# Faroese translation for e16 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the e16 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n" "Last-Translator: Gunleif Joensen \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Um Enlightenment e16 útgáva %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Vælkominn til Enlightenment e16\n" "útgáva %s.\n" "Um tú finnur eina lús, vinarliga halt teg ikki aftir,men\n" "send inn eitt lúsaúrrit.\n" "Vit vóna at tær dámar ritbúnaðin.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286 #: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287 #: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u tilvísingar eru eftir" #: src/actions.c:114 src/actions.c:135 #, c-format msgid "" "There was a problem running the command\n" " '%s'\n" "Error: %m" msgstr "" #: src/alert.c:215 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment villa" #: src/alert.c:586 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "" #: src/alert.c:586 msgid "Ignore this" msgstr "Legg ikki lag at hesum" #: src/alert.c:587 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Endurbyrja Enlightenment" #: src/alert.c:587 src/setup.c:184 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Gevast við Enlightenment" #: src/alert.c:597 msgid "Attention !!!" msgstr "Gev gætur !!!" #: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:104 #: src/setup.c:163 src/setup.c:176 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/backgrounds.c:1514 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" #: src/backgrounds.c:1515 msgid "-NONE-" msgstr "-EINKI-" #: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nei\n" "Bakgrund" #: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Use background image" msgstr "Nýt bakgrundsmynd" #: src/backgrounds.c:2009 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2013 msgid "Tile image across background" msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Move to front" msgstr "Flyt fremst" #: src/backgrounds.c:2027 msgid "Duplicate" msgstr "Tvífalda" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Unlist" msgstr "Avlista" #: src/backgrounds.c:2036 msgid "Delete file" msgstr "Strika fílu" #: src/backgrounds.c:2046 msgid "" "Background\n" "image\n" "scaling\n" "and\n" "alignment\n" msgstr "" "Bakgrund\n" "Mynd\n" "Lutfell\n" "og\n" "Raða\n" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG colour" msgstr "BG litir" #: src/backgrounds.c:2103 msgid "Red:" msgstr "Reytt:" #: src/backgrounds.c:2113 msgid "Green:" msgstr "Grønt:" #: src/backgrounds.c:2123 msgid "Blue:" msgstr "Blátt:" #: src/backgrounds.c:2156 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "For-skanna BG" #: src/backgrounds.c:2164 msgid "Sort by file" msgstr "Raða eftir fílum" #: src/backgrounds.c:2169 msgid "Sort by attr." msgstr "Raða eftir eginleika" #: src/backgrounds.c:2175 msgid "Sort by image" msgstr "Raða eftir mynd" #: src/backgrounds.c:2195 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2199 msgid "Background overrides theme" msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni" #: src/backgrounds.c:2204 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar" #: src/backgrounds.c:2231 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" #: src/comms.c:244 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC Brek" #: src/comms.c:245 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/config.c:199 src/config.c:293 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "" #: src/config.c:207 src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "" #: src/config.c:217 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:225 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:309 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "" #: src/config.c:310 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Endurbyrja við forsettum" #: src/config.c:311 msgid "Abort and Exit" msgstr "Steðga og gevst" #: src/config.c:312 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:617 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment byrjar..." #: src/container.c:1186 msgid "Settings..." msgstr "Setingar..." #: src/container.c:1191 config/strings.c:83 msgid "Create new iconbox" msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa" #: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1988 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ímyndastødd: %2d" #: src/container.c:1527 msgid "Transparent background" msgstr "Gjøgnumskygd bakgrund" #: src/container.c:1531 msgid "Hide inner border" msgstr "Fjal innaru rammuna" #: src/container.c:1535 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Tekna grundmyndina aftanfyri ímyndirnar" #: src/container.c:1539 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Fjal skrullistong, tá hon ikki er tørvað" #: src/container.c:1543 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Sjálvirkandi endurstødda til at passa ímyndir" #: src/container.c:1548 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/container.c:1575 msgid "Orientation:" msgstr "" #: src/container.c:1578 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrætt" #: src/container.c:1583 msgid "Vertical" msgstr "Loddrætt" #: src/container.c:1592 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Skrullistong síða:" #: src/container.c:1595 msgid "Left / Top" msgstr "Vinstru / Ovast" #: src/container.c:1600 msgid "Right / Bottom" msgstr "" #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Skrullistong pílar:" #: src/container.c:1612 msgid "Start" msgstr "Tendra" #: src/container.c:1617 msgid "Both ends" msgstr "Báðir endar" #: src/container.c:1622 msgid "End" msgstr "Endi" #: src/container.c:1627 src/focus.c:1051 msgid "None" msgstr "Eingin" #: src/container.c:1637 msgid "Show icon names" msgstr "Vís ímyndanøvn" #: src/container.c:1644 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866 msgid "Off" msgstr "Sløkk" #: src/container.c:1652 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135 #: src/settings.c:413 msgid "Box" msgstr "Kassi" #: src/container.c:1663 