# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Gergely Egerváry , 1999-2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-06 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: Gergely Egerváry \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/actions.c:664 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem létezik.\n" #: src/actions.c:672 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n" #: src/actions.c:692 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n" "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n" "utána a problémának.\n" #: src/actions.c:703 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n" #: src/actions.c:719 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file valójában egy könyvtár.\n" #: src/actions.c:727 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Hiba történt a program futtatásakor:\n" "%s\n" "A programot nem lehet futtatni.\n" "A megadott file nem hagyományos file.\n" #: src/actions.c:3279 #, c-format msgid "About Enlightenment %s" msgstr "Az Enlightenment %s névjegye" #: src/actions.c:3295 msgid "Welcome to the " msgstr "Üdvözli az " #: src/actions.c:3317 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309 #: src/settings.c:541 src/settings.c:706 src/settings.c:883 #: src/settings.c:1107 src/settings.c:1210 src/settings.c:1311 #: src/settings.c:1416 src/settings.c:1478 src/settings.c:1566 #: src/settings.c:1968 src/settings.c:3361 src/settings.c:3706 #: src/settings.c:4004 src/settings.c:4142 src/snaps.c:547 src/sound.c:262 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/actions.c:3471 msgid " Pick the group the window will belong to: \n" msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" #: src/actions.c:3821 msgid "" "\n" " There's no current group at the moment. \n" " The current group is the last one you created, \n" " and it exists until you create a new one or break \n" " the latest one. \n" "\n" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" "\n" " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n" " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n" " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n" " meg az utolsót. \n" "\n" " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n" "\n" #: src/actions.c:3855 msgid " Select the group to remove the window from. " msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. " #: src/actions.c:3880 msgid " Select the group to break " msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz " #: src/actions.c:3908 msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" msgstr "" #: src/actions.c:3911 msgid "Warning !!!" msgstr "Vigyázat !!!" #: src/actions.c:3913 msgid "" "This feature is heavily reliant on a feature of your\n" "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n" "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n" "Server and thus isn't tested much.\n" "\n" "It is possible your X Server does not deal well with being\n" "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n" "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n" "\n" "This is a warning and will only be displayed this one time.\n" "If your Server does not behave well then you will probably\n" "have to avoid using this feature.\n" msgstr "" #: src/alert.c:178 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment hiba" #: src/alert.c:180 msgid "Ignore" msgstr "Átlépés" #: src/alert.c:182 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/alert.c:184 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/comms.c:2211 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett.\n" "Kliens neve: %s\n" "Kliens verziója: %s\n" "Üzenet tartalma:\n" "\n" "%s\n" #: src/comms.c:2214 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC hiba" #: src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:831 #: src/config.c:948 src/config.c:1189 src/config.c:1317 src/config.c:1423 #: src/config.c:1638 src/config.c:1885 src/config.c:1954 src/config.c:2049 #: src/config.c:2305 src/config.c:2521 src/config.c:2784 src/config.c:2876 #: src/config.c:2953 src/config.c:3054 src/config.c:3375 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n" #: src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:837 #: src/config.c:954 src/config.c:1195 src/config.c:1323 src/config.c:1431 #: src/config.c:1646 src/config.c:1891 src/config.c:1960 src/config.c:2057 #: src/config.c:2311 src/config.c:2529 src/config.c:2790 src/config.c:3060 #: src/config.c:3383 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n" #: src/config.c:438 src/config.c:515 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Text definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:445 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:522 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:798 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Control definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:805 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:915 src/config.c:1148 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:1285 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:1375 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:1594 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:1850 src/config.c:1929 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:1941 msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" msgstr "" #: src/config.c:1972 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2008 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2260 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:2275 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2473 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:2481 