2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Spanish translation for Enlightenment.
2005-04-14 23:29:43 -07:00
# This file is put in the public domain.
2009-01-09 03:39:31 -08:00
# Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
# Francisco Perez Lopez, 2008.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
# Federico Vera <Unknown>, 2008.
2009-04-11 23:51:20 -07:00
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
#
2005-04-14 23:29:43 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 19:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>\n"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
"Language-Team: Spanish <>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: es\n"
2005-04-14 23:29:43 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-01-18 08:45:19 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_about.c:15
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Acerca de Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1029
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:521
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_about.c:19
#: src/bin/e_actions.c:3375
#: src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3383
#: src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/bin/e_main.c:620
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:51
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_about.c:24
msgid "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Copyright © 2000-2012, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment</><br><br>Esperamos que disfrutara usando este software tanto como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<br><br>Para contactar con nosotros visite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_about.c:71
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "<title>El Equipo</><br><br>"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Está a punto de matar a %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:3005
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:377
#: src/bin/e_actions.c:2223
#: src/bin/e_actions.c:2286
#: src/bin/e_actions.c:2349
#: src/bin/e_actions.c:2417
#: src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10026
#: src/bin/e_fm.c:10390
#: src/bin/e_screensaver.c:167
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2118
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2120
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de que quiere salir?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
#: src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_int_menus.c:257
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9561
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:189
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:758
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2215
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Está a punto de desconectarse. <br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2221
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2278
#: src/bin/e_actions.c:2409
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Pidió apagar su equipo.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2284
#: src/bin/e_sys.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Apagar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Pidió reiniciar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere reiniciarlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:3422
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2411
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "Pidió suspender su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2415
#: src/bin/e_actions.c:3430
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2477
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2479
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pidió hibernar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2483
#: src/bin/e_actions.c:3434
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995
#: src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_actions.c:3005
#: src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300
#: src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3318
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Actions"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_fm.c:11150
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_int_border_menu.c:679
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Redimensionar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:3346
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3350
#: src/bin/e_actions.c:3352
#: src/bin/e_actions.c:3354
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:761
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1047
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Raise"
msgstr "Levantar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2995
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1055
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Bajar"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3010
#: src/bin/e_actions.c:3014
#: src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3023
#: src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3038
#: src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3046
#: src/bin/e_actions.c:3049
#: src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067
#: src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3071
#: src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3077
#: src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3087
#: src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3099
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Estado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3010
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3014
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3023
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3028
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo a pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3032
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo a pantalla completa"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3038
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3040
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3046
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximizar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3049
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximizar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3052
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Maximizar a pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Modo de maximizado \"inteligente\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Modo de maximizado \"expandido\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Modo de maximizado \"llenado\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra superior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3067
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra inferior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra izquierda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3071
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra derecha"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3077
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Estado de fijación"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3078
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "sintaxis: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3082
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar estado sin bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3087
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Borde"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3093
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ciclo entre las fronteras"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Pinned State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar estado fijo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3108
#: src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112
#: src/bin/e_actions.c:3118
#: src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
#: src/bin/e_actions.c:3134
#: src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150
#: src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156
#: src/bin/e_actions.c:3158
#: src/bin/e_actions.c:3160
#: src/bin/e_actions.c:3162
#: src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168
#: src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3176
#: src/bin/e_actions.c:3178
#: src/bin/e_actions.c:3180
#: src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3190
#: src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211
#: src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3219
#: src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223
#: src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3229
#: src/bin/e_actions.c:3231
#: src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3451
#: src/bin/e_fm_device.c:324
#: src/bin/e_fm_device.c:345
#: src/bin/e_fm_device.c:653
#: src/bin/e_fm_device.c:688
#: src/bin/e_fm_device.c:722
#: src/bin/e_fm_device.c:750
#: src/bin/e_int_menus.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
#: src/modules/wizard/page_160.c:24
#: src/modules/wizard/page_160.c:34
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Up"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio para Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio hacia abajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio por..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3118
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Al escritorio anterior"
#: src/bin/e_actions.c:3123
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show The Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3129
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostrar el contenedor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio a..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3150
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3160
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3162
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio Izquierda (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio derecha (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3180
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio abajo (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Girar el escritorio en dirección..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3207
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3209
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3241
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Ventana : Lista"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Saltar a la mesa"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3241
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250
#: src/bin/e_actions.c:3252
#: src/bin/e_actions.c:3258
#: src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3267
#: src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273
#: src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3277
#: src/bin/e_actions.c:3279
#: src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3284
#: src/bin/e_actions.c:3286
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:699
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3250
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3252
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3258
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón 1 pantalla adelante"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón 1 pantalla atrás"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3267
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "oscuro"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Undim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Luz de fondo conjunto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Luz de fondo Min."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "media luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3279
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Luz de fondo Max"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3282
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Luz de fondo Ajuste"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3284
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Apagar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3291
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mover al Centro de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3295
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Mover al Centro de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3306
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Redimensionar por:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Pulse en la Dirección ..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3318
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Crear icono"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3323
#: src/bin/e_actions.c:3325
#: src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Moving"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: moviendo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3323
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Next Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio siguiente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio anterior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3327
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "By Desktop #..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Por escritorio #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Configurar pantallas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Al escritorio anterior"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3346
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Main Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú de favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú con todas las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3352
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú de clientes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3354
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Menu..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3361
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3371
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3361
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Ejecutar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_eap_editor.c:697
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3371
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3375
#: src/bin/e_int_menus.c:252
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3383
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Salir ahora"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3392
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Enlightenment: Modo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar modo desconexión"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3405
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Modo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3398
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Módulo Randr de Enlightenment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3402
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3406
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3410
#: src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3418
#: src/bin/e_actions.c:3422
#: src/bin/e_actions.c:3426
#: src/bin/e_actions.c:3430
#: src/bin/e_actions.c:3434
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_configure.c:411
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3410
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cerrar sesión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3414
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar ahora"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3418
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3426
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Suspend Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender ahora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3438
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar ahora"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3446
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Bloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
#: src/bin/e_int_menus.c:1358
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Limpiar ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Acciones : Genéricas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Acción retardada"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3464
#: src/bin/e_actions.c:3468
#: src/bin/e_actions.c:3472
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribuciones de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3465
