# translation of bosnian.po to Bosnian # translation of en_US.po to Bosnian # This is the American English locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Å anjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-25 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n" "Last-Translator: Kemal Å anjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/actions.c:266 msgid "ActionClass Error!" msgstr "ActionClass GreÅ·ka!" #: src/actions.c:266 src/backgrounds.c:192 src/borders.c:2275 #: src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91 src/cursors.c:142 src/iclass.c:169 #: src/tclass.c:59 src/tooltips.c:662 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "%u referenca ostaje\n" #: src/actions.c:676 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:684 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" "putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proÄ«itate stranice priruÄ«nika\n" "za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n" #: src/actions.c:704 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "Nisam siguran zaÅ·to ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n" "i Vi je moŵete izvrÅ·avati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n" #: src/actions.c:715 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka postoji, ali Vi niste u moguÄ«nosti da je\n" "izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n" #: src/actions.c:731 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n" #: src/actions.c:739 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne moŵe biti izvrÅ·en.\n" "To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n" #: src/actions.c:2858 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "O Enlightenment-u %s" #: src/actions.c:2872 #, c-format msgid "" "Welcome to the %s version\n" "of the Enlightenment window manager.\n" "Enlightenment is still under development, but\n" "we have tried to iron out all the bugs that\n" "we can find. If you find a bug in the software,\n" "please do not hesitate to send in a bug report.\n" "See \"Help\" for information on joining the\n" "mailing list.\n" "\n" "This code was last updated on:\n" "%s\n" "\n" "Good luck. We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "DobrodoÅ·li u %s verziju\n" "Enlightenment Upravitelja Prozora.\n" "Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n" "mi smo probali oÄ«eliÄiti sve greÅ·ke koje\n" "smo mogli pronaÄi. Ako pronaÄete greÅ·ku u softveru,\n" "nemojte se ustruÄ«avati poslati poruku o greÅ·ci.\n" "Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n" "listama.\n" "\n" "Ovaj kod je zadnji put nadograÄen:\n" "%s\n" "\n" "Sretno. Nadamo se da Äe te uŵivati u softveru.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/actions.c:2888 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677 #: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980 #: src/settings.c:1203 src/settings.c:1439 src/settings.c:1592 #: src/settings.c:1694 src/settings.c:1801 src/settings.c:1880 #: src/settings.c:1970 src/settings.c:2424 src/settings.c:3454 #: src/settings.c:3906 src/settings.c:4262 src/settings.c:4563 #: src/settings.c:4740 src/settings.c:4958 src/snaps.c:570 src/sound.c:304 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/actions.c:2999 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n" #: src/actions.c:3223 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno nema grupe. \n" " Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n" " i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n" " zadnju. \n" "\n" " Izaberite drugu grupu kojoj Äe prozor pripadati ovdje: \n" "\n" #: src/actions.c:3243 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " OznaÄ«ite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. " #: src/actions.c:3255 msgid " Select the group to break " msgstr " OznaÄ«ite grupu za slamanje " #: src/actions.c:3282 #, c-format msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" msgstr "Upozoreni ste o opasnostima poveÄanje moda\n" #: src/actions.c:3285 msgid "Warning !!!" msgstr "Upozorenje !!!" #: src/actions.c:3286 msgid "" "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" "Server and thus isn't tested much.\n" "\n" "It is possible your X Server does not deal well with being\n" "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" "\n" "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" "If your Server does not behave well then you will probably\n" "have to avoid using this feature.\n" msgstr "" "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" "Server and thus isn't tested much.\n" "\n" "It is possible your X Server does not deal well with being\n" "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" "\n" "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" "If your Server does not behave well then you will probably\n" "have to avoid using this feature.\n" #: src/alert.c:45 src/alert.c:75 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:210 src/memory.c:286 #: src/memory.c:304 src/memory.c:380 msgid "Ignore this" msgstr "IgnoriÅ·i ovo" #: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:211 src/memory.c:286 #: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/events.c:61 src/memory.c:211 #: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396 #: src/setup.c:301 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a" #: src/alert.c:327 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greÅ·ka" #: src/alert.c:329 msgid "Ignore" msgstr "IgnoriÅ·i" #: src/alert.c:331 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/alert.c:333 msgid "Exit" msgstr "IzaÄi" #: src/backgrounds.c:192 msgid "Background Error!" msgstr "GreÅ·ka pozadine!" #: src/borders.c:2275 msgid "Border Error!" msgstr "Rub greÅ·ka!" #: src/buttons.c:124 msgid "Button Error!" msgstr "GreÅ·ka dugmeta!" #: src/cmclass.c:91 msgid "ColorModClass Error!" msgstr "ColorModClass greÅ·ka!" #: src/comms.c:351 