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2720 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:2745 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ColorModifier block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2837 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:2844 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2882 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:2918 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Extras definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:2926 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:3016 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:3024 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:3130 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:3137 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:3186 #, c-format msgid "" "Help! Cannot find epp!\n" "Enlightenment is looking for epp here:\n" "%s\n" "This is a FATAL ERROR.\n" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" #: src/config.c:3192 msgid "error" msgstr "hiba" #: src/config.c:3392 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "" #: src/config.c:3393 src/config.c:3427 msgid "Restart with Defaults" msgstr "" #: src/config.c:3394 src/config.c:3428 msgid "Abort and Exit" msgstr "" #: src/config.c:3395 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n" "be marked as being revision %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:3426 msgid "User Config Version ERROR" msgstr "" #: src/config.c:3429 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The settings you are using are incompatible with\n" "this version of Enlightenment.\n" "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n" "be compatible.\n" "\n" "If you just upgraded to a new version of E\n" "Restarting with Defaults will remove your current\n" "user preferences and start cleanly with system\n" "defaults. You can then modify your configuration to\n" "your liking again safely.\n" msgstr "" #: src/config.c:3702 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "There was an error writing the file:\n" "%s\n" "This may be due to lack of disk space, quota or\n" "filesystem permissions.\n" msgstr "" #: src/config.c:3713 #, c-format msgid "" "Enlightenment has just experienced some major problems in\n" "attempting to load the theme you specified or the default\n" "configuration directory:\n" "%s/config/\n" "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n" "files at all.\n" "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n" "going to find any configuration files anywhere on your\n" "system, and so it will have almost no configuration loaded\n" "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n" "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n" "The likely causes are that the package was improperly built,\n" "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n" "or during the installation the directory above was not\n" "able to be copied over for installation perhaps due to\n" "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n" "config directory has been inadvertently deleted since\n" "installation.\n" "This is a serious problem and should be rectified immediately\n" "Please contact your system administrator or package maintainer.\n" "If you are the administrator of your own system please\n" "consult the documentation that came with Enlightenment for\n" "additional information.\n" msgstr "" #: src/config.c:3778 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Az Enlightenment indítása..." #: src/config.c:4207 msgid "Recover system config?" msgstr "" #: src/config.c:4208 msgid "Yes, Attempt recovery" msgstr "" #: src/config.c:4209 msgid "Restart and try again" msgstr "" #: src/config.c:4209 msgid "Quit and give up" msgstr "" #: src/config.c:4211 msgid "" "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n" "configuration.\n" "\n" "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n" "system shutdowns.\n" "\n" "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n" "configuration and try again?\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1110 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1122 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1144 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:1160 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" #: src/dialog.c:304 msgid "Attention !!!" msgstr "Figyelem !!!" #: src/fx.c:254 msgid "Starting up Ripples FX..." msgstr "" #: src/fx.c:255 msgid "" "\n" "You have just started the Ripples Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:387 src/fx.c:405 msgid "Unable to display raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:388 msgid "" "\n" "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n" "display because Shared memory is not available on this\n" "X-Server.\n" "\n" "This may be due to Enlightenment being a remote client\n" "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n" "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n" "Memory support being turned off in Imlib\n" "\n" "You may correct this by either running `imlib_config'\n" "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n" "and editing it, enabling shared memory.\n" "\n" msgstr "" #: src/fx.c:406 msgid "" "\n" "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n" "display because shared pixmaps are not available on this\n" "X-Server.\n" "\n" "This may be due to either the X-Server not implementing\n" "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n" "Imlib's configuration.\n" "\n" "You may correct this by either running `imlib_config'\n" "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n" "and editing it, enabling shared pixmaps.