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1676 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/container.c:1681 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" #: src/container.c:1688 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" #: src/container.c:1693 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" #: src/container.c:1706 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:144 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:155 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:173 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" #: src/desktops.c:185 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" #: src/desktops.c:2628 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Tal á tykisligum gluggum:" #: src/desktops.c:2656 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "" #: src/desktops.c:2661 msgid "Desktop slide speed:" msgstr "" #: src/desktops.c:2675 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2683 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "" #: src/desktops.c:2688 msgid "Dragbar position:" msgstr "" #: src/desktops.c:2692 msgid "Top" msgstr "Toppur" #: src/desktops.c:2698 msgid "Bottom" msgstr "Botnur" #: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996 msgid "Left" msgstr "Vinstru" #: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008 msgid "Right" msgstr "Høgru" #: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566 msgid "Desks" msgstr "Skriviorð" #: src/desktops.c:2718 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "" #: src/desktops.c:2722 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/desktops.c:2818 msgid "Virtual desktop size:" msgstr "Stødd á tykisligum skriviborði:" #: src/desktops.c:2857 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2863 msgid "Edge flip mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2871 msgid "On" msgstr "Tendra" #: src/desktops.c:2876 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2882 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:" #: src/desktops.c:2894 msgid "Areas" msgstr "Øki" #: src/desktops.c:2894 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Instillingar á tykisligum skriviborði" #: src/desktops.c:2898 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/dialog.c:688 msgid "Apply" msgstr "Set í verk" #: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:111 msgid "Close" msgstr "Lat aftur" #: src/ecompmgr.c:2384 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:104 msgid "X server setup error" msgstr "X ambætara uppsetinga villa" #: src/events.c:105 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:880 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum" #: src/focus.c:886 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum" #: src/focus.c:892 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum" #: src/focus.c:902 msgid "Clicking in a window does not raise it" msgstr "" #: src/focus.c:908 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "" #: src/focus.c:914 msgid "Only primary mouse button can raise window" msgstr "" #: src/focus.c:924 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:931 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:936 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:943 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:948 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:954 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:960 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:968 msgid "Raise windows automatically" msgstr "" #: src/focus.c:972 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/focus.c:985 msgid "Display and use focus list" msgstr "" #: src/focus.c:990 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:995 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:1000 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:1005 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:1010 msgid "Focus windows while switching" msgstr "" #: src/focus.c:1015 msgid "Outline windows while switching" msgstr "" #: src/focus.c:1020 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:1025 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:1035 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:1039 msgid "First E icon, then App icon" msgstr "" #: src/focus.c:1045 msgid "First App icon, then E icon" msgstr "" #: src/focus.c:1059 msgid "Focus" msgstr "" #: src/focus.c:1059 msgid "Focus Settings" msgstr "" #: src/focus.c:1063 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/fx.c:530 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:532 msgid "Ripples" msgstr "Aldur" #: src/fx.c:535 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:541 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:541 msgid "Special FX Settings" msgstr "" #: src/fx.c:545 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/groups.c:771 msgid "Window Group Selection" msgstr "" #: src/groups.c:775 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" #: src/groups.c:798 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "" #: src/groups.c:802 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "" #: src/groups.c:806 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012 msgid "Window Group Error" msgstr "" #: src/groups.c:819 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" #: src/groups.c:828 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" #: src/groups.c:836 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "" #: src/groups.c:926 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "" #: src/groups.c:954 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" #: src/groups.c:959 src/groups.c:1050 msgid "Changing border style" msgstr "" #: src/groups.c:964 src/groups.c:1055 msgid "Iconifying" msgstr "" #: src/groups.c:969 src/groups.c:1060 msgid "Killing" msgstr "" #: src/groups.c:974 src/groups.c:1065 msgid "Moving" msgstr "Flyting" #: src/groups.c:979 src/groups.c:1070 msgid "Raising/lowering" msgstr "" #: src/groups.c:984 src/groups.c:1075 msgid "Sticking" msgstr "" #: src/groups.c:989 src/groups.c:1080 msgid "Shading" msgstr "" #: src/groups.c:995 msgid "Window Group Settings" msgstr "" #: src/groups.c:999 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/groups.c:1013 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "" #: src/groups.c:1046 msgid "Per-group settings:" msgstr "" #: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:127 msgid "Groups" msgstr "Bólkar" #: src/groups.c:1086 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "" #: src/groups.c:1090 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" #: src/handlers.c:65 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:89 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:102 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:588 msgid "Selection Error!" msgstr "" #: src/hints.c:588 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:478 msgid "Iconbox Options" msgstr "" #: src/iconify.c:479 msgid "Iconbox Settings" msgstr "" #: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407 msgid "Message" msgstr "Boð" #: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1621 msgid "composite" msgstr "samansettur" #: src/ipc.c:1628 msgid "sound" msgstr "Ljóð" #: src/ipc.c:2000 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2004 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2006 src/ipc.c:2030 src/ipc.c:2042 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n" #: src/ipc.c:2028 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2029 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2031 src/ipc.c:2043 msgid " : \n" msgstr "" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:507 msgid "Magnifier" msgstr "Sjóneyka" #: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrundir" #: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:101 msgid "Themes" msgstr "Eyðkenni" #: src/menus-misc.c:465 msgid "Border" msgstr "Rammi" #: src/menus-misc.c:527 msgid "Window List" msgstr "Gluggalisti" #: src/menus-misc.c:549 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Far til hendan gluggan" #: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Skriviborð %i" #: src/menus-misc.c:597 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Vís/fjal hendan bólkin" #: src/menus-misc.c:601 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:611 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Bólkur %i" #: src/menus.c:2008 msgid "Animated display of menus" msgstr "" #: src/menus.c:2013 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "" #: src/menus.c:2018 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2023 #, fuzzy #| msgid "Show more buttons" msgid "Show menu icons" msgstr "Vís fleiri knappar" #: src/menus.c:2039 msgid "Menus" msgstr "Valmyndir" #: src/menus.c:2039 msgid "Menu Settings" msgstr "Valmynda instillingar" #: src/menus.c:2043 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:110 msgid "Window Options" msgstr "Glugga kostir" #: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:113 msgid "Iconify" msgstr "Ímyndagerð" #: src/pager.c:1056 config/strings.c:112 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1060 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: src/pager.c:1067 msgid "Desktop Options" msgstr "Skriviorðskostir" #: src/pager.c:1073 msgid "Pager Settings..." msgstr "" #: src/pager.c:1078 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: src/pager.c:1082 msgid "High Quality Off" msgstr "" #: src/pager.c:1085 msgid "High Quality On" msgstr "" #: src/pager.c:1090 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: src/pager.c:1094 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1096 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933 msgid "lines per second" msgstr "linjur um sekundi" #: src/pager.c:1874 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: src/pager.c:1882 msgid "Pager mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1886 msgid "Simple" msgstr "Einfalt" #: src/pager.c:1892 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: src/pager.c:1899 msgid "Live update" msgstr "" #: src/pager.c:1910 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1916 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1922 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1927 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1946 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002 msgid "Middle" msgstr "Miðja" #: src/pager.c:1969 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "" #: src/pager.c:1992 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: src/pager.c:2016 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:2016 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/pager.c:2020 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" #: src/session.c:326 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:639 msgid "Are you sure?" msgstr "Er tú vís/ur ?" #: src/session.c:642 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Eru tygum vís/ur í at útrita ?" #: src/session.c:665 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/session.c:671 #, fuzzy #| msgid "Yes, Shut Down" msgid "Suspend" msgstr "Ja, sløkk" #: src/session.c:677 msgid "Lock" msgstr "" #: src/session.c:688 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Ja, sløkk" #: src/session.c:690 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Ja, endurbyrja" #: src/session.c:694 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Ja, útrita" #: src/session.c:699 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/session.c:841 msgid "Enable session script" msgstr "" #: src/session.c:846 msgid "Enable logout dialog" msgstr "" #: src/session.c:851 msgid "Enable reboot/halt on logout" msgstr "" #: src/session.c:857 msgid "Session" msgstr "Seta" #: src/session.c:857 msgid "Session Settings" msgstr "Setunar innstillingar" #: src/session.c:861 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:94 msgid "Move methods:" msgstr "Flyti háttir:" #: src/settings.c:97 msgid "Resize methods:" msgstr "" #: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398 msgid "Opaque" msgstr "" #: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403 