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greÅ·ka" #: src/comms.c:352 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:355 src/config.c:593 src/config.c:669 src/config.c:1046 #: src/config.c:1163 src/config.c:1399 src/config.c:1526 src/config.c:1630 #: src/config.c:1843 src/config.c:2078 src/config.c:2151 src/config.c:2243 #: src/config.c:2499 src/config.c:2711 src/config.c:2973 src/config.c:3064 #: src/config.c:3097 src/config.c:3242 src/config.c:3444 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: ignoriÅ·em dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/config.c:361 src/config.c:599 src/config.c:677 src/config.c:1052 #: src/config.c:1169 src/config.c:1405 src/config.c:1532 src/config.c:1638 #: src/config.c:1851 src/config.c:2084 src/config.c:2157 src/config.c:2251 #: src/config.c:2504 src/config.c:2719 src/config.c:2979 src/config.c:3248 #: src/config.c:3452 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n" #: src/config.c:557 src/config.c:631 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n" "%s\n" "Ignorisat Äu i nastaviti...\n" #: src/config.c:563 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje tekst bloka. Rasplet nije najÄ«eÅ·Äe dobar.\n" #: src/config.c:637 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Slideout bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:1014 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Control definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:1020 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje kontrolnog bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:1129 src/config.c:1358 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:1494 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje BorderPart bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:1583 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Main Border bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:1801 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dugme bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:2046 src/config.c:2126 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dektop bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:2138 msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joÅ·!\n" #: src/config.c:2168 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:2202 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Zvuk bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:2455 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:2469 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Action Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:2664 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:2671 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Image Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:2910 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:2934 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ColorModifier block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ColorModifier bloka.\n" "Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:3025 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:3032 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ToolTip bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:3070 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje FX bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:3160 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:3168 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:3204 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Extras definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:3212 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dodaci bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:3318 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n" "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n" "%s\n" "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n" #: src/config.c:3325 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n" "zavrÅ·ili uÄ«itavanje WindowMatch blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n" #: src/config.c:3354 #, c-format msgid "" "Help! Cannot find epp!\n" "Enlightenment is looking for epp here:\n" "%s\n" "This is a FATAL ERROR.\n" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" "PomoÄ! Ne mogu naÄi epp!\n" "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n" "%s\n" "Ovo je FATALNA GREÅ KA.\n" "Ovo je vjerovatno zbog toga Å·to program ne postoji ili\n" "nije izvrÅ·iv sa VaÅ·e strane.\n" #: src/config.c:3461 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA" #: src/config.c:3462 src/config.c:3491 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa UobiÄ«ajnim postavkama" #: src/config.c:3463 src/config.c:3492 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i IzaÄi" #: src/config.c:3464 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n" "be marked as being revision %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" "GREÅ KA:\n" "\n" "Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n" "Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n" "oznaÄeno kako revizija %i\n" "\n" "Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaÄa teme\n" "i onformiÅ·ete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n" "Enlightenment-a, i da treba da\n" "nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n" "broj revizije.\n" "\n" "Ako je revizija teme veÄa od Enlightenment-ove\n" "moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n" "dok ova tema koristi prednosti novih\n" "dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n" #: src/config.c:3490 msgid "User Config Version ERROR" msgstr "KorisniÄ«ka konfiguracija Verzija GREÅ KA" #: src/config.c:3493 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The settings you are using are incompatible with\n" "this version of Enlightenment.\n" "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" "be compatible.