgstr "Baixar esta janela" + +#: config/strings.c:60 config/strings.c:118 +msgid "Stick/unstick" +msgstr "Colar/Descolar" + +#: config/strings.c:61 +msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." +msgstr "" +"Alternar o estado Omnipresente (visível em todas as áreas de trabalho) desta " +"janela." + +#: config/strings.c:63 +msgid "" +"Clicking your mouse on the desktop will perform\n" +"the following actions" +msgstr "" +"Ao clicar com o rato na área de trabalho irá\n" +"executar as seguintes ações" + +#: config/strings.c:64 +msgid "Display User menus" +msgstr "Exibir menus de utilizador" + +#: config/strings.c:65 config/strings.c:67 +msgid "Display Enlightenment menu" +msgstr "Exibir menu Enlightenment" + +#: config/strings.c:66 config/strings.c:71 +msgid "Display Settings menu" +msgstr "Exibir menu de definições" + +#: config/strings.c:68 +msgid "Display Task List menu" +msgstr "Exibir menu da lista de tarefas" + +#: config/strings.c:69 +msgid "Display Desktop menu" +msgstr "Exibir menu da área de trabalho" + +#: config/strings.c:70 +msgid "Display Group menu" +msgstr "Exibir menu de grupos" + +#: config/strings.c:72 +msgid "Go back a desktop" +msgstr "Recuar uma área de trabalho" + +#: config/strings.c:73 +msgid "Go forward a desktop" +msgstr "Avançar uma área de trabalho" + +#: config/strings.c:78 +msgid "Desktop Operations" +msgstr "Operações da área de trabalho" + +#: config/strings.c:80 +msgid "Cleanup desktop" +msgstr "Limpar área de trabalho" + +#: config/strings.c:81 +msgid "Goto next desktop" +msgstr "Ir para a área de trabalho seguinte" + +#: config/strings.c:82 +msgid "Goto previous desktop" +msgstr "Ir para a área de trabalho anterior" + +#: config/strings.c:84 +msgid "Create systray" +msgstr "Criar uma área de notificação" + +#: config/strings.c:85 +msgid "Show magnifier" +msgstr "Mostrar lupa" + +#: config/strings.c:87 config/strings.c:102 +msgid "Maintenance" +msgstr "Manutenção" + +#: config/strings.c:88 +msgid "Purge config file cache" +msgstr "Limpar ficheiros de configuração" + +#: config/strings.c:89 +msgid "Purge pager background cache" +msgstr "Limpar cache de fundo do paginador" + +#: config/strings.c:90 +msgid "Purge background selector cache" +msgstr "Limpar cache do seletor de fundo" + +#: config/strings.c:91 +msgid "Purge all caches" +msgstr "Limpar todas as caches" + +#: config/strings.c:92 +msgid "Query config file cache usage" +msgstr "Verificar o tamanho da cache dos ficheiros de configuração" + +#: config/strings.c:93 +msgid "Query pager background cache usage" +msgstr "Verificar o tamanho da cache de fundo do paginador" + +#: config/strings.c:94 +msgid "Query background selector cache usage" +msgstr "Verificar o tamanho da cache do seletor de fundo" + +#: config/strings.c:95 +msgid "Query all cache usage" +msgstr "Verificar o tamanho de todas as caches" + +#: config/strings.c:96 +msgid "Regenerate menus" +msgstr "Regenerar menus" + +#: config/strings.c:98 config/strings.c:99 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: config/strings.c:103 +msgid "About Enlightenment" +msgstr "Acerca do Enlightenment" + +#: config/strings.c:104 +msgid "About this theme" +msgstr "Sobre este tema" + +#: config/strings.c:105 +msgid "Theme menu" +msgstr "Menu do tema" + +#: config/strings.c:106 config/strings.c:184 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: config/strings.c:107 config/strings.c:185 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar sessão" + +#: config/strings.c:108 +msgid "Shut down" +msgstr "Encerrar" + +#: config/strings.c:114 +msgid "Leave alone" +msgstr "Deixar sozinha" + +#: config/strings.c:119 +msgid "Remember..." +msgstr "Memorizar..." + +#: config/strings.c:120 +msgid "Window size" +msgstr "Tamanho da janela" + +#: config/strings.c:121 +msgid "Set stacking" +msgstr "Definir empilhamento" + +#: config/strings.c:122 +msgid "Set border style" +msgstr "Definir o estilo do contorno" + +#: config/strings.c:123 +msgid "Window groups" +msgstr "Grupos de janelas" + +#: config/strings.c:128 +msgid "Configure this window's group(s)" +msgstr "Configurar o(s) grupo(s) desta