msgid "Technical" msgstr "Tekniskt" #: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408 msgid "TechOpaque" msgstr "" #: src/settings.c:144 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/resize geometry info postion:" msgstr "" #: src/settings.c:156 msgid "Window center (O/T/B methods)" msgstr "" #: src/settings.c:162 msgid "Always screen corner" msgstr "" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Vís ikki" #: src/settings.c:178 msgid "Default resize policy:" msgstr "" #: src/settings.c:182 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:188 msgid "Available" msgstr "Tøk" #: src/settings.c:194 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:204 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:209 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:214 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:219 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:224 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:228 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:240 #, fuzzy #| msgid "Resistance at edge of screen:" msgid "Resistance at screen boundaries:" msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:" #: src/settings.c:250 #, fuzzy #| msgid "Resistance at edge of screen:" msgid "Resistance at window boundaries:" msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:" #: src/settings.c:262 msgid "Move/Resize" msgstr "" #: src/settings.c:262 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "" #: src/settings.c:266 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:357 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:362 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: src/settings.c:370 msgid "Place windows manually" msgstr "" #: src/settings.c:375 msgid "Place windows under mouse" msgstr "" #: src/settings.c:380 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:385 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "" #: src/settings.c:390 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:395 msgid "Slide method:" msgstr "" #: src/settings.c:420 msgid "Appear slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:429 msgid "Cleanup slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:442 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:446 msgid "Window shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:459 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:465 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:470 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:475 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:481 msgid "Placement" msgstr "Plasering" #: src/settings.c:481 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Instillingar á glugga plasering" #: src/settings.c:485 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:525 msgid "Enable dialog headers" msgstr "" #: src/settings.c:531 msgid "Enable button images" msgstr "Virkja kanppa myndir" #: src/settings.c:540 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:548 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:560 config/strings.c:125 config/strings.c:142 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymiskt" #: src/settings.c:560 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ymiskar setingar" #: src/settings.c:564 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:600 msgid "Enable composite" msgstr "Virkja samansett (composite)" #: src/settings.c:608 msgid "Enable fading" msgstr "" #: src/settings.c:612 msgid "Fading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:625 msgid "Shadows off" msgstr "" #: src/settings.c:631 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:637 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:643 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:652 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:661 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:670 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:681 msgid "Composite" msgstr "Samansett (composite)" #: src/settings.c:681 msgid "Composite Settings" msgstr "Samansett setingar" #: src/settings.c:685 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:765 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment setingar" #: src/setup.c:62 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:162 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Ein annar gluggaleiðari koyrir longu" #: src/setup.c:164 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:175 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:177 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:183 msgid "X server version error" msgstr "Villa á X ambætara útgávu" #: src/setup.c:183 msgid "Ignore this error" msgstr "" #: src/setup.c:185 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:717 msgid "Title:" msgstr "Yvirskrift:" #: src/snaps.c:727 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/snaps.c:738 msgid "Class:" msgstr "Flokkur:" #: src/snaps.c:749 msgid "Role:" msgstr "Leiklutur:" #: src/snaps.c:760 msgid "Command:" msgstr "Stýriboð:" #: src/snaps.c:798 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:803 msgid "Location" msgstr "Staður" #: src/snaps.c:808 msgid "Border style" msgstr "Rammu snið" #: src/snaps.c:813 config/strings.c:166 msgid "Size" msgstr "Stødd" #: src/snaps.c:818 config/strings.c:100 msgid "Desktop" msgstr "Skriviborð" #: src/snaps.c:823 msgid "Shaded state" msgstr "Skuggaður standur" #: src/snaps.c:828 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:833 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:838 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:844 config/strings.c:124 config/strings.c:154 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:849 msgid "Shadowing" msgstr "Skugging" #: src/snaps.c:855 msgid "Flags" msgstr "Fløgg" #: src/snaps.c:874 msgid "Restart application on login" msgstr "Endurbyrja nýtsluskipan við innritan" #: src/snaps.c:893 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "" #: src/snaps.c:900 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "" #: src/snaps.c:904 