\n" "\n" "If you just upgraded to a new version of E\n" "Restarting with Defaults will remove your current\n" "user preferences and start cleanly with system\n" "defaults. You can then modify your configuration to\n" "your liking again safely.\n" msgstr "" "GREÅ KA:\n" "\n" "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n" "ovom verzijom Enlightenment-a.\n" "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n" "kompitabilna.\n" "\n" "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n" "ponovno pokretanje sa uobiÄ«ajnim postavkama Äe obrisati\n" "korisniÄ«ke osobine i krenuti Ä«isto sa sistemskim\n" "uobiÄ«ajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n" "onu koja Vam se sviÄa sigurno.\n" #: src/config.c:3735 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "There was an error writing the file:\n" "%s\n" "This may be due to lack of disk space, quota or\n" "filesystem permissions.\n" msgstr "" "UPOZORENJE!\n" "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke:\n" "%s\n" "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n" "privilegija datoteÄ«nog sistema.\n" #: src/config.c:3743 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default theme directory:\n" " %s/themes/\n" "or in the user theme directory:\n" " %s/themes/\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" "Nijedna tema nije pronaÄena u uobiÄ«ajnom direktoriju sa temama:\n" " %s/themes/\n" "ili u korisniÄ«kom direktoriju tema:\n" " %s/themes/\n" "Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n" #: src/config.c:3793 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreÄe..." #: src/config.c:4266 msgid "Recover system config?" msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?" #: src/config.c:4266 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "Da, napravi povratak" #: src/config.c:4267 msgid "Restart and try again" msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo" #: src/config.c:4267 msgid "Quit and give up" msgstr "IzaÄi i odustani" #: src/config.c:4269 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n" "konfiguraciji.\n" "\n" "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n" "gaÅ·enja sistema.\n" "\n" "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n" "i pokuÅ·a ponovo?\n" #: src/cursors.c:142 msgid "ECursor Error!" msgstr "ECursor greÅ·ka!" #: src/desktops.c:351 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Drŵite pritisnuto dugme miÅ·a i vucite\n" "miÅ· da bi ste mogli vuÄi desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miÅ·a za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Drŵite srednje dugme na miÅ·u za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:363 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:384 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh.\n" #: src/desktops.c:399 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno.\n" #: src/dialog.c:2171 msgid "Attention !!!" msgstr "Paŵnja !!!" #: src/events.c:60 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greÅ·ka" #: src/events.c:62 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREÅ KA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "VaÅ· Xserver je vjerovatno prestar ili loÅ·e iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/fx.c:247 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "PokreÄem Ripples FX..." #: src/fx.c:248 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n" "\n" "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaÅ·eg desktopa, primjetit\n" "Äe te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet Äe te bazen\n" "sa vodom na vaÅ·em ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n" "\n" "Da bi iskljuÄ«ili ovaj efekt samo ponovo oznaÄ«ite ovu opciju i on Äe\n" "biti iskljuÄ«en.\n" #: src/fx.c:395 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "PokreÄem Raindrops FX..." #: src/fx.c:396 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" #: src/fx.c:686 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "PokreÄem Waves FX......" #: src/fx.c:687 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" #: src/fx.c:874 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "PokreÄem magespinners FX..." #: src/fx.c:875 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" "\n" "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n" "\n" "Da biste iskljuÄ«ili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n" "iskljuÄ«ite.\n" #: src/groups.c:119 src/groups.c:141 msgid "Cannot comply" msgstr "Can't comply" #: src/groups.c:120 src/groups.c:142 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You can't add these windows\n" "to a group.\n" #: src/groups.c:583 src/groups.c:592 src/groups.c:600 src/settings.c:4383 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka" #: src/groups.c:585 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n" " Vi samo moŵete uniÅ·titi grupe ili obrisati prozore iz grupa \n" " kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n" "\n" #: src/groups.c:593 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n" " veÄ pripada svim postojeÄim grupama. \n" " Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n" "\n" #: src/groups.c:602 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n" "\n" #: src/groups.c:617 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:632 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora\n" #: src/groups.c:678 src/pager.c:926 src/settings.c:338 src/settings.c:611 #: src/settings.c:982 src/settings.c:1205 src/settings.c:1441 #: src/settings.c:1594 src/settings.c:1696 src/settings.c:1803 #: src/settings.c:1882 src/settings.c:1972 src/settings.c:2426 #: src/settings.c:3456 src/settings.c:3908 src/settings.c:4264 #: src/settings.c:4565 src/settings.c:4742 src/settings.c:4960 src/snaps.c:572 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/handlers.c:62 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:111 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus greÅ·ku.