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Crear un acceso directo del teclado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3469
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Crear un acceso directo del teclado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3473
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Poner como fondo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Selector de color"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccionar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1005
#: src/bin/e_config.c:1038
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido valores por defecto. Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un informe de<br>error. Esto se debe simplemente a que Enlightment necesita nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá reconfigurar las cosas a su<br>gusto. Disculpe por las dificultades creadas en su configuración.<br>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1022
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por defecto. Disculpe por las molestias.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1684
#: src/bin/e_config.c:2310
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Elightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1687
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1697
#: src/bin/e_config.c:2323
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:608
#: src/bin/e_fm.c:9560
#: src/bin/e_fm.c:10296
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:425
#: src/bin/e_module.c:792
#: src/bin/e_sys.c:618
#: src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:918
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2201
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Opciones mejoradas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2219
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "El identificador de archivo EET es malo."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2223
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file data is empty."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "El fichero de datos está vacía."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2227
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco es de sólo lectura<br>o ha perdido los permisos a los archivos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2231
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, liberar memoria."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2235
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This is a generic error."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Este es un error genérico."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2239
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debe ser muy pequeño (unos pocos cientos de KB como máximo)."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2243
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2247
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Usted se quedó sin espacio al escribir el archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2251
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file was closed on it while writing."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "El expediente se archivó el que al escribir."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2255
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "La asignación de memoria (mmap) del archivo ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2259
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "X509 Codificación fracasado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2263
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "La hibernación falló."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2267
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The signature was invalid."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "La firma no es válida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2271
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Sin ventanas)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2275
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Función no implementada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2279
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "PRNG no se sembró."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2283
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "La suspensión falló."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2287
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "La suspensión falló."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2291
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2313
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:814
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_eap_editor.c:718
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Complementos"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10029
#: src/bin/e_screensaver.c:165
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenedor %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hay soporte PAM dentro de Enlightenment, así<br>que el bloqueo del escritorio está deshabilitado."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Falló el bloqueo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado al ratón, al teclado o a ambos<br>y su captura no puede ser desactivada."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:926
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Otra aplicación..."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:931
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:968
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del sistema de autentificación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:969
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de autentificación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1302
#: src/bin/e_screensaver.c:156
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "¿Activar modo presentación?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo y ahorro de energía?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1315
#: src/bin/e_screensaver.c:169
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "No, pero incrementar el tiempo de vencimiento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1317
#: src/bin/e_screensaver.c:171
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "No, y parar de preguntar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propiedades de la ventana incompletas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La ventana para la que está creando un icono<br>no tiene una propiedad de nombre de ventana<br>y clase, así que las propiedades necesarias para que<br>el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará si el título de la ventana es el mismo<br>en el momento en que se inicia y no <br>cambia."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Editor de entrada de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:676
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:713
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:687
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:731
#: src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nombre genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Clase de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:756
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime Types"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipos MIME"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Archivo de escritorio"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:780
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Notify"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Notificación de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ejecutar en un terminal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show in Menus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar en menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:790
#: src/bin/e_fm.c:8425
#: src/bin/e_fm.c:8585
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccione un icono para '%s'"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Executable"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Elegir un ejecutable"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:436
#: src/bin/e_fm.c:8770
#: src/bin/e_fm.c:10389
#: src/bin/e_shelf.c:1785
#: src/bin/e_shelf.c:2428
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:446
#: src/bin/e_fm.c:8681
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:455
#: src/bin/e_fm.c:8695
#: src/bin/e_fm.c:11145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:465
#: src/bin/e_fm.c:8486
#: src/bin/e_fm.c:8708
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:476
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:397
#: src/bin/e_exec.c:405
#: src/bin/e_exec.c:416
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Error de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:398
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de conversión."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:406
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:417
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:599
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Error de ejecución de aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:601
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación falló al iniciarse."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:708
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:721
#: src/bin/e_exec.c:723
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:729
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:737
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:740
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:744
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de abortar."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:747
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:751
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:755
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:759
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:762
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:766
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:769
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:825
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***La parte de la salida que falta fue cortada. Guarde la salida para verla.***\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:884
#: src/bin/e_exec.c:962
#: src/bin/e_exec.c:969
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Informe de errores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:890
#: src/bin/e_exec.c:970
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "No hubo mensaje de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:894
#: src/bin/e_exec.c:977
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Guardar el mensaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:899
#: src/bin/e_exec.c:902
#: src/bin/e_exec.c:982
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:985
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Este mensaje de error fue guardado como %s/%s.log"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:928
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Información de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:936
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Información de señal de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:946
#: src/bin/e_exec.c:953
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Información de salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:954
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "No hubo salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1031
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Direccion inexistente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1034
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%s no existe."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2795
#: src/bin/e_fm.c:3724
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3012
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3012
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede montar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3028
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3028
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3043
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3043
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8343
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Insensible a mayúsculas"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8349
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por extensión"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8355
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8361
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Size"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por tamaño"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8370
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Directorios de búsqueda"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8376
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Directorios de búsqueda"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8409
#: src/bin/e_fm.c:8569
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8418
#: src/bin/e_fm.c:8578
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Iniciando"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8436
#: src/bin/e_fm.c:8596
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Actualizar vista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8447
#: src/bin/e_fm.c:8608
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8467
#: src/bin/e_fm.c:8629
#: src/bin/e_fm.c:8660
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Actions..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acciones..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8494
#: src/bin/e_fm.c:8716
#: src/bin/e_fm.c:11158
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8778
#: src/bin/e_fm.c:10028
#: src/bin/e_shelf.c:2423
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8797
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8802
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8807
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8822
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8830
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Application Properties"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Propiedades de la aplicación"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8838
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9054
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Usar por defecto"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9084
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Iconos de malla"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9092
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Iconos personalizados"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9100
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9108
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Default View"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista predeterminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9130
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño de icono (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9155
#: src/bin/e_fm.c:9233
#: src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_fm.c:9985
#: src/bin/e_fm.c:10197
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2298
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9155
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Error cargando un Módulo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9169
#: src/bin/e_fm.c:9187
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "New File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9233
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9238
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¡No puede escribir en %s!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9257
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9262
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredar configuración del padre"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9302
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recordar orden"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9323
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar ahora"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9331
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usar clic sencillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9342
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Resolución de la pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9355
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9360