janela" + +#: config/strings.c:129 +msgid "Start a new group" +msgstr "Criar um novo grupo" + +#: config/strings.c:130 +msgid "Add this window to the current group" +msgstr "Adicionar esta janela ao grupo atual" + +#: config/strings.c:131 +msgid "Select group to add this window to" +msgstr "Selecionar o grupo ao qual quer adicionar esta janela" + +#: config/strings.c:132 +msgid "Remove this window from a group" +msgstr "Remover esta janela de um grupo" + +#: config/strings.c:133 +msgid "Destroy a group this window belongs to" +msgstr "Destruir o grupo a que esta janela pertence" + +#: config/strings.c:135 +msgid "Stacking" +msgstr "Empilhar" + +#: config/strings.c:136 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais baixo" + +#: config/strings.c:137 +msgid "Below" +msgstr "Abaixo" + +#: config/strings.c:138 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: config/strings.c:139 +msgid "Above" +msgstr "Acima" + +#: config/strings.c:140 +msgid "Highest" +msgstr "Mais alto" + +#: config/strings.c:143 +msgid "Toggle skip window lists" +msgstr "Alternar ignorar listas de janelas" + +#: config/strings.c:144 +msgid "Toggle fixed position" +msgstr "Alternar posição fixa" + +#: config/strings.c:145 +msgid "Toggle fixed size" +msgstr "Alternar tamanho fixo" + +#: config/strings.c:146 +msgid "Toggle never focus" +msgstr "Alternar nunca focar" + +#: config/strings.c:147 +msgid "Toggle click to focus" +msgstr "Alternar clicar para focar" + +#: config/strings.c:148 +msgid "Toggle never use area" +msgstr "Alternar nunca usar área" + +#: config/strings.c:149 +msgid "Toggle ignore arrange" +msgstr "Alternar ignorar organizar" + +#: config/strings.c:150 +msgid "Toggle button grabs" +msgstr "Alternar agarrar de botões" + +#: config/strings.c:151 +msgid "Toggle autoshade" +msgstr "Alternar enrolar automático" + +#: config/strings.c:152 +msgid "Toggle pass pointer" +msgstr "Alternar ignorar ponteiro" + +#: config/strings.c:155 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: config/strings.c:156 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: config/strings.c:157 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: config/strings.c:158 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: config/strings.c:159 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: config/strings.c:160 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: config/strings.c:161 +msgid "Focused opacity 100%" +msgstr "100% de opacidade ao focar" + +#: config/strings.c:162 +msgid "Focused opacity follows unfocused" +msgstr "Mesma opacidade com ou sem foco" + +#: config/strings.c:163 +msgid "Toggle fading" +msgstr "Alternar desvanecimento" + +#: config/strings.c:164 +msgid "Toggle shadows" +msgstr "Alternar sombras" + +#: config/strings.c:167 +msgid "Toggle max size" +msgstr "Alternar tamanho máximo" + +#: config/strings.c:168 +msgid "Toggle max size - available" +msgstr "Alternar tamanho máximo - disponível" + +#: config/strings.c:169 +msgid "Toggle max size - absolute" +msgstr "Alternar tamanho máximo - absoluto" + +#: config/strings.c:170 +msgid "Span Xinerama screens" +msgstr "Expandir ao ecrãs Xinerama" + +#: config/strings.c:171 +msgid "Toggle max height" +msgstr "Alternar altura máxima" + +#: config/strings.c:172 +msgid "Toggle max height available" +msgstr "Alternar altura máxima disponível" + +#: config/strings.c:173 +msgid "Toggle max height absolute" +msgstr "Alternar altura máxima absoluta" + +#: config/strings.c:174 +msgid "Toggle max width" +msgstr "Alternar largura máxima" + +#: config/strings.c:175 +msgid "Toggle max width available" +msgstr "Alternar largura máxima disponível" + +#: config/strings.c:176 +msgid "Toggle max width absolute" +msgstr "Alternar largura máxima absoluta" + +#: config/strings.c:177 +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Alternar ecrã inteiro" + +#: config/strings.c:178 +msgid "Toggle zoom" +msgstr "Ampliar/Reduzir" + +#: config/strings.c:180 +msgid "User menus" +msgstr "Menus de utilizador" + +#: config/strings.c:181 +msgid "User application list" +msgstr "Lista de aplicações do utilizador" + +#: config/strings.c:182 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: config/strings.c:183 +msgid "Epplets" +msgstr "Epplets" + +#: config/strings.c:186 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "Enlightenment" +#~ msgstr "Enlightenment" + +#~ msgid "Global settings:" +#~ msgstr "Definições globais:" + +#~ msgid "Swap Window Locations" +#~ msgstr "Trocar localização das janelas" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the program:\n" +#~ "%s\n" +#~ "This program could not be executed.