\n" "\n" "Predlaŵem da provjerite vaÅ· hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopÄe uobiÄ«ajno da se Bus greÅ·ke javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/handlers.c:218 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut" #: src/handlers.c:219 msgid "OK (edit file)" msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)" #: src/handlers.c:219 msgid "Cancel (do NOT edit)" msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)" #: src/handlers.c:220 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" "\n" "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" "can do that now for you, so when you log in again after\n" "quitting your current window manager, you will have\n" "Enlightenment running.\n" "\n" "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" "to abort this operation and edit the files by hand.\n" "\n" "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" "\n" "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" msgstr "" "Drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut.\n" "\n" "Morat Äe te izaÄi iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n" "nego Å·to uspjeÅ·no pokrenete Enlightenment.\n" "\n" "Ako niste izmjenili svoje korisniÄ«ke start-up datoteke, Enlightenment\n" "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n" "odustajanja iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora, imat Äe te\n" "Enlightenment pokrenut.\n" "\n" "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n" "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruÄ«no.\n" "\n" "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n" "\n" "MoguÄe je da ovo moŵda neÄe ispravno izmjeniti VaÅ·e datoteke.\n" #: src/handlers.c:231 src/session.c:1199 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/handlers.c:231 msgid "YES (edit file)" msgstr "DA (izmjeni datoteku)" #: src/handlers.c:232 msgid "NO (do not edit)" msgstr "NE (nemoj izmjeniti)" #: src/handlers.c:233 msgid "" "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" "edit your start-up files for you?\n" "\n" "If your start-up files are highly customised this may not\n" "work.\n" "\n" "Are you ABSOLUTELY sure?\n" msgstr "" "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" "edit your start-up files for you?\n" "\n" "If your start-up files are highly customized this may not\n" "work.\n" "\n" "Are you ABSOLUTELY sure?\n" #: src/iclass.c:169 msgid "ImageClass Error!" msgstr "ImageClass greÅ·ka!" #: src/iconify.c:2256 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:2260 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Ove Iconbox osobine..." #: src/iconify.c:2265 msgid "Close Iconbox" msgstr "Zatvori Iconbox" #: src/iconify.c:2268 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/ipc.c:1664 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:3919 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzija : %s\n" "kod je trenutno na : %s\n" #: src/ipc.c:6481 msgid "Enlightenment IPC Commands Help" msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?" #: src/ipc.c:6485 src/ipc.c:6513 msgid "" "\n" "commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "trenutno dostupne komande:\n" #: src/ipc.c:6486 msgid "" "use \"help all\" for descriptions of each command\n" "use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "koristite \"help all\" za opis svake komande\n" "koristite \"help \" za pojedinaÄ«ni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:6514 msgid "use \"help \" for an individual description\n" msgstr "koristi \"help \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:6516 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:178 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version: %s\n" "Last updated on: %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzija: %s\n" "Zadnja nadogradnja: %s\n" #: src/memory.c:210 src/memory.c:304 msgid "Cannot allocate enough memory" msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije" #: src/memory.c:212 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The malloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The malloc requested was at %s, line %d\n" " " #: src/memory.c:285 msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" msgstr "GreÅ·ka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana" #: src/memory.c:288 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" #: src/memory.c:306 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The realloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The realloc requested was at %s, line %d\n" " " #: src/memory.c:379 msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" msgstr "GreÅ·ka u oslobaÄanju memorije koja nije alocirana" #: src/memory.c:382 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" "UPOZORENJE!!!!!!\n" "\n" "OslobaÄanje pointer-a %x pokuÅ·ava osloboditi memoriju za\n" "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je veÄ\n" "osloboÄena.\n" "\n" "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" "\n" "GreÅ·ka se pojavila na %s, linija %d.\n" #: src/memory.c:394 msgid "Error in attempting to free NULL pointer" msgstr "GreÅ·ka u pokuÅ·ajima oslobaÄanja NULL pointera" #: src/memory.c:395 msgid "Ignore this (safe)" msgstr "IgnoriÅ·i ovo (sigurno)" #: src/memory.c:397 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" "\n" "The pointer value was %x.\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" "UPOZORENJE!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment pokuÅ·ava osloboditi NULL pointer.\n" "\n" "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n" "Sigurno je ignorisati ovu greÅ·ku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n" "\n" "Pointer vrijednost je bila %x.\n" "GreÅ·ka se dogodila na%s, linija %d.