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Icon Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del archivo de icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9438
#: src/bin/e_fm.c:9654
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Poner como fondo..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9446
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Poner como fondo..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9453
#: src/bin/e_fm.c:9682
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Establecer superposición ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9459
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Establecer superposición ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9771
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crear un nuevo directorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9772
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9827
#: src/bin/e_fm.c:10123
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renombrar %s a:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9829
#: src/bin/e_fm.c:10124
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9981
#: src/bin/e_fm.c:10189
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reintentar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9982
#: src/bin/e_fm.c:10190
#: src/bin/e_fm.c:11166
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10027
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10030
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sí a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10033
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10036
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "El archivo ya existe, ¿desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10192
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Mover texto"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10193
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar éste"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10194
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Ignorar todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10199
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ocurrió un error mientras se finalizaba la operación.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10392
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Confirm Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Confirmar eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10402
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10407
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>todos</hilight> los archivos %d en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>el archivo %d seleccionado en:<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los archivos %d seleccionados en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:41
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s %s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:48
#: src/bin/e_fm_device.c:55
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:60
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tarjeta flash—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:62
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volumen desconocido"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:316
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo extraíble"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se pueden cambiar los permisos: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:1118
#: src/bin/e_shelf.c:2318
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Location:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Localización:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:249
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:306
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:358
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Bloques ocupados en el disco:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Accessed:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último acceso:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Last Modified:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Última modificación:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Última modificación de los permisos:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "File Type:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipo de archivo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Permissions"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Permisos:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "read"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "lectura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "write"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "escritura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "execute"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "ejecutar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Grupo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Others:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Otros:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:468
#: src/bin/e_widget_fsel.c:343
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Custom"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Personalizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Usar este icono para los archivos de este tipo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Información del enlace"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "This link is broken."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este enlace está roto."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Elija una imagen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1675
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover a"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1756
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1770
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Recorte"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1784
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Apariencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1796
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2428
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Parar de mover"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su mouse,<br> o gire la rueda, para asignar el atajo del mouse.<br>Presione <hilight>Esc</highlight> para abortar."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Combinación de atajo de mouse"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:358
msgid "Import Error"
msgstr "Error de importación"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>debido a un error en la copia."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359
msgid "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid image?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen.<br><br>¿Está seguro de que es una imagen válida?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elija una imagen..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:188
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error al importar imagen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de conversión."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:448
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importar configuraciones..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:482
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Stretch"
msgstr "Ajustar"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:488
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:496
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:500
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Cara"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "File Quality"
msgstr "Calidad del archivo"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
msgid "Use original file"
msgstr "Usar archivo original"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:520
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Locks"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Bloqueos de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloqueos genéricos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693
#: src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:152
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Apilamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Estado minimizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stickiness"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pegajosidad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Estado de fijación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Estado maximizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Estado de pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Bloqueos genéricos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Prevenir:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Cerrando la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Comportamiento"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recordar estos bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1007
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Siempre en primer plano"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sombreado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
#: src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximizado vertical"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximizado horizontal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize left"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Maximizar a la izquierda"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize right"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Maximizar a la derecha"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crear icono"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Añadir al menú de favoritos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to IBar"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Añadir a IBar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Crear un acceso directo del teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimizar"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Borde"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724
#: src/bin/e_int_border_remember.c:605
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen %d"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Pantalla %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018
#: src/bin/e_int_border_prop.c:158
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Siempre debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pegar al escritorio"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Despegar del escritorio"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elegir estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar las preferencias de iconos predeterminadas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar los iconos proporcionados por la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Resistencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2996
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2997
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2998
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2999
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:3000
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:3001
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Barra de tareas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111
#: src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125
#: src/bin/e_moveresize.c:96
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:153
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i× %i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i× %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i,%i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154
#: src/bin/e_int_border_prop.c:176
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Dentro"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162
#: src/bin/e_int_border_prop.c:184
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icono"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Noroeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Norte"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nordeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Oeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudoeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sur"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Static"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estático"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propiedades de ICCCM"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propiedades de NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:702
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:723
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Clase"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:503
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Nombre del icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:732
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamaño máximo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Tamaño base"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Pasos del reescalado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "apresto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Estado inicial"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID de Ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Group"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Grupo de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitorio para"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Cliente líder"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "States"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estados"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Take Focus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tomar foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:835
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Aceptar el foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pedir eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Pedir posición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480
#: src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2394
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:696
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:875
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:897
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:731
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar la barra de tareas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_border_remember.c:728
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Pager"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:280
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hidden"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Oculto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Recordar ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar las<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) para<br>una ventana que <hilight>no tiene propiedades únicas</hilight>.<br><br>Esto significa que comparte las propiedades <br>del nombre/clase, tiempo, rol, etc. <br>con más de una ventana en la pantalla y que las propiedades<br>recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras ventanas<br>que igualen estas propiedades.<br><br>Esto es sólo un aviso en caso de que no quiera que ocurra.<br>Si lo quiere, simplemente pulse los botones <hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su configuración será aceptada. Presione <hilight>Cancelar</hilight> si no<br>está seguro y no se cambiará nada."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No match properties set"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "No hay un conjunto de propiedades similares"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar<br>a una ventana propiedades (como el tamaño, lugar, <br>estilo de borde, etc.) <hilight>sin especificar cómo recordarlas</hilight>.<br><br>Debe especificar al menos una forma de recordar para esta ventana."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamaño y posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:645
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nombre de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de la ventana"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "los partidos de comodines están permitidos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Tiempo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Preference"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Preferencia de iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Window List"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Omitir lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Solicitud de archivo o el nombre (. De escritorio."