\n" "\n" msgstr "" #: src/fx.c:421 msgid "Starting up Raindrops FX..." msgstr "" #: src/fx.c:422 msgid "" "\n" "You have just started the Raindrops Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n" "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:716 msgid "Starting up Waves FX..." msgstr "" #: src/fx.c:717 msgid "" "\n" "You have just started the Waves Effect.\n" "\n" "If you look closely on your desktop background, and if it\n" "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n" "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n" "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/fx.c:882 msgid "Starting up imagespinners FX..." msgstr "" #: src/fx.c:883 msgid "" "\n" "You have just started the imagespinners Effect.\n" "\n" "To disable this effect just select this option again to toggle\n" "it off.\n" msgstr "" #: src/groups.c:117 src/groups.c:150 msgid "Cannot comply" msgstr "" #: src/groups.c:119 src/groups.c:152 msgid "" "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" #: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3828 msgid "Window Group Error" msgstr "Ablakcsoport hiba" #: src/groups.c:605 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:613 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" #: src/groups.c:622 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot.\n" "\n" #: src/groups.c:637 msgid "Window Group Selection" msgstr "Ablakcsoport kiválasztása" #: src/groups.c:695 src/pager.c:1276 src/settings.c:311 src/settings.c:543 #: src/settings.c:708 src/settings.c:885 src/settings.c:1109 #: src/settings.c:1212 src/settings.c:1313 src/settings.c:1418 #: src/settings.c:1480 src/settings.c:1568 src/settings.c:1970 #: src/settings.c:3363 src/settings.c:3708 src/settings.c:4006 #: src/settings.c:4144 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/handlers.c:59 msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:87 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:112 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:198 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:217 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Már fut egy ablakkezelő" #: src/handlers.c:218 msgid "OK (edit file)" msgstr "OK (szerkessze)" #: src/handlers.c:218 msgid "Cancel (do NOT edit)" msgstr "Mégsem (NE szerkessze)" #: src/handlers.c:219 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" "\n" "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n" "can do that now for you, so when you log in again after\n" "quitting your current window manager, you will have\n" "Enlightenment running.\n" "\n" "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n" "to abort this operation and edit the files by hand.\n" "\n" "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n" "\n" "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:235 src/session.c:1158 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: src/handlers.c:236 msgid "YES (edit file)" msgstr "IGEN (szerkessze)" #: src/handlers.c:236 msgid "NO (do not edit)" msgstr "NEM (ne szerkessze)" #: src/handlers.c:238 msgid "" "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n" "edit your start-up files for you?\n" "\n" "If your start-up files are highly customised this may not\n" "work.\n" "\n" "Are you ABSOLUTELY sure?\n" msgstr "" #: src/iconify.c:2425 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox beállításai" #: src/iconify.c:2431 msgid "This Iconbox Settings..." msgstr "Iconbox beállításai..." #: src/iconify.c:2434 msgid "Close Iconbox" msgstr "Iconbox bezárása" #: src/iconify.c:2437 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Új iconbox létrehozása" #: src/ipc.c:4668 msgid "Enlightenment IPC Commands Help" msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója" #: src/ipc.c:4672 src/ipc.c:4711 msgid "" "\n" "commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "elérhető parancsok:\n" #: src/ipc.c:4674 msgid "" "use \"help all\" for descriptions of each command\n" "use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:4712 msgid "use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" "írja be: \"help \" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n" #: src/ipc.c:4714 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/ipc.c:4821 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió : %s\n" "a kód utoljára frissítve : %s\n" #. Set up all the text bits that belong on the GSOD #: src/main.c:89 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment üzenetablak" #: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297 #: src/memory.c:378 msgid "Ignore this" msgstr "Hiba átlépése" #: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298 #: src/memory.c:378 src/memory.c:396 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment újraindítása" #: src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298 #: src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329 #: src/setup.c:341 src/setup.c:403 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Kilépés" #: src/main.c:179 #, c-format msgid "" "Enlightenment Version: %s\n" "Last updated on: %s\n" msgstr "" "Enlightenment verzió: %s\n" "utoljára frissítve: %s\n" #: src/memory.c:195 src/memory.c:296 msgid "Cannot allocate enough memory" msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendő memóriát" #: src/memory.c:198 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The malloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" #: src/memory.c:276 msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated" msgstr "" #: src/memory.c:280 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n" "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" #: src/memory.c:299 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n" "\n" "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n" "are being allocated, or your system has run out of both\n" "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n" "\n" "If you have a low memory system it is suggested to either\n" "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n" "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n" "\n" "The realloc requested was at %s, line %d\n" " " msgstr "" #: src/memory.c:377 msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated" msgstr "" #: src/memory.c:381 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n" "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n" "freed.