\n" #: src/menus.c:1710 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovaj Desktop" #: src/menus.c:1725 src/menus.c:1748 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus.c:1778 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu" #: src/menus.c:1781 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus.c:1795 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/misc.c:43 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/misc.c:56 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvrÅ·avanje se ne moŵe izvrÅ·iti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greÅ·ka i Enlightenment Äe se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/pager.c:919 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:923 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:929 msgid "Annihilate" msgstr "UniÅ·titi" #: src/pager.c:932 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:943 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:946 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdŵera..." #: src/pager.c:950 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje UkljuÄ«eno" #: src/pager.c:954 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje IskluÄ«eno" #: src/pager.c:960 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet UkljuÄ«en" #: src/pager.c:964 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet IskljuÄ«en" #: src/session.c:264 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n" "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n" "za pisanje vaÅ·ih sistemskih ili sliÄ«nih problema.\n" #: src/session.c:453 msgid "" "There was an error saving your autosave data - filing\n" "system problems.\n" msgstr "" "Postoji greÅ·ka prilikom spaÅ·avanja VaÅ·ih sadrŵaja. - osjeÄam\n" "sistemske probleme.\n" #: src/session.c:861 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREÅ KA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doÄi ovdje... ŵeliÅ· kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit Äu bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preŵivjet Äu nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:1200 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:1203 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Da, Odjavi se " #: src/session.c:1204 msgid " No " msgstr " Ne " #: src/settings.c:94 src/settings.c:219 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:" #: src/settings.c:95 src/settings.c:220 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/settings.c:133 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdŵera..." #: src/settings.c:148 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdŵera\n" #: src/settings.c:162 msgid "Enable pager display" msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera" #: src/settings.c:171 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/settings.c:181 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/settings.c:191 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih" #: src/settings.c:201 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora" #: src/settings.c:210 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera" #: src/settings.c:239 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:" #: src/settings.c:245 src/settings.c:277 src/settings.c:309 #: src/settings.c:2272 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/settings.c:253 src/settings.c:285 src/settings.c:317 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/settings.c:261 src/settings.c:293 src/settings.c:325 #: src/settings.c:2279 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/settings.c:271 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:" #: src/settings.c:303 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miÅ·a za prikaz izbornika pejdŵera:" #: src/settings.c:337 src/settings.c:610 src/settings.c:981 #: src/settings.c:1204 src/settings.c:1440 src/settings.c:1593 #: src/settings.c:1695 src/settings.c:1802 src/settings.c:1881 #: src/settings.c:1971 src/settings.c:2425 src/settings.c:3455 #: src/settings.c:3907 src/settings.c:4263 src/settings.c:4564 #: src/settings.c:4741 src/settings.c:4959 src/snaps.c:571 msgid "Apply" msgstr "IzvrÅ·i" #: src/settings.c:423 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/settings.c:438 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina\n" #: src/settings.c:451 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/settings.c:459 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ" #: src/settings.c:467 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a" #: src/settings.c:482 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/settings.c:496 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/settings.c:504 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/settings.c:514 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/settings.c:522 msgid "Raise windows on focus switch" msgstr "PoveÄanje prozora na prekidaÄ«u usmjerivanja" #: src/settings.c:532 msgid "Send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja" #: src/settings.c:547 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja" #: src/settings.c:555 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/settings.c:563 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i osjenÄ«ene prozore u listi usmjeravanja" #: src/settings.c:572 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "UkljuÄ«i ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/settings.c:580 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/settings.c:588 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa" #: src/settings.c:598 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali" #: src/settings.c:807 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veliÄ«inu osobine" #: src/settings.c:822 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veliÄ«inu\n" "Metod dijalog osobina\n" #: src/settings.c:836 msgid "Move Methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:842 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode mijenjanja veliÄ«ine:" #: src/settings.c:847 src/settings.c:855 src/settings.c:2133 #: src/settings.c:3324 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/settings.c:863 