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Always focus on start"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mantener las propiedades actuales"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Utilities"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Utilidades"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Launcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lanzador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mobile"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Móvil"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Opciones de módulo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cargar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180
#: src/bin/e_module.c:528
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Descargar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312
#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay módulos seleccionados."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Más de un módulo seleccionado."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Eliminar gadget"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Gadgets cargados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Add Gadget"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Añadir gadget"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets habilitados"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenidos del contenedor"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:243
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error en el método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:139
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:162
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:173
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:197
#: src/bin/e_int_menus.c:1317
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:207
#: src/bin/e_int_menus.c:1371
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ventanas perdidas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:233
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Acerca de"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:238
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Acerca del tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:329
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Virtual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:336
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shelves"
msgstr "Contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:345
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:693
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:948
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Asignar escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1323
#: src/bin/e_int_menus.c:1515
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Sin ventanas)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1428
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No name!!"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¡Sin nombre!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1690
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Agregar un contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1697
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Eliminar un contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Opciones del contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Above Everything"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sobre todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Debajo de las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Debajo de todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Permitir a las ventanas superponerse al contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura (%3.0f píxeles)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Reducir hasta ancho del contenido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ocultar el contenedor automáticamente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar al apretar el botón del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide timeout"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tiempo para ocultar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide duration"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ocultar duración"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f segundos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostrar en escritorios específicos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:225
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:231
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:279
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:288
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:309
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:316
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:323
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:332
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:341
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:350
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:361
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:373
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:383
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:404
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:419
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"por software de X11 en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
"de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"software de X11."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:427
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"por bufer de software en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
"de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
"búfer de software."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:437
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:449
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:459
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n"
"¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:469
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:487
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
"¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:497
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de registro de archivos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:506
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:519
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:528
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:544
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Enlightenement no puede iniciar su sistema de escalado."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:553
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de puntero."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:562
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
"¿Tiene la memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:579
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de tipografías."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:596
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:612
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:627
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciando soporte internacional"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:631
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:640
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
"¿Tiene la memoria suficiente?"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:663
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configurar pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:667
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas sus pantallas.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"¿Quizás hay otro manejador de ventanas ejecutándose?\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:675
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Preparando DPMS"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:682
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Preparando vinculos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:686
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones de DPMS."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:693
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Preparando DPMS"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:697
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones de DPMS."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:704
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Preparando salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:708
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas de X."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:715
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración de los modos de Ahorro de energía"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:719
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:726
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:730
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema para bloquear el escritorio."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:737
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "Preparando Ventanas emergentes"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:741
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:753
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración de bus de mensajes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:760
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgstr "Configurando rutas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:766
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configurar controles del sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:770
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:777
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configurar acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:781
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:788
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Preparando el sistema de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:792
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de ejecución."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:803
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Administrador de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:807
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:814
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Preparando el sistema de mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:818
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:825
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Preparando DND"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:829
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:836
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Grab Configuración de la entrada manipulación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:840
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejadores de apropiación de entradas."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:847
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configurar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_main.c:851
#: src/bin/e_main.c:1036
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:858
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuración de memoria"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:862
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:869
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:873
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de clases de color."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:880
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configurar control de dispositivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:884
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment no puede configurar sus sistema de control."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:891
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:895
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema fondo de escritorio."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:902
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configurar ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:906
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenement no puede configurar las preferencias del ratón."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:913
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:919
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Preparando vinculos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:923
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de vínculos."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:930
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Preparando el miniaturizador"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:934
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:943
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:952
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:961
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:970
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración del entorno de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:974
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:982
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Archivo de configuración de pedido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:986
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1001
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Cargar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1032
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configurar contenedores"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1043
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurar contenedores"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1054
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Casi terminado"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1212
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1265
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1546
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Probando el soporte del formato"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1550
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment encontró que Evas no puede crear el bufer del lienzo. Verifique\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"si Evas tiene el soporte del motor de búfer por software.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1562
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1572
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes JPEG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1582
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1592
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes EET.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Enlightment encontró que Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Comprueba que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para fontconfig y el sistema fontconfig define una fuente 'Sans'.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1797
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1802
#: src/bin/e_main.c:1819
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment se bloqueó al comenzar y fue reiniciado."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1803
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1812
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1820
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:100
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cargando módulo: %s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:142
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Ocurrió un error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_module.c:145
#: src/bin/e_module.c:158
#: src/bin/e_module.c:176
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error cargando un Módulo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_module.c:153
#: src/bin/e_module.c:170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr ""
"Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n"
"El path completo de este módulo es:\n"
"%s\n"
"El error producido fué:\n"
"%s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:175
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Los módulos no contienen todas las funciones necesarias"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:190
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Error en el API del módulo<br>hubo un error iniciando el módulo: %s<br>Necesita una versión mínimadel API del módulo: %i.<br>La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:195
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:523
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_module.c:529
#: src/bin/e_shelf.c:1785
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keep"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mantener"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:777
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:789
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:793
msgid "I know"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lo sé"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:159
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:267
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Contenedor #"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:890
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:890
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1116
#: src/bin/e_shelf.c:1629
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:190
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf"
msgstr "Contenedor"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1117
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Add New Shelf"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Agregar un nuevo contenedor"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1138
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Error"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Error del contenedor"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1138
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1650
#: src/bin/e_shelf.c:2439
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Parar de mover Gadgets"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1652
#: src/bin/e_shelf.c:2441
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comenzar a mover Gadgets"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1780
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este contenedor?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1782
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "Eligió borrar este contenedor.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2317
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Renombrar contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2389
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Contenidos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2399
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Orientation"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orientación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2408
msgid "Autohide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2415
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Comprobando permisos del sistema"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:341
#: src/bin/e_sys.c:352
#: src/bin/e_sys.c:361
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:370
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Comprobación del sistema terminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:438
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Salir de sesión está tardando demasiado tiempo. Algunas<br>aplicaciones se niegan a cerrarse.<br>¿Quiere terminar de salir<br>sin cerrar estas aplicaciones<br>antes?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:498
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemas al salir"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:500
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Salir ya"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:502
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Esperar más"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:547
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Salida en progreso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:579
#: src/bin/e_sys.c:634
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment está ocupado con otra petición"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:584
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Saliendo.<br>No puede realizar otras acciones de sistema<br>cuando se está cerrando sesión."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:591
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Apagando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>una vez que el proceso de apagado ha comenzado."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:597
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Reiniciando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar un reinicio."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:603
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Suspendiendo.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar una suspensión."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:609
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernar.<br>No se puede realizar cualquier otro sistema<br>acciones hasta que este se ha completado."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:615
#: src/bin/e_sys.c:656
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "¡EEK! Esto no debería pasar"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:640
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El apagado falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:644
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El reinicio falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:648
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La suspensión falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:652
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La hibernación falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:752
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:796
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:799
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:851
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiendo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:854
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:37
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Elegir como tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:233
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:235
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:248
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:242
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:243
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) activado. Esto significa<br>que Enlightenment no podrá salir hasta que esas ventanas<br>hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de vida.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:857
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f bytes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:861
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f KiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:865
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f MiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f TiB"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the future"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el futuro"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the last minute"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el último minuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last year"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "En el último año"
msgstr[1] "Hace %li años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:905
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last month"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "El último mes"
msgstr[1] "Hace %li meses"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last week"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "En la última semana"
msgstr[1] "Hace %li semanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:915
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Ayer"
msgstr[1] "Hace %li días"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace una hora"
msgstr[1] "Hace %li horas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:925
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace un minuto"
msgstr[1] "Hace %li minutos"
#: src/bin/e_utils.c:932
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:513
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:514
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:515
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:546
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:557
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1169
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Los datos de configuración es necesario actualizar. Su<br>configuración antigua ha sido borrado y un nuevo conjunto de valores por defecto inicializado. Este<br>va a pasar con regularidad durante el desarrollo, por lo que no informar de un error<br>. Esto simplemente significa que el módulo necesita nuevos datos<br>configuración por defecto para una funcionalidad útil que la configuración de su edad<br>simplemente carece. Este nuevo conjunto de valores predeterminados fijará<br>que al añadir que pulg Usted puede volver a configurar las cosas ahora a su gusto<br>. Disculpa las molestias.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1178
#: src/bin/e_utils.c:1202
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configuración de %s actualizada"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1191
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuración del módulo es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy<br>extraño. Esto no debe suceder a menos que rebajó<br>el módulo o copiar la configuración de un lugar donde<br>una versión más reciente del módulo estaba en funcionamiento. Esto es malo y<br>como medida de precaución la configuración ha sido ahora restaurado a los valores de<br>. Disculpa las molestias.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1284
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nunca"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Seconds"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Segundos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un año"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Years"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un mes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Months"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Meses"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1309
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Una semana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Weeks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Semanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1317
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un día"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Días"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Una hora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Hours"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Horas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un minuto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Minutes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Minutos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "R"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "G"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "B"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "B"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "H"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "S"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "V"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alfa"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:357
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo-mime:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:242
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:248
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:305
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:307
msgid "Reserved:"
msgstr "Reservado:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:308
msgid "Mount status:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:310
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:360
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:361
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:362
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:500
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:666
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:675
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:684
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:502
msgid "Read / Write"
msgstr "Lectura / Escritura"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:505
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:516
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:615
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:664
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:682
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:691
msgid "Read-Write"
msgstr "Lectura-Escritura"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:329
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:827
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Subir un directorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Opciones de monitorización de batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Usar las notificaciones de escritorio para las alertas."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Comprobar cada:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2008-03-17 09:32:27 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%1.0f ticks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 06:52:27 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Apagar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sondeo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar alerta cuando:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%1.0f min"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto descartar en..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f s"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Alerta"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto Detectar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "udev"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo difuso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hardware"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Manejo de la energía"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "¡Bateria baja!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:492
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Se recomienda corriente directa."