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" #: src/memory.c:394 msgid "Error in attempting to free NULL pointer" msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet" #: src/memory.c:395 msgid "Ignore this (safe)" msgstr "" #: src/memory.c:397 #, c-format msgid "" "WARNING!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n" "\n" "This is definitely a bug. Please report it.\n" "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n" "\n" "The pointer value was %x.\n" "The error occurred at %s, line %d.\n" msgstr "" #: src/menus.c:1925 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ugrás erre az asztalra" #: src/menus.c:1942 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "%i. asztal" #: src/menus.c:2005 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Csoport mutatása/elrejtése" #: src/menus.c:2009 msgid "Iconify this group" msgstr "Csoport kicsinyítése" #: src/menus.c:2022 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i. csoport" #: src/misc.c:60 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/misc.c:76 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure dox is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/misc.c:98 msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n" "\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/misc.c:122 msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n" "configured to be a useful DEFAULT theme.\n" "\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n" "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n" "theme.\n" msgstr "" #: src/misc.c:422 msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n" #: src/misc.c:428 msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n" #: src/misc.c:434 msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n" #: src/misc.c:440 msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n" #: src/misc.c:446 msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n" #: src/misc.c:452 msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n" #: src/misc.c:458 msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n" #: src/misc.c:464 msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n" #: src/misc.c:470 msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n" #: src/misc.c:477 msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz sound.cfg filet\n" #: src/misc.c:484 msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n" #: src/misc.c:490 msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n" #: src/misc.c:496 msgid "Theme contains a menus.cfg file\n" msgstr "" #: src/misc.c:502 msgid "Theme contains a control.cfg file\n" msgstr "" #: src/misc.c:508 msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n" msgstr "" #: src/modules.c:138 msgid "Module is Already Loaded.\n" msgstr "" #: src/modules.c:140 msgid "Module Failed During Load.\n" msgstr "" #: src/modules.c:142 msgid "Module Unload Failed.\n" msgstr "" #: src/modules.c:144 msgid "Module is not Loaded.\n" msgstr "" #: src/modules.c:146 msgid "Unknown Module Error.\n" msgstr "" #: src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:557 msgid "Warning!" msgstr "Vigyázat!" #: src/pager.c:528 msgid "" "\n" "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n" "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n" "(The server does not claim to be able to do them).\n" "\n" "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n" "mode if you continue to use that mode of the pager\n" "under these conditions.\n" "\n" "It is suggested you change the settings on your pager to\n" "disable snapshots to improve performance.\n" "\n" msgstr "" #: src/pager.c:544 msgid "" "\n" "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n" "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n" "\n" "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n" "then restart Enlightenment to gain better performance for\n" "the pagers when snapshot mode is enabled.\n" "\n" msgstr "" #: src/pager.c:558 msgid "" "\n" "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n" "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n" "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n" "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n" "more system resources than it would when Shared Memory is\n" "available.\n" "\n" "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n" "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n" "snapshots.\n" "\n" msgstr "" #: src/pager.c:1267 msgid "Window Options" msgstr "Ablak beállításai" #: src/pager.c:1273 msgid "Iconify" msgstr "Kicsinyít" #: src/pager.c:1279 msgid "Annihilate" msgstr "Megsemmisít" #: src/pager.c:1282 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Rögzít" #: src/pager.c:1294 msgid "Desktop Options" msgstr "Asztal beállításai" #: src/pager.c:1300 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager beállításai..." #: src/pager.c:1305 msgid "Snapshotting On" msgstr "Miniatúra be" #: src/pager.c:1310 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Miniatúra ki" #: src/pager.c:1317 msgid "High Quality On" msgstr "Jó minőség be" #: src/pager.c:1322 msgid "High Quality Off" msgstr "Jó minőség ki" #: src/session.c:245 msgid "" "There was an error writing the clients session save file.