src/settings.c:871 src/settings.c:2148 msgid "Technical" msgstr "TehniÄ«ki" #: src/settings.c:879 src/settings.c:887 src/settings.c:2163 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/settings.c:895 src/settings.c:903 src/settings.c:2178 msgid "Shaded" msgstr "OsjenÄeno" #: src/settings.c:911 src/settings.c:919 src/settings.c:2193 msgid "Semi-Solid" msgstr "Semi-Solid" #: src/settings.c:928 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:947 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veliÄ«inu Info pozicija:" #: src/settings.c:953 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:961 msgid "Always Screen corner" msgstr "Always Screen corner" #: src/settings.c:969 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:1098 src/settings.c:1161 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i Desktopi" #: src/settings.c:1100 src/settings.c:1163 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i Desktop" #: src/settings.c:1125 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa" #: src/settings.c:1140 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1154 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n" #: src/settings.c:1193 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/settings.c:1291 src/settings.c:1360 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "Ekrana u veliÄ«ini" #: src/settings.c:1294 src/settings.c:1363 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "Ekran u veliÄ«ini" #: src/settings.c:1324 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/settings.c:1342 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1354 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "VeliÄ«ina virtualnog Desktopa:\n" #: src/settings.c:1408 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/settings.c:1415 msgid "Enable edge flip" msgstr "UkljuÄ«i precrtavanje ivice" #: src/settings.c:1422 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n" #: src/settings.c:1503 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora" #: src/settings.c:1518 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment SmjeÅ·tanje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1534 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:1543 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:1551 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ruÄ«no" #: src/settings.c:1559 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miÅ·a" #: src/settings.c:1567 msgid "Ignore struts" msgstr "IgnoriÅ·i dijagonale" #: src/settings.c:1580 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Smjesti prozore na druge poÄ«etke kada je puno" #: src/settings.c:1640 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja" #: src/settings.c:1655 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Automatsko poveÄavanje\n" "prozora dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1669 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "PoveÄaj prozore automatski" #: src/settings.c:1677 msgid "Autoraise delay:" msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:" #: src/settings.c:1740 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/settings.c:1755 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1768 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaŵi savjete" #: src/settings.c:1776 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete" #: src/settings.c:1784 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Odgoda savjeta:\n" #: src/settings.c:1841 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:1856 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1870 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:1923 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/settings.c:1938 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:1951 msgid "Enable sounds" msgstr "OmoguÄi zvukove" #: src/settings.c:1960 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n" "prisutan za vrijeme kompilacije." #: src/settings.c:2082 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/settings.c:2097 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:2120 msgid "Slide Method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:2126 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/settings.c:2141 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada Ä«istim" #: src/settings.c:2156 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:2171 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/settings.c:2186 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/settings.c:2202 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika" #: src/settings.c:2211 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #: src/settings.c:2220 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenÄenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:2234 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaŵi dektop dragbar" #: src/settings.c:2243 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/settings.c:2254 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/settings.c:2261 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/settings.c:2298 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n" #: src/settings.c:2314 src/settings.c:2336 src/settings.c:2358 #: src/settings.c:2380 msgid "(fast)\n" msgstr "(brzo)\n" #: src/settings.c:2320 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" msgstr "Brzina Ä«iÅ·Äenja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:2342 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n" #: src/settings.c:2364 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" msgstr "Brzina sjenÄ«enja prozora: (sporo)\n" #: src/settings.c:2393 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/settings.c:2399 msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "UkljuÄ«i efekt: Raindrops" #: src/settings.c:2406 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/settings.c:2414 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/settings.c:2624 