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:701
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ERROR"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "ERROR"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:816
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Medidor de batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del reloj"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Analógico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Digital"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sólo fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:158
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Weekend"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Fin de semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Días"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:897
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Error al desmontar"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642
msgid "Another compositor is already running<br>on your screen."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664
msgid "Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is needed for it to<br>function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738
msgid "Compositor Warning"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739
msgid "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068
msgid "Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was built without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078
msgid "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built without XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Opciones del mouse"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Foco"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Foco"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Sin usar)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Preparando Ventanas emergentes"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:771
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Texto de inicio"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:775
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:777
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Papel:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
msgstr "Editar icono"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Abrir"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Afuera"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Bordes"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr "Panel rápido"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr "Over"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menúes"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escala"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronizar ventanas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Segundos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1530
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opciones de OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1510
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copiar de atrás hacia delante"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1516
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241
#, fuzzy
msgid "Keep hidden windows"
msgstr "Ventanas internas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1243
#, fuzzy
msgid "Maximum hidden pixels"
msgstr "Alto máximo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1246
msgid "1M"
msgstr "1M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1248
msgid "2M"
msgstr "2M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1250
msgid "4M"
msgstr "4M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1252
msgid "8M"
msgstr "8M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1254
msgid "16M"
msgstr "16M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1256
msgid "32M"
msgstr "32M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1258
msgid "64M"
msgstr "64M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1260
msgid "128M"
msgstr "128M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1262
msgid "256M"
msgstr "256M"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1270
#, fuzzy
msgid "Min hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1273
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1291
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 Segundos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1275
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1293
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minuto"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1277
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1295
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 Minutos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1279
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1297
msgid "30 Minutes"
msgstr "30 Minutos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1281
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1299
msgid "2 Hours"
msgstr "2 Horas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1283
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1301
msgid "10 Hours"
msgstr "10 Horas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1285
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1303
msgid "Forever"
msgstr "Para siempre"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1288
#, fuzzy
msgid "Max hidden"
msgstr "Oculto"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1307
#, fuzzy
msgid "Timeouts"
msgstr "Tiempo para ocultar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1312
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Cuadros por segundo"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1314
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1316
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Cuadros"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1320
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Ventana Emergente"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1513
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Elegir estilo del borde"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1540
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inicio"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1545
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Recordar orden"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:70
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:71
msgid "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel de configuración"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostrar aplicaciones en el menú principal"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel de opciones"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicaciones de iBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicaciones al inicio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Reiniciar aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
msgid "Order"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orden"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Eliminar Lanzadores personales"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Seleccione Aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando personalizado"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Correo electrónico"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Papelera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Terminal"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Terminal"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Archivos de escritorio"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecución"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Básica"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Cargar módulos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Última modificación:"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Escritorios principales"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Lanzar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar Other"
msgstr "Otro iBar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Perfil seleccionado: %s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Agregar perfil nuevo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Opciones de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "General Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias generales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Ventanas normales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración por defecto el modo de cuadros de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Modo básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Recuerde que el tamaño y la posición de los cuadros de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz will be restored in %d second."
msgid_plural "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr[0] "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundos."
msgstr[1] "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be restored in %d second."
msgid_plural "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be restored in %d seconds."
msgstr[0] "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será restaurada en %d segundos."
msgstr[1] "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será restaurada en %d segundos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambiar resolución"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:754
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Opciones de resolución de la pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaurar al inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mirroring"
msgstr "Espejando"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Missing Features"
msgstr "Características faltantes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr "Su servidor de display Xno tiene soporte para el complemento <br><hilight>XRandR</hilight> (redimensión y rotación de X).<br>No podrá cambiar las resoluciones sin<br>soporte para este complemento. Puede que también pasara que en el momento<br> en el que se compilase <hilight>ecore</hilight> no se detectase<br> el soporte para XRandR."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "No se encontraron tasas de refresco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr "Su servidor X no reportó ninguna tasa de refresco.<br>Si está ejecutando un Servidor X anidado, entonces<br>esto es lo esperado. Si por el contrario, usted no lo está ejecutando, entonces<br>la actual tasa de refresco será usada cuando se ajuste<br>la resolución, lo que puede causar <hilight>daño</hilight> a su pantalla."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:883
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Intercambiar papel tapiz"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio de escritorio con el mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cambiar de escritorios cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ajustar escritorios cuando se voltean"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Cara"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zoom"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr "Zoom"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animation speed"
msgstr "Animaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animación del cambio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nombre del ecritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Asiganr"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione un fondo ..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:250
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Startup"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Bloquee el inicio"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Bloqueo de suspensión"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Custom ScreenLock Comando"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Custom ScreenLock Comando"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Locking"
msgstr "Bloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribución del teclado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en todas las pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on current screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en la pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on screen #:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar en la pantalla #:"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
msgstr "Opciones de caja de ingreso"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Bloquear después activarse el salvapantallas."