\n" +#~ "This is because the file does not exist.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Este programa não pode ser executado\n" +#~ "porque o ficheiro não existe.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the program:\n" +#~ "%s\n" +#~ "This program could not be executed.\n" +#~ "This is most probably because this program is not in the\n" +#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" +#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n" +#~ "execution path.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Este programa não pode ser executado.\n" +#~ "O mais provavel é que o programa não esteja no\n" +#~ "caminho da sua \"shell\" que é %s. Sugiro que leia a pagina\n" +#~ "do manual para esta \"shell\" e veja como a mudar ou adicionar\n" +#~ "ao caminho de execução.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the program:\n" +#~ "%s\n" +#~ "This program could not be executed.\n" +#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" +#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" +#~ "into this.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Este programa não pode ser executado.\n" +#~ "Não sei ao certo o porquê de o não poder fazer. O ficheiro existe,\n" +#~ "é um ficheiro, e está autorizado a executá-lo. Sugiro que veja este\n" +#~ "problema com mais profundidade.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the program:\n" +#~ "%s\n" +#~ "This program could not be executed.\n" +#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" +#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Este programa não pode ser executado.\n" +#~ "Isto deve-se a que o ficheiro existe, é um ficheiro, mas não o\n" +#~ "pode executar porque não tem acesso a este ficheiro.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the program:\n" +#~ "%s\n" +#~ "This program could not be executed.\n" +#~ "This is because the file is in fact a directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Este programa não pode ser executado.\n" +#~ "Acontece que o ficheiro é na realidade um diretório.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the program:\n" +#~ "%s\n" +#~ "This program could not be executed.\n" +#~ "This is because the file is not a regular file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar o programa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Este programa não pode ser executado.\n" +#~ "Isto aconteceu porque o ficheiro não é um ficheiro regular.\n" + +#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures" +#~ msgstr "Utilizar gravações para reduzir as exposições da janela" + +#~ msgid "Theme transparency: %2d" +#~ msgstr "Transparência do tema: %2d" + +#~ msgid "Changes Might Require Restart:" +#~ msgstr "Pode ser necessário reiniciar:" + +#~ msgid "Borders:" +#~ msgstr "Contornos:" + +#~ msgid "Menus:" +#~ msgstr "Menus:" + +#~ msgid "Hilights:" +#~ msgstr "Destaques:" + +#~ msgid "E Widgets:" +#~ msgstr "E \"Widgets\":" + +#~ msgid "E Dialogs:" +#~ msgstr "Diálogos E:" + +#~ msgid "Tooltips:" +#~ msgstr "Dicas:" + +#~ msgid "Glass" +#~ msgstr "Vidro" + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Transparência" + +#~ msgid "Selective Transparency Settings" +#~ msgstr "Definições de transparência seletiva" + +#~ msgid "Raindrops" +#~ msgstr "Gotas de água" + +#~ msgid "Shaded" +#~ msgstr "Enrolada" + +#~ msgid "Semi-Solid" +#~ msgstr "Semi-sólido" + +#~ msgid "Translucent" +#~ msgstr "Translúcido" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outras" + +#~ msgid "Ignore struts" +#~ msgstr "Ignorar estruturas"