forked from enlightenment/efl
581 lines
17 KiB
Plaintext
581 lines
17 KiB
Plaintext
# Serbian translation for Efl
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
|
||
#
|
||
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4086
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: а\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 00:20+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-14 05:42+0000\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Издање:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Употреба:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [options]"
|
||
msgstr "%s [могућности]"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Права умножавања:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Дозвола:"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Врста: "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Задато: "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
|
||
msgid "Choices: "
|
||
msgstr "Избор: "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
||
msgid "No categories available."
|
||
msgstr "Нема доступних врста."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
|
||
msgid "Categories: "
|
||
msgstr "Врсте: "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Могућности:\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
|
||
msgid "Positional arguments:\n"
|
||
msgstr "Одреднице положаја:\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ГРЕШКА: "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
|
||
msgid "value has no pointer set.\n"
|
||
msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
||
msgstr "непозната булова вредност %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number format %s\n"
|
||
msgstr "неисправан облик броја %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
||
msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
|
||
msgid "missing parameter to append.\n"
|
||
msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
|
||
msgid "could not parse value.\n"
|
||
msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
|
||
msgid "missing parameter.\n"
|
||
msgstr "недостаје одредница.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
|
||
msgid "missing callback function!\n"
|
||
msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
|
||
msgid "no version was defined.\n"
|
||
msgstr "није одређено издање.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
|
||
msgid "no copyright was defined.\n"
|
||
msgstr "нису одређена права умножавања.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
|
||
msgid "no license was defined.\n"
|
||
msgstr "није одређена дозвола.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
||
msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
||
msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
|
||
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
|
||
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
|
||
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
|
||
msgid "ERROR: invalid options found."
|
||
msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See --%s.\n"
|
||
msgstr " Погледајте --%s.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " See -%c.\n"
|
||
msgstr " Погледајте -%c.\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
|
||
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
||
msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Радна површ"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Преузимања"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Обрасци"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Јавно"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документа"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Видео снимци"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1907
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1921
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Лична фасцикла"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1940
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Тражи"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2232
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2242
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 src/lib/elementary/elm_entry.c:1744
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:436 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:263
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1483
|
||
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1750 src/lib/elementary/elm_list.c:2157
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:198
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1031 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2276
|
||
msgid "State: Disabled"
|
||
msgstr "Стање: онемогућено"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638
|
||
msgid "Hoversel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
|
||
msgid "multi button entry label"
|
||
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
|
||
msgid "multi button entry item"
|
||
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
|
||
msgid "multi button entry"
|
||
msgstr "улаз са више дугмади"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следеће"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:969
|
||
msgid "Popup Title"
|
||
msgstr "Искачући наслов"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:315 src/lib/elementary/elc_popup.c:1045
|
||
msgid "Popup Body Text"
|
||
msgstr "Тело искачућег текста"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1820
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Мехур"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
|
||
msgid "Clicked"
|
||
msgstr "Кликнуто"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Дугме"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
|
||
msgid "%B"
|
||
msgstr "%B"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
|
||
msgid "calendar item"
|
||
msgstr "ставка календара"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
|
||
msgid "calendar decrement month button"
|
||
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
|
||
msgid "calendar decrement year button"
|
||
msgstr "дугме померања година календара уназад"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
|
||
msgid "calendar increment month button"
|
||
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
|
||
msgid "calendar increment year button"
|
||
msgstr "дугме померања година календара унапред"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
|
||
msgid "calendar month"
|
||
msgstr "месец календара"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
|
||
msgid "calendar year"
|
||
msgstr "година календара"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:65 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:120 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:199
|
||
msgid "State: On"
|
||
msgstr "Стање : укључен"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:222
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
|
||
msgid "State: Off"
|
||
msgstr "Стање: искључен"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:206 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:219
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:340
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Провера"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
|
||
msgid "clock increment button for am,pm"
|
||
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
|
||
msgid "clock decrement button for am,pm"
|
||
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
|
||
msgid "State: Editable"
|
||
msgstr "Стање: уредиво"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Сат"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
|
||
msgid "color selector palette item"
|
||
msgstr "ставка избирача палете боја"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
|
||
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
|
||
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
|
||
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
|
||
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
|
||
#.
|
||
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4109
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
|
||
msgid "day selector item"
|
||
msgstr "ставка одабирач дана"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
|
||
msgid "diskselector item"
|
||
msgstr "ставка одабира диска"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Исеци"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Умножи"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716 src/lib/elementary/elm_entry.c:1738
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Прилепи"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изаберите"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3831
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Улаз"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
|
||
msgid "Gengrid Item"
|
||
msgstr "Ставка родне мреже"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Садржина"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
|
||
msgid "Index Item"
|
||
msgstr "Ставка садржине"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_label.c:405
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Натпис"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
|
||
msgid "state: opened"
|
||
msgstr "стање: отворено"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
|
||
msgid "state: closed"
|
||
msgstr "стање: затворено"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
|
||
msgid "A panel is open"
|
||
msgstr "Полица је отворена"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
|
||
msgid "Double tap to close panel menu"
|
||
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
|
||
msgid "panel button"
|
||
msgstr "дугме полице"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
|
||
msgid "progressbar"
|
||
msgstr "трака напретка"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Искључујуће дугме"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2278
|
||
msgid "State: Selected"
|
||
msgstr "Стање: означено"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
|
||
msgid "State: Unselected"
|
||
msgstr "Стање: неозначено"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
|
||
msgid "Segment Control Item"
|
||
msgstr "Ставка провере дела"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:1193
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "клизач"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
|
||
msgid "incremented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
|
||
msgid "decremented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
|
||
msgid "spinner"
|
||
msgstr "избирач са стрелицама"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
|
||
msgid "spinner increment button"
|
||
msgstr "стрелица избирача увећaња"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
|
||
msgid "spinner decrement button"
|
||
msgstr "стрелица избирача смањења"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "spinner text"
|
||
msgstr "избирач са стрелицама"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1733 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2335
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Изабрано"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2274
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Одвајач"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2280
|
||
msgid "Has menu"
|
||
msgstr "Има изборник"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2330
|
||
msgid "Unselected"
|
||
msgstr "Неозначено"
|
||
|
||
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2347
|
||
msgid "Toolbar Item"
|
||
msgstr "Ставка траке алата"
|