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segundos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Sugerir si se desactiva antes de"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Entrar en modo presentación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:212
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tema definido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema del fondo de pantall"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opciones de salva-pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Habilitar Screensaver."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo para ocultar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspender en blanco"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Tiempo de suspensión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Tiempo de suspensión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Blanking"
msgstr "Vaciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Luz de fondo conjunto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Luz de fondo normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Iluminación tenue"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Fade Time Idle"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "fade Time"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Atrás"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Escritorio"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Fijaciones Edge Configuración"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Vinculaciones de borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
msgid "Modify"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modificar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurar atajos predeterminados"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón del ratón"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parámetros de la acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "Permitir activación de vinculaciones en ventallas a pantalla completa"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permitir activación de vinculaciones en ventallas a pantalla completa"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Secuencia de vinculaciones de borde"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "hacer clic en el borde"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Atajos de mouse"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando por <br>la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Super"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Eliminar Borde"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Modificar Borde"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Derecha:"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "(clickable)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "(clicable)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Vinculaciones de borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Configuración de las interacciones"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Recorrido de miniaturas"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Habilitar recorrido de miniaturas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Umbral para el arrastre manual"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixeles"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Umbral para la aplicación de fuerza de arrastre"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Desaceleración por fricción"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Opciones del mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "efectos de inactividad"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Localización de la mano"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Aceleración del mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Al lanzador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Configuración del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:291
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selector del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:294
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:882
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Usar método sin entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:301
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configurar Método de ingreso seleccionado"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parámetros del método de entrada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar comando"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:912
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configurar comando"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno exportadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Seleccionar opciones de método de entrada..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que es una configuración válida?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Opciones del idioma"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Opciones del idioma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Los posibles problemas de configuración regional"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selector de idioma"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del Sistema"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Idioma elegido"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Añadir atajo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Adaptador AC desenchufado"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Adaptador AC enchufado"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Adaptador AC"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Lejos"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Tapa desconocida"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Tapa cerrada"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Tapa abierta"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Tapa"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Botón de encendido"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Botón de suspensión"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Térmico"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Bajar brillo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Subir brillo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Asignar"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Añadir atajo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Usar clic sencillo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración de atajos de teclado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de atajo de teclado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada por <br>la acción <hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Fijaciones Configuración del ratón"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Atajos de mouse"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Atajos de mouse"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Contexto de la acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista de ganadores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Ventana Emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Manejador"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737
msgid "Mouse Buttons"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botones del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787
msgid "Mouse Wheels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruedas del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
msgid "Left Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón izquierdo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
msgid "Middle Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón del medio"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
msgid "Right Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón derecho"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr "Botón %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mover"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Opciones del menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido de Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido personal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Main Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:343
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
msgid "Applications Display"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista de las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Generic"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comentarios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:28
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:206
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Herramientas"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar la configuración del gadget en nivel superior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%2.0f píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen del cursor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Desplazar automáticamente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocidad del desplazamiento del menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%5.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Umbral del movimiento rápido del mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%4.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tiempo de espera del arrastre del clic"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%2.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.2f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Misceláneo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Buscar opciones de ruta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Directorios predeterminados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directorios definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno exportadas"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Recorte"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directorios de búsqueda"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Opciones del motor"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Utilice ARGB en lugar de ventanas en forma de"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
msgstr "Usted ha elegido para habilitar el soporte ARGB compuesto,<br>, pero la pantalla actual no admite compuesto.<br><br>¿Está seguro que desea activar el soporte de ARGB."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
msgid "Enable"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Habilitar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Opciones de rendimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Framerate"
msgstr "Cuadros por segundo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Application priority"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Prioridad de la Aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Intervalo de limpieza de caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font cache size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Fuente tamaño de la caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Image cache size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Imagen de tamaño de la caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f MiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Caches"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cachés"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Número de archivos de caché edje"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f archivos"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Número de colecciones edje de caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f colecciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cancelar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Opciones de manejo de la energía del monitor"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mín"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Máx"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nivel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:683
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%.0f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:681
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extremo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgstr "Manejo de la energía"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:42
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Salva pantallas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Contenedores configurados"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar \"%s\"?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Confirmar la eliminación del contenedor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Imagen..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Online..."
msgstr "En linea..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Desktop"
msgstr "Este escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "This Screen"
msgstr "Esta pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Estilo del borde predeterminado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selección del borde de la ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Recordar los bordes para esta ventana la próxima vez que aparezca"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title"
msgstr "Título del borde"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Frontera de títulos activa"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Estilo del borde"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Borde del marco activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Error de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Menú Base de Antecedentes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Título del menú activo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Elemento del menú activo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Elemento de menú Desactivado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Redimensionar texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Elemento de lista de ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Winlist elemento activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Etiqueta de elemento de ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Título de la lista de ventanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Base de Antecedentes de diálogo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Plataforma Base de Antecedentes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Administrador de archivos de antecedentes Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Botón de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botón de texto deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Verificar texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Verificar texto deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Entrada de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Entrada de texto discapacitados"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Etiqueta de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto elemento seleccionado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto del artículo (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Artículo de Fondo Base (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto del artículo (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Artículo de Fondo Base (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto de cabecera (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Encabezado de lista Base de fondo (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto de cabecera (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Encabezado de lista Antecedentes Base (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Texto de radio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Texto de radio deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Texto de deslizador"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "TExto de deslizador deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Marco Base de Antecedentes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Marco Scroller Antecedentes Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta del módulo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Compuesto de Focus- a color"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Color class: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de color: %s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No selected color class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna clase de color seleccionada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Custom colors"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Colores personalizados"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Object:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Objeto:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Desconectado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Color de sombra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Texto con los colores aplicados."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Los colores dependen de las características del tema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Administrador de ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Widgets"
msgstr "Dispositivos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Otros"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloque de texto plano"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloque de texto resaltado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloque de texto grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Cabecera de preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Title"
msgstr "Título de Acerca"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Sobre la versión"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diálogo de error"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ejecutar Exebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Title"
msgstr "Título de inicio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Text"
msgstr "Texto de inicio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Version"
msgstr "Versión del inicio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Reloj digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones de radio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Buttons"
msgstr "Botones de chequeo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Elementos de lista de texto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Elemento de lista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Encabezado de lista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrador de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icono del escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Estilo pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Estilo normal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Estilo grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Opciones de fuente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Realmente grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Habilitar clases de fuentes personalizadas"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidental 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Clases de fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Habilitar clases de fuente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tipo de letra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting"
msgstr "Sugiriendo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Fuentes de apoyo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nombre del apoyo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Habilitar apoyos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Factor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Opciones de incremento"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Escala"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No escalar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Escalar relativamente a monitor DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Base DPI (Actualmente %i DPI)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Factor de escala personalizada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f x"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Política"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f veces"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Opciones de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostrar pantalla de inicio al entrar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Opciones de transición"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio de escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr " Importar..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categoría de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elegir un tema..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error al importar tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un tema válido?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema<br>debido a un error en la copia."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "GTK Application Theme Settings"
msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones GTK"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:472
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:481
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Opciones de incremento"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:516
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Utilice tema de iconos para aplicaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:520
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
msgid "GTK Application Theme"
msgstr "Tema de la aplicación GTK"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana Configuración de la lista del menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Separar grupos por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Usar barras separadoras"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Usando menúes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar por"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Usados más recientemente"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenado de clientes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Agrupar con el escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Agrupar con el escritorio actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Separar grupo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Envolver al escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ventanas iconificadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitar el largo de la leyenda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caracteres"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Captions"
msgstr "Opciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Mostrado de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Borde"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Usar icono de la aplicación "
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Geometría del movimiento de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Mostrar información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Sigue la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Geometría del cambio de tamaño de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Colocación"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Emplazamiento inteligente"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Nos esconder los dispositivos"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Colocar en el puntero del mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Colocar manualmente con el mouse"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio de la nueva ventana"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Debajo de las ventanas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Animar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Acelerar , desacelerarlo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Aceleración del mouse"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Se pronuncia Acceleratem desacelerarlo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "bounce más"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Escala"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Límites de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Opciones de foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Elegir ventana para enfocar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ventana bajo el mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Elevar las ventanas de puntero del ratón sobre"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clic"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pointer"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Puntero del foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Foco descuidado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Foco en ventanas nuevas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "No window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna ventana"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "All windows"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todas las ventanas"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sólo los diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Sólo los cuadros de diálogo con los padres se centró"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Autoesconder"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Retrasar antes de subir:"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Levantar ventana"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Levantar cuando se empieza a mover o cambiar el tamaño"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Levantar cuando se elija para foco"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Política de maximizado de ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorar éste"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animar volteado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Contexto de la acción"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Sugiriendo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Siempre pase , haga clic en los eventos a los programas de"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Instrucciones plantea la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Haga clic en la ventana se centra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Centrar ventana por última vez el interruptor de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Revertir el foco cuando se pierde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Deslizar el apuntador a una nueva ventana focalizada"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Geometria de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resistencia"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Ventanas internas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Borde de la pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Nombre del ecritorio"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansión inteligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Llenar el espacio disponible"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Direction"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Dirección"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permitir la manipulación de las ventanas maximizadas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Maximización"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Cambios aceptados automáticamente después de:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover por"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Redimensionar por"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Keyboard"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Teclado"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Limite el tamaño de la geometría útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Move after resize"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover después de cambiar el tamaño"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajustar las ventanas en la piel de la plataforma"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Seguidor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Seguidor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Seguidor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Seguidor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Seguidor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Todos los escritorios"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimizar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Tiempo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Process Management"
msgstr "Ventana de Gestión de Procesos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Tiempo para ocultar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Ping clients"
msgstr "Usando menúes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Foco de ventanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Menú de la ventana Lista de"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Remembers"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Recordatorios de la ventana"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Recuerde que los diálogos internos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Recuerde administrador de archivos de Windows"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Detalles"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Name>"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "<No Name>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Class>"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "<No Class>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Title>"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "<No Title>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Role>"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "<No Role>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Frecuencia del CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Medio (0.08 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Normal (0.32 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Lento (0.64 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bajo consumo automático"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocidad mínima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Velocidad máxima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurar la política de la energía del CPU"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ahorro de energía automático"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Elegir política de energía del CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Establecer velocidad del CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:345
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Comportamiento de ahorro de energía"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu<br>a través de la utilidad de establecer frecuencias del módulo"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia del CPU. Le deben estar faltando<br>módulos del kernel o funciones, o simplemente<br>su CPU no permite esta función."
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:481
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia<br>del cpu a través de la utilidad de establecer frecuencias del módulo"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Preferencias de sombras en el borde"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:675
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Quality"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Calidad"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "Calidad alta"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Calidad media"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Calidad baja"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Blur Type"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Tipo de desenfoque"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Muy difusa"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difusa"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "Definida"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Muy definida"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Distance"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Distancia de la sombra"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Far"
msgstr "Muy lejos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Far"
msgstr "Lejos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Near"
msgstr "Cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Near"
msgstr "Muy cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extremadamente cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Underneath"
msgstr "Debajo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Darkness"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Oscuridad de la sombra"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Muy oscura"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Oscura"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Suave"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Muy suave"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Sombra caida"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Todo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar Lanzador de Todo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuración del paginador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo Todo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Todo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Todo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Opciones de terminal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mover"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Disponible"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostrar en menús"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en el nivel superior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Caracteres mínimos para la búsqueda"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Plugin de disparo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Buscar sólo cuando se activa"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Plugin de Vista"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detalles"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animar volteado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ocultar la entrada cuando está inactivo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Tiempo para ocultar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Navegación Rápida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No ordenar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Por uso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Más usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins personales"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins de acción"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins del objeto"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Ventana Emergente"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Velocidad a que emerge"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Opciones del paginador emergente"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Edge emergente Tamaño"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Geometría"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Reiniciar aplicaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Opciones de terminal"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Todo"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:686
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay plugins cargados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1438
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Reiniciar aplicaciones"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comandos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1336
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comando de la terminal"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudo GUI"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr "Todo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Todo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar todos los archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Buscar en los archivos de los últimos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Buscar en los archivos almacenados en caché"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Caché de directorios visitados"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpiar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ejecutar en un terminal"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2040
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2100
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ir al directorio padre"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2110
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clone Window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clonar ventana"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copy Path"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiar ruta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2132
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Run"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecutar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2139
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2508
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2506
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2562
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d archivo"
msgstr[1] "%d archivos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicaciones conocidas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2943
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copia abortada"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el movimiento"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminación borrada"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el borrado seguro"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Abortada la operación desconocida del esclavo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copia de %s completada"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2976
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminación completada"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminando archivos..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure delete done"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Remató el borrado seguro"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Eliminando archivos de forma segura..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Abortada la operación desconocida del esclavo"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:413
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navegación Rápida"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Íconos de archivos"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipos de archivos"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Ícono de archivo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usar miniatura generada"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usar icono del tema"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usar archivo Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Usar imagen"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione un archivo de Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select an image"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Size"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Tamaño del icono"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Ver"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Complementos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Título de inicio"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Sin iconos en escritorio"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sidebar"
msgstr ""
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Abrir directorios en el lugar"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use Single Click"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Usar clic sencillo"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Really Move"
msgstr "Realmente grande"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Utilizar los modificadores de alternativas de selección"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Mostrar iconos de dispositivo en el escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Tiempo de suspensión"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar iconos de dispositivo en el escritorio"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar volúmenes al insertar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Device"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Dispositivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.0f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:192