\n" "You may have run out of disk space, not have permission\n" "to write to your filing system or other similar problems.\n" msgstr "" #: src/session.c:437 msgid "" "There was an error saving your autosave data - filing\n" "system problems.\n" msgstr "" #. Less of the hope.... E survives #: src/session.c:1019 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:1160 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:1164 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Igen, kilépek " #: src/session.c:1165 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/settings.c:87 src/settings.c:192 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager frissítési sebessége:" #: src/settings.c:88 src/settings.c:193 msgid "lines per second" msgstr "sor másodpercenként" #: src/settings.c:126 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager beállításai" #: src/settings.c:135 msgid "Enable pager display" msgstr "Pager megjelenítése" #: src/settings.c:144 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Miniatúrák használata" #: src/settings.c:154 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata" #: src/settings.c:164 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/settings.c:174 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van" #: src/settings.c:183 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Pager állandó frissítése" #: src/settings.c:212 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:" #: src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282 #: src/settings.c:1852 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290 msgid "Middle" msgstr "Középső" #: src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298 #: src/settings.c:1859 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/settings.c:244 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:" #: src/settings.c:276 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez" #: src/settings.c:310 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884 #: src/settings.c:1108 src/settings.c:1211 src/settings.c:1312 #: src/settings.c:1417 src/settings.c:1479 src/settings.c:1567 #: src/settings.c:1969 src/settings.c:3362 src/settings.c:3707 #: src/settings.c:4005 src/settings.c:4143 src/snaps.c:548 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/settings.c:384 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállításai" #: src/settings.c:408 msgid "Focus follows pointer" msgstr "A fókusz követi az egérmutatót" #: src/settings.c:416 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót" #: src/settings.c:424 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "A fókusz követi az egérkattintást" #: src/settings.c:439 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál" #: src/settings.c:453 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak" #: src/settings.c:461 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt" #: src/settings.c:471 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/settings.c:479 msgid "Raise windows on focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál" #: src/settings.c:489 msgid "Send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál" #: src/settings.c:504 msgid "Display and use focus list" msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata" #: src/settings.c:512 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "" #: src/settings.c:520 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után" #: src/settings.c:530 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után" #: src/settings.c:585 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai" #: src/settings.c:611 msgid "Move Methods:" msgstr "Mozgatás módja:" #: src/settings.c:617 msgid "Resize Methods:" msgstr "Átméretezés módja:" #: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1713 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1728 msgid "Technical" msgstr "Műszaki" #: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1743 msgid "Box" msgstr "Keretes" #: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1758 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1773 msgid "Semi-Solid" msgstr "" #: src/settings.c:693 msgid "Translucent" msgstr "Áttetsző" #: src/settings.c:796 src/settings.c:855 #, c-format msgid "%i Desktops" msgstr "%i asztal" #: src/settings.c:798 src/settings.c:857 #, c-format msgid "%i Desktop" msgstr "%i asztal" #: src/settings.c:822 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai" #: src/settings.c:848 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Virtuális asztalok száma:\n" #: src/settings.c:971 src/settings.c:1035 #, c-format msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" "%i x %i\n" "képernyőméret" #: src/settings.c:974 src/settings.c:1038 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" "1\n" "képernyőméret" #: src/settings.c:1003 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuális asztalok beállításai" #: src/settings.c:1029 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuális asztal mérete:\n" #: src/settings.c:1083 msgid "Enable edge flip" msgstr "Asztal él-érzékenység" #: src/settings.c:1090 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n" #: src/settings.c:1155 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Ablakelhelyezés beállításai" #: src/settings.c:1183 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:1192 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik" #: src/settings.c:1200 msgid "Place windows manually" msgstr "Ablakok kézi elhelyezése" #: src/settings.c:1260 msgid "Autoraise Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1286 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "" #: src/settings.c:1294 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/settings.c:1359 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tippek beállításai" #: src/settings.c:1383 msgid "Display Tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése" #: src/settings.c:1391 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon" #: src/settings.c:1399 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Tippek késleltetése:\n" #: src/settings.c:1459 msgid "KDE Settings" msgstr "KDE beállításai" #: src/settings.c:1468 msgid "Enable KDE Support" msgstr "KDE támogatás bekapcsolása" #: src/settings.c:1522 msgid "Audio Settings" msgstr "Hang beállításai" #: src/settings.c:1547 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/settings.c:1556 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" "A hangbeállítás nem elérhető, mert az EsounD\n" "nem volt jelen a program fordításakor." #: src/settings.c:1666 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciális effektek beállításai" #: src/settings.c:1700 msgid "Slide Method:" msgstr "Csúsztatás módja:" #: src/settings.c:1706 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Animáció az asztalok váltásánál" #: src/settings.c:1721 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up" #: src/settings.c:1736 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél" #: src/settings.c:1751 msgid "Animated display of menus" msgstr "Menük animálása" #: src/settings.c:1766 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg" #: src/settings.c:1782 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/settings.c:1791 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #: src/settings.c:1800 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása" #: src/settings.c:1814 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Dragbar megjelenítése" #: src/settings.c:1823 msgid "Drag bar position:" msgstr "Dragbar elhelyezkedése:" #: src/settings.c:1834 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/settings.c:1841 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/settings.c:1878 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1894 src/settings.c:1916 src/settings.c:1938 #: src/settings.c:1960 msgid "(fast)\n" msgstr "(gyors)\n" #: src/settings.c:1900 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1922 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:1944 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n" #: src/settings.c:2226 src/settings.c:2348 src/settings.c:2604 #: src/settings.c:2727 src/settings.c:3346 msgid "-NONE-" msgstr "-NINCS-" #: src/settings.c:2229 src/settings.c:2351 src/settings.c:2607 #: src/settings.c:2730 src/settings.c:3349 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Háttérkép információ:\n" "Név: %s\n" "File: %s\n" #: src/settings.c:2482 src/settings.c:2484 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nincs\n" "Háttér" #: src/settings.c:2669 src/settings.c:3237 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után" #: src/settings.c:3000 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Asztalháttér beállításai" #: src/settings.c:3026 msgid "BG Colour\n" msgstr "Háttérszín\n" #: src/settings.c:3037 msgid "Move to Front\n" msgstr "Előre mozgatás\n" #: src/settings.c:3044 msgid "Duplicate\n" msgstr "Másolás\n" #: src/settings.c:3050 msgid "Unlist\n" msgstr "Elrejtés\n" #: src/settings.c:3056 msgid "Delete File\n" msgstr "File törlése\n" #: src/settings.c:3065 msgid "Red:\n" msgstr "Piros:\n" #: src/settings.c:3079 msgid "Use background image" msgstr "Háttérkép alkalmazása" #: src/settings.c:3087 msgid "Green:\n" msgstr "Zöld:\n" #: src/settings.c:3101 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél" #: src/settings.c:3109 msgid "Blue:\n" msgstr "Kék:\n" #: src/settings.c:3123 msgid "Tile image across background" msgstr "Mozaikszerű elrendezés" #: src/settings.c:3139 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Háttérkép\n" "mérete\n" "és\n" "elhelyezkedése\n" #: src/settings.c:3220 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban" #: src/settings.c:3227 msgid "Background overrides theme" msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait" #: src/settings.c:3284 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Frissítés" #: src/settings.c:3294 msgid "Sort by File" msgstr "Filenév szerint rendez" #: src/settings.c:3300 msgid "Sort by Attr." msgstr "Attributum szerint rendez" #: src/settings.c:3306 msgid "Sort by Image" msgstr "Kép szerint rendez" #: src/settings.c:3462 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox beállításai" #: src/settings.c:3486 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/settings.c:3493 msgid "Hide border around inner Iconbox" msgstr "Belső keret elrejtése" #: src/settings.c:3500 msgid "Show icon names" msgstr "Ikonnevek megjelenítése" #: src/settings.c:3507 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé" #: src/settings.c:3514 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges" #: src/settings.c:3521 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek" #: src/settings.c:3529 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animálás kicsinyítésnél" #: src/settings.c:3539 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/settings.c:3561 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):" #: src/settings.c:3568 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon" #: src/settings.c:3577 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/settings.c:3585 