src/settings.c:3855 msgid "-NONE-" msgstr "-NIÅ TA-" #: src/settings.c:2626 src/settings.c:3857 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s\n" #: src/settings.c:2847 src/settings.c:2849 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/settings.c:2980 src/settings.c:3746 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/settings.c:3194 src/settings.c:3875 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Prozirnost teme %2d" #: src/settings.c:3238 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Osobine izabrane prozirnosti " #: src/settings.c:3250 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Izabrana providnost\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:3264 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:" #: src/settings.c:3282 msgid "Borders:" msgstr "Rubovi:" #: src/settings.c:3289 msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/settings.c:3296 msgid "Hilights:" msgstr "Posvjetljenja:" #: src/settings.c:3303 msgid "E Widgets:" msgstr "E grafiÄ«ki objekti:" #: src/settings.c:3310 msgid "E Dialogs:" msgstr "E dijalozi:" #: src/settings.c:3317 msgid "Tooltips:" msgstr "Savjeti:" #: src/settings.c:3367 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/settings.c:3413 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/settings.c:3507 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/settings.c:3523 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine\n" #: src/settings.c:3536 msgid "BG Colour\n" msgstr "BG Color\n" #: src/settings.c:3547 msgid "Move to Front\n" msgstr "Pomjeri naprijed\n" #: src/settings.c:3554 msgid "Duplicate\n" msgstr "Poduplaj\n" #: src/settings.c:3560 msgid "Unlist\n" msgstr "Unlist\n" #: src/settings.c:3566 msgid "Delete File\n" msgstr "ObriÅ·i datoteku\n" #: src/settings.c:3575 msgid "Red:\n" msgstr "Crveno:\n" #: src/settings.c:3589 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/settings.c:3597 msgid "Green:\n" msgstr "Zeleno:\n" #: src/settings.c:3611 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrŵi izraz na skali" #: src/settings.c:3619 msgid "Blue:\n" msgstr "Plavo:\n" #: src/settings.c:3633 msgid "Tile image across background" msgstr "PoploÄ«aj sliku Å·irom pozadine" #: src/settings.c:3649 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/settings.c:3730 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/settings.c:3737 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/settings.c:3793 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/settings.c:3803 msgid "Sort by File" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/settings.c:3809 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/settings.c:3815 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/settings.c:3884 msgid "Advanced Settings\n" msgstr "Napredne osobine\n" #: src/settings.c:4013 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/settings.c:4031 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:4042 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/settings.c:4049 msgid "Hide border around inner Iconbox" msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a" #: src/settings.c:4056 msgid "Show icon names" msgstr "PokaÄi imena ikona" #: src/settings.c:4063 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/settings.c:4070 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/settings.c:4077 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veliÄ«ini radi podeÅ·avanja ikona" #: src/settings.c:4085 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #: src/settings.c:4095 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:" #: src/settings.c:4117 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):" #: src/settings.c:4124 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/settings.c:4133 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/settings.c:4141 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/settings.c:4155 msgid "Icon size" msgstr "VeliÄ«ina ikone" #: src/settings.c:4178 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/settings.c:4184 msgid "Scrollbar side:" msgstr "VeliÄ«ine trake za listanje:" #: src/settings.c:4190 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/settings.c:4195 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/settings.c:4202 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/settings.c:4209 msgid "Start" msgstr "PoÄ«etak" #: src/settings.c:4216 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/settings.c:4224 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/settings.c:4232 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/settings.c:4242 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/settings.c:4252 msgid "None" msgstr "NiÅ·ta" #: src/settings.c:4385 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n" "\n" #: src/settings.c:4408 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/settings.c:4423 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina\n" #: src/settings.c:4438 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: " #: src/settings.c:4474 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " SljedeÄe akcije su \n" " primjenjene za sve Ä«lanove grupe: " #: src/settings.c:4483 src/settings.c:4653 msgid "Changing Border Style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/settings.c:4493 src/settings.c:4661 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/settings.c:4503 src/settings.c:4669 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/settings.c:4513 src/settings.c:4677 msgid "Moving" msgstr "PremjeÅ·tanje" #: src/settings.c:4523 src/settings.c:4685 msgid "Raising/Lowering" msgstr "PoveÄavanje/Smanjivanje" #: src/settings.c:4533 src/settings.c:4693 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/settings.c:4543 src/settings.c:4701 msgid "Shading" msgstr "SijenÄ«enje" #: src/settings.c:4553 src/settings.c:4709 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "PomoÄno sijenÄenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #: src/settings.c:4611 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "UobiÄ«ajne kontrolne osobine grupe" #: src/settings.c:4626 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment UobiÄ«ajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina\n" #: src/settings.c:4641 msgid " Per-group settings: " msgstr " Osobine po grupi: " #: src/settings.c:4724 msgid " Global settings: " msgstr " Globalne osobine: " #: src/settings.c:4730 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Swap prozor lokacije" #: src/settings.c:4859 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamÄenih prozora" #: src/settings.c:4875 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" "Enlightenment ZapamÄeni\n" "prozori dijalog osobina\n" #: src/settings.c:4930 msgid "Remembered Settings..." msgstr "ZapamÄene osobine..." #: src/settings.c:4949 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamÄenim atributima." #: src/setup.c:134 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:300 msgid "X server version error" msgstr "X server greÅ·ka verzije" #: src/setup.c:300 msgid "Ignore this error" msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku" #: src/setup.c:302 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/setup.c:480 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" "Direktorij %s zapravo nije direktorij\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n" #: src/setup.c:486 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema izvrÅ·ni pristup za %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/setup.c:494 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema pristupa za Ä«itanje %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/setup.c:501 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" "Nema pristupa za pisanje %s\n" "Ovo je fatalno stanje.\n" "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n" "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n" #: src/snaps.c:283 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:300 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "OznaÄ«ite atribute ovog\n" "prozora koje ŵelite zapamtiti\n" "za ubuduÄe\n" #: src/snaps.c:358 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:373 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:389 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:405 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:452 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:460 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:468 msgid "Size" msgstr "VeliÄ«ina" #: src/snaps.c:476 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:484 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenÄenosti" #: src/snaps.c:492 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:500 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:508 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:517 msgid "Never Focus" msgstr "Nikad ne usmjeravaj" #: src/snaps.c:537 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:559 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:948 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n" #: src/sound.c:76 msgid "Error finding sound file" msgstr "GreÅ·ka u traŵenju zvuÄ«ne datoteke" #: src/sound.c:77 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u moguÄnosti da uÄ«ita\n" "sljedeÄu zvuÄ«nu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "moŵda trebali provjeriti vaÅ·e konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:304 msgid "Error initialising sound" msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:305 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" "Zvuk je ukljuÄ«en za Enlightenment ali postoji greÅ·ka\n" "u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n" "iskljuÄ«en.\n" #: src/tclass.c:59 msgid "TextClass Error!" msgstr "TextClass greÅ·ka!" #: src/theme.c:68 #, c-format msgid "Theme %s does not contain a %s file\n" msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n" #: src/theme.c:363 msgid "Unknown\n" msgstr "Nepoznato\n" #: src/theme.c:376 src/theme.c:383 msgid "Theme file/directory does not exist\n" msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n" #: src/theme.c:400 msgid "Bad Theme" msgstr "LoÅ·a tema" #: src/theme.c:401 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" "Tema:n%s\n" "je loÅ·e napravljen paket i prema tome nije iskoriÅ·ten.\n" "Enlightenment se vratio na koriÅ·tenje UOBIĦAJNE teme.\n" "\n" "Razlog neispravnosti ove teme je:\n" "%s" #: src/tooltips.c:662 msgid "ToolTip Error!" msgstr "ToolTip greÅ·ka!" #: config/strings.c:4 msgid "Focus Settings ..." msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #: config/strings.c:5 msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "PremjeÅ·tanje & Promjena veliÄ«ine osobine ..." #: config/strings.c:6 msgid "Pager Settings ..." msgstr "Osobine pejdŵera..." #: config/strings.c:7 msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora ..." #: config/strings.c:8 msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Osobine viÅ·estrukih Desktop-a ..." #: config/strings.c:9 msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #: config/strings.c:10 msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..." #: config/strings.c:11 msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Osobine savjeta ..." #: config/strings.c:12 msgid "Audio Settings ..." msgstr "Osobine zvuka ..." #: config/strings.c:13 msgid "Group Settings ..." msgstr "Osobine grupa ..." #: config/strings.c:14 msgid "Remember Settings ..." msgstr "Osobine pamÄenja ..." #: config/strings.c:15 msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #: config/strings.c:16 msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #: config/strings.c:17 msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Razne osobine ..." #: config/strings.c:18 msgid "Legacy E-conf tool ..." msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."