msgid "0 listable items"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "0 elementos listables"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:265
msgid "GTK Bookmarks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Marcadores GTK"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:319
msgid "Current Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio actual"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:327
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:357
msgid "Root"
msgstr "Administrador"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:397
msgid "Navigate..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "(no information)"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "(sin información)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Archivo: %s"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "De: %s"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "A: %s"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Procesando %d operación"
msgstr[1] "Procesando %d operaciones"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "El gestor de archivos está ocioso"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Inf. de la operación EFM"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:157
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:166
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Nombre del ecritorio"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:180
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Layers"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Capas disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:190
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Configure Layer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar capa"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:205
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Layers"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:215
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Imagen personalizada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:219
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:240
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Color personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Transparente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:231
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Fondo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:305
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Opciones del fondo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comenzar a mover/cambiar tamaño"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Libre"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1111
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Agregar otras herramientas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Mostrar/ocultar herramientas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:186
msgid "Change Gadgets"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cambiar gadgets"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del conmutador de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Windows desde otras mesas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Windows desde otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Estado minimizado"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Minimizado en los escritorios de otros"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Minimizado desde otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Urdimbre del ratón mientras que la selección"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Urdimbre del ratón en el extremo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ir al escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Seleccione uno"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocidad de deformación"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animar desplazamiento"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación horizontal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación vertical"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Window Switcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Conmutador de ventanas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "Próxima ventana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Previous Window"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Ventana anterior"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente ventana de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Next window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente clase de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Previous window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de ventana anterior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ventana en la izquierda"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID de Ventana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Tipo de ventana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana de la derecha"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Elija una ventana"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuraciones de IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Fuente de la barra seleccionada"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Icon Labels"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Etiquetas del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar la etiqueta del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Bloqueo de suspensión"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Track launch"
msgstr "Inicio rápido"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Crear una nueva fuente IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Ingrese un nombre para esta nueva fuente:"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Quiso borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar la fuente deesta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "¿Está seguro de querer borrar la fuente de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Crear nuevo icono"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enfocar IBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuraciones de IBox"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Sin iconos en escritorio"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Name"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar nombre"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Title"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Class"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar clase"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar nombre del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar Información del Borde"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Opciones del paginador"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Cambiar de escritorios con la rueda del mouse"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Previsualizar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistencia al arrastre"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:238
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:361
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Pulsa para establecer"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Arrastrar escritorios completos"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup pager height"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Altura del paginador emergente"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Ocultar duración"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segundos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Localizador de acción emergente de altura"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on urgent window"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar menú emergente en ventana urgente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Urgentes palos emergentes en la pantalla"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar ventana emergente centrada en las ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Velocidad emergente urgente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Ventana urgente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:359
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botón %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Atención"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "Usted no puede usar el botón derecho del ratón en la plataforma<br>para esto ya que esta siendo utilizado por el código<br>interno para los menús contextuales.<br>Este botón sólo funciona en la ventana emergente."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2953
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2996
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2997
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2998
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Emerger Escritorio Arriba"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2999
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Emerger Escritorio Abajo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:3000
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Información emergente Siguiente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:3001
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Información anterior Popup"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Opciones de desplazamiento"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Secundario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tamaños del icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "No, pero incrementar el tiempo de vencimiento"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acción predeterminada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Control"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Control del Sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Controles del Sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuraciones del Temperatura"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Mostrar unidades"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Intervalo de chequeo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Temperaturas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Siguiente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
#: src/modules/wizard/page_011.c:136
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:53
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Seleccione uno"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Perfil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:53
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione el tamaño preferido"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Enfoque de ..."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Usados más recientemente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:14
#, fuzzy
msgid "Network Management"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Administrador de la red"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Conectar a servicio de red."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:149
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:93
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Posición"
#: src/modules/wizard/page_150.c:95
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:101
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear.<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:118
#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
msgstr "¿ Habilitar Soporte para Video Compuesto ?"
#: src/modules/wizard/page_150.c:123
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Aceleración por hardware (OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:126
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:25
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Estado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:33
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, securiity and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets you<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:54
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Captura"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reproducción"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Salida"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canales"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Izquierda:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Derecha:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Silenciar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Bloquear deslizadores"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar pop en el cambio de volumen a través de atajos de teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas de sonido"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuración del mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Diplay notificaciones de escritorio en el cambio de volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Iniciar mixer..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Nuevo volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "mezclador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Cambiar resolución"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1347
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplicación"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Wifi On"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Wifi activada"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Otra bandeja del sistema sale"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "Sólo puede haber un gadget en la bandeja de sistema y ya existe otro."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Bandeja de sistema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Systray no puede trabajar en un estante que se encuentra por debajo de todo."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Bandeja de sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:200
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Error cargando un Módulo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Path: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruta: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Información de error"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:377
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subido %s / %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:397
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Error cargando un Módulo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:398
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Error cargando un Módulo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede crear el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Error - No se puede abrir el archivo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Error cargando un Módulo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede leer la imagen"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading ..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:510
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "La captura de pantalla está disponible en esta ubicación:"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hide"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ocultar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:623
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Dónde poner la Captura de pantalla..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Perfect"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Perfecto"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:756
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Share"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Compartir"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:893
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Take Shot"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hacer una captura"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:904
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:971
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Take Screenshot"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hacer una captura de pantalla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:922
msgid "Shot Error"
msgstr "Error de Shot"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:923
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:723
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configuración de Tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Mostrar los iconos del escritorio"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ancho mínimo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "%1.0f px"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f px"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Alto mínimo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "columns"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "columnas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "rows"
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Sondeo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuraciones de IBar"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Configuración"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Models"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelos"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Label only"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sólo la etiqueta"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Configuración del contenedor"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Available"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Disponible"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Model"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Variant"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Variante"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Box"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Caja de notificación"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrar en modo presentación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el protector de pantalla, bloqueo y ahorro de energía serán deshabilitados para que usted no sea interrumpido."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo presentación"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "El modo presentación se ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las preferencias guardadas de salvapantallas y de gestión de energía."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Entrar en modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br/>Durante el modo desconexión, los módulos que usen la red no sonderán servicios remotos."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Ahora los módulos que usen la red continuarán con sus tareas normales."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
msgid "Notification Module"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Módulo de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Error During DBus Init!"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS!"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS! Verifique que dbus esté correctamente instalado y ejecutándose."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias de las Notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Urgencia"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
msgid "Critical"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Crítico"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Tiempo de vencimiento predeterminado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ventana Emergente"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Modificar Borde"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Box Configuration"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Configuración de caja de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Show the popup on mouse over"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Mostrar emergente al poner ratón encima"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Focus the source window when clicking"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "La ventana fuente toma el foco al pulsar sobre ella"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
msgid "Levels of urgency to store:"
msgstr ""