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra" #: src/settings.c:3599 msgid "Icon size" msgstr "Ikonok mérete" #: src/settings.c:3622 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: src/settings.c:3628 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Gördítősáv helye:" #: src/settings.c:3634 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Nyíl a gördítősávon:" #: src/settings.c:3639 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/settings.c:3646 msgid "Left / Top" msgstr "Bal / Fent" #: src/settings.c:3653 msgid "Start" msgstr "Elején" #: src/settings.c:3660 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/settings.c:3668 msgid "Right / Bottom" msgstr "Jobb / Lent" #: src/settings.c:3676 msgid "Both ends" msgstr "Mindkét végén" #: src/settings.c:3686 msgid "End" msgstr "Végén" #: src/settings.c:3696 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/settings.c:3830 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n" "\n" #: src/settings.c:3853 msgid "Window Group Settings" msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #: src/settings.c:3879 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: " #: src/settings.c:3915 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" #: src/settings.c:3924 src/settings.c:4076 msgid "Changing Border Style" msgstr "Kerettípus váltás" #: src/settings.c:3934 src/settings.c:4084 msgid "Iconifying" msgstr "Kicsinyítés" #: src/settings.c:3944 src/settings.c:4092 msgid "Killing" msgstr "Megsemmisítés" #: src/settings.c:3954 src/settings.c:4100 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: src/settings.c:3964 src/settings.c:4108 msgid "Raising/Lowering" msgstr "" #: src/settings.c:3974 src/settings.c:4116 msgid "Sticking" msgstr "Rögzítés" #: src/settings.c:3984 src/settings.c:4124 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/settings.c:3994 src/settings.c:4132 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" msgstr "" #: src/settings.c:4050 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Csoportok alapbeállításai" #: src/setup.c:222 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n" "megadott szerverhez.\n" #: src/setup.c:294 src/setup.c:340 msgid "X server setup error" msgstr "" #: src/setup.c:296 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/setup.c:328 msgid "Imlib initialisation error" msgstr "Imlib inicializálási hiba" #: src/setup.c:330 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n" "\n" "This is unusual. Unable to continue.\n" "Exiting.\n" msgstr "" "SÚLYOS HIBA:\n" "\n" "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n" "\n" "Nem lehet folytatni.\n" "Kilépés.\n" #: src/setup.c:342 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n" "\n" "This is unusual. Unable to continue.\n" "Exiting.\n" msgstr "" "SÚLYOS HIBA:\n" "\n" "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n" "\n" "Nem lehet folytatni.\n" "Kilépés.\n" #: src/setup.c:402 msgid "X server version error" msgstr "X szerver verzió hiba" #: src/setup.c:403 msgid "Ignore this error" msgstr "Hiba átlépése" #: src/setup.c:404 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/setup.c:621 #, c-format msgid "" "The directory %s is apparently not a directory\n" "This is a fatal condition.\n" "Please remove this file\n" msgstr "" #: src/setup.c:627 #, c-format msgid "" "Do not have execute access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" #: src/setup.c:635 #, c-format msgid "" "Do not have read access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" #: src/setup.c:643 #, c-format msgid "" "Do not have write access to %s\n" "This is a fatal condition.\n" "Please check the ownership and permissions of this\n" "directory and take steps to rectify this.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:429 msgid "Location" msgstr "Hely" #: src/snaps.c:437 msgid "Border style" msgstr "Kerettípus" #: src/snaps.c:445 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/snaps.c:453 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/snaps.c:461 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékolás" #: src/snaps.c:469 msgid "Sticky state" msgstr "Rögzítés" #: src/snaps.c:477 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:485 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:494 msgid "Never Focus" msgstr "" #: src/snaps.c:514 msgid "Restart application on login" msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél" #: src/snaps.c:536 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira" #: src/snaps.c:549 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/snaps.c:914 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "" #: src/sound.c:53 msgid "Error finding sound file" msgstr "Hiba a hangfile keresésekor" #: src/sound.c:55 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n" "az alábbi hangfilet:\n" "%s\n" "Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n" "ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n" #: src/sound.c:262 msgid "Error initialising sound" msgstr "Hiba a hang inicializálásakor" #: src/sound.c:264 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" #: src/theme.c:293 msgid "Unknown\n" msgstr "Ismeretlen\n" #: src/theme.c:316 src/theme.c:328 msgid "Theme file/directory does not exist\n" msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "The theme:\n" "%s\n" "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n" "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n" "\n" "The reason this theme is bad is:\n" "%s" msgstr "" #: src/theme.c:354 msgid "Bad Theme" msgstr "Rossz theme" #: src/update.c:166 msgid "Enlightenment's message of the day" msgstr "Az Enlightenment mai tippje"