# Russian translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Danny Moshnakov , 2012. # Igor Murzov , 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3692 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-06 01:25+0300\n" "Last-Translator: Игорь Мурзов \n" "Language-Team: Enlightenment Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Общий каталог" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982 msgid "Back" msgstr "Назад" #~ msgid "multi button entry label" #~ msgstr "метка многокопочного элемента" #~ msgid "multi button entry item" #~ msgstr "кнопка многокопочного элемента" #~ msgid "multi button entry" #~ msgstr "многокнопочный элемент" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Вперёд" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Заголовок всплывающего окна" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Текст всплывающего окна" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Облачко" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Нажато" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "Состояние: Отключено" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "элемент календаря" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "кнопка календаря для уменьшения года" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "кнопка календаря для увеличения года" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "месяц календаря" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "год календаря" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "Состояния: Включено" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "Состояние: Выключено" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Флажок" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "Состояние: Редактируемо" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Часы" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "элемент выбора цвета палитры" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "по умолчанию: ЛНП" #~ msgid "day selector item" #~ msgstr "элемент выбора дня" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "элемент диска выбора" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вырезать" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Элемент сетки" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Алфавитный указатель" #~ msgid "Index Item" #~ msgstr "Элемент алфавитного указателя" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Метка" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "состояние: открыто" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "состояние: закрыто" #~ msgid "A panel is open" #~ msgstr "Панель открыта" #~ msgid "Double tap to close panel menu" #~ msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "кнопка панели" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "индикатор выполнения" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Радио флажок" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "Состояние: Выбрано" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "Состояние: Невыбрано" #~ msgid "Segment Control Item" #~ msgstr "Элемент сегментного элемента управления" #~ msgid "slider" #~ msgstr "бегунок" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "счётчик" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "кнопка увеличения счётчика" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "кнопка уменьшения счётчика" #, fuzzy #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "счётчик" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Выбрано" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Разделитель" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "С меню" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Невыбрано" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Элемент панели инструментов"