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:992 msgid "Delete" msgstr "Strika" #: src/snaps.c:1018 msgid "Remembered settings..." msgstr "Setingar ið eru minnstar til..." #: src/snaps.c:1025 msgid "Unused" msgstr "Ónýtt" #: src/snaps.c:1038 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "" #: src/snaps.c:1044 msgid "Remember" msgstr "Minnst til" #: src/snaps.c:1044 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Glugga setingar ið minnstar til" #: src/snaps.c:1048 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" #: src/snaps.c:1160 msgid "Error saving snaps file" msgstr "" #: src/sound.c:260 msgid "Error finding sound file" msgstr "villa við at finna ljóðfílu" #: src/sound.c:261 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:346 msgid "Error initialising sound" msgstr "villa í at innleiða ljóð" #: src/sound.c:348 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:532 msgid "Enable sounds" msgstr "virkja ljóðir" #: src/sound.c:538 msgid "Sound" msgstr "Ljóð" #: src/sound.c:538 msgid "Audio Settings" msgstr "Ljóð innstillingar" #: src/sound.c:542 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:432 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:440 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:451 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:366 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:407 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Broytingar taka við eftir endurbyrjan" #: src/theme.c:427 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Nýt eyðkennis stavasniða setingar" #: src/theme.c:432 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:433 msgid "not set" msgstr "Ikki sett" #: src/theme.c:440 msgid "Theme" msgstr "Eyðkenni" #: src/theme.c:440 msgid "Theme Settings" msgstr "Eyðkennis innstillingar" #: src/theme.c:444 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/tooltips.c:880 msgid "Display tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:885 msgid "Display root window tips" msgstr "" #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip delay:" msgstr "" #: src/tooltips.c:900 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:900 msgid "Tooltip Settings" msgstr "" #: src/tooltips.c:904 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch desktops" msgstr "Skift skrivibor" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop" msgstr "Far til næsta skriviborð" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop" msgstr "Far til fyrrverandi skriviborð." #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window" msgstr "Flyt hendan gluggan." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/unshade this window" msgstr "Skugga/óskugga hendan gluggan." #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu" msgstr "Vís valmyndina við glugga kostum." #: config/strings.c:15 msgid "Show/hide group borders" msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group" msgstr "Byrja ein bólk." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group" msgstr "Legg til núverandi bólk." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group" msgstr "" #: config/strings.c:19 msgid "Shade" msgstr "Skugga." #: config/strings.c:20 msgid "Unshade" msgstr "Óskugga." #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Endurstødda" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window" msgstr "Endurstødda hendan gluggan." #: config/strings.c:24 msgid "Resize horizontally" msgstr "Endurstødda vannrætt" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally" msgstr "Endurstødda hendan gluggan loddrætt." #: config/strings.c:27 msgid "Resize vertically" msgstr "Endurstøadda loddrætt" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically" msgstr "endurstødda hendan gluggan loddrætt." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window" msgstr "Læt hendan gluggan aftur." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window" msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize height" msgstr "Mesta hædd" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height" msgstr "Skift ímillum mestu skýggjahædd, og vanliga hædd." #: config/strings.c:35 msgid "Maximize width" msgstr "Mesta vídd" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width" msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Mesta" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size" msgstr "Skift ímillum mestu skýggjastødd og vanliga stødd." #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send to another desktop" msgstr "Send til eitt annað skriviborð" #: config/strings.c:42 msgid "Send this window to the next desktop" msgstr "Send hendan gluggan til næst skriviborðið." #: config/strings.c:44 msgid "Send this window to the previous desktop" msgstr "Send hendan gluggan til fyrrverandi skriviborðið." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting" msgstr "Hesin knappurin gerð einki av áhuga." #: config/strings.c:47 config/strings.c:117 msgid "Shade/unshade" msgstr "Skugga/óskugga" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "Ímyndagerð (minsta) hendan gluggan." #: config/strings.c:54 msgid "More buttons" msgstr "Fleiri kanppar" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons" msgstr "Vís fleiri knappar" #: config/strings.c:56 config/strings.c:115 msgid "Raise" msgstr "Lyfta" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top" msgstr "Lyft hendan gluggan ovast." #: config/strings.c:58 config/strings.c:116 msgid "Lower" msgstr "Lægri" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window" msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:118 msgid "Stick/unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User menus" msgstr "Sýn brúkara valmyndir" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment menu" msgstr "Sýn Enlightenment valmynd" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings menu" msgstr "Sýn setinga valmynd" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop menu" msgstr "Sýn skriviborðs valmynd" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group menu" msgstr "Sýn bólka valmynd" #: config/strings.c:72 msgid "Go back a desktop" msgstr "Far eitt skriviborð aftur" #: config/strings.c:73 msgid "Go forward a desktop" msgstr "Far eitt skriviborð framm" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Skriviborðs atgerðir" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup desktop" msgstr "Rudda skriviborðið upp" #: config/strings.c:81 msgid "Goto next desktop" msgstr "Far til næsta skriviborðið" #: config/strings.c:82 msgid "Goto previous desktop" msgstr "Far til fyrrverandi skriviborðið" #: config/strings.c:84 msgid "Create systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show magnifier" msgstr "Vís sjóneyku" #: config/strings.c:87 config/strings.c:102 msgid "Maintenance" msgstr "Viðlíkahald" #: config/strings.c:88 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:89 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:90 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:91 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:92 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:94 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:95 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:96 msgid "Regenerate menus" msgstr "Endurskapa valmyndir" #: config/strings.c:98 config/strings.c:99 msgid "Settings" msgstr "Setingar" #: config/strings.c:103 msgid "About Enlightenment" msgstr "Um Enlightenment" #: config/strings.c:104 msgid "About this theme" msgstr "Um hettar eyðkenni" #: config/strings.c:105 #, fuzzy #| msgid "Theme Settings" msgid "Theme menu" msgstr "Eyðkennis innstillingar" #: config/strings.c:106 config/strings.c:184 msgid "Restart" msgstr "Endurbyrja" #: config/strings.c:107 config/strings.c:185 msgid "Log out" msgstr "Rita út" #: config/strings.c:108 #, fuzzy #| msgid "Yes, Shut Down" msgid "Shut down" msgstr "Ja, sløkk" #: config/strings.c:114 msgid "Leave alone" msgstr "" #: config/strings.c:119 msgid "Remember..." msgstr "minnst til..." #: config/strings.c:120 msgid "Window size" msgstr "Glugga stødd" #: config/strings.c:121 msgid "Set stacking" msgstr "Set stáplan" #: config/strings.c:122 msgid "Set border style" msgstr "Set rammusnið" #: config/strings.c:123 msgid "Window groups" msgstr "Glugga bólkar" #: config/strings.c:128 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Samanset bólk(ar) á hesum glugga" #: config/strings.c:129 msgid "Start a new group" msgstr "Byrja ein nýggjan bólk" #: config/strings.c:130 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Legg hendan gluggan til núverandi bólkin" #: config/strings.c:131 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Vel ein bólk at leggja hendan bólkin til" #: config/strings.c:132 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Tak hendan gluggan burtur úr ein bólki" #: config/strings.c:133 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:135 msgid "Stacking" msgstr "Stáplan" #: config/strings.c:136 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgid "Lowest" msgstr "Lægri" #: config/strings.c:137 msgid "Below" msgstr "Niðriundir" #: config/strings.c:138 msgid "Normal" msgstr "Vanligt" #: config/strings.c:139 msgid "Above" msgstr "Uppi yvir" #: config/strings.c:140 msgid "Highest" msgstr "Ovast" #: config/strings.c:143 msgid "Toggle skip window lists" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "Toggle fixed position" msgstr "" #: config/strings.c:145 msgid "Toggle fixed size" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "Toggle never focus" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "Toggle click to focus" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Toggle never use area" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Toggle ignore arrange" msgstr "" #: config/strings.c:150 msgid "Toggle button grabs" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Toggle autoshade" msgstr "Skifta sjálvskuggan" #: config/strings.c:152 msgid "Toggle pass pointer" msgstr "" #: config/strings.c:155 msgid "Default" msgstr "Forsett" #: config/strings.c:156 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:157 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:158 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:159 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:160 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:161 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:162 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle fading" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle shadows" msgstr "Skifta skuggar" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle max size" msgstr "" #: config/strings.c:168 msgid "Toggle max size - available" msgstr "" #: config/strings.c:169 msgid "Toggle max size - absolute" msgstr "" #: config/strings.c:170 msgid "Span Xinerama screens" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "Toggle max height" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle max height available" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "Toggle max height absolute" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "Toggle max width" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "Toggle max width available" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Toggle max width absolute" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskýggja/vanligt" #: config/strings.c:178 msgid "Toggle zoom" msgstr "Surra inn/út" #: config/strings.c:180 msgid "User menus" msgstr "Brúkara valmyndir" #: config/strings.c:181 msgid "User application list" msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir" #: config/strings.c:182 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir" #: config/strings.c:183 msgid "Epplets" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" #~ msgid "Global settings:" #~ msgstr "Almennar instillingar:" #~ msgid "Changes Might Require Restart:" #~ msgstr "Broytingaran kunnu tørva endurbyrjan:" #~ msgid "Borders:" #~ msgstr "Rammur:" #~ msgid "Menus:" #~ msgstr "Valmyndir:" #~ msgid "Hilights:" #~ msgstr "Hálýsingar:" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Skuggað" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annað"