forked from enlightenment/enlightenment
Updating spanish translation
This commit is contained in:
parent
5e25ae24f8
commit
4e32c90b7d
381
po/es.po
381
po/es.po
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
|
||||
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2012, 2013, 2016.
|
||||
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.org>, 2019
|
||||
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.org>, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 21:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: RWR\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/adrian/trunk/e\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||||
|
@ -48,14 +48,13 @@ msgid "Enlightenment"
|
|||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
|
||||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
||||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2020, por el Equipo de Desarrollo de "
|
||||
"<title>Copyright © 2000-2024, por el Equipo de Desarrollo de "
|
||||
"Enlightenment</><ps/><ps/>Esperamos que disfrute usando este software tanto "
|
||||
"como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<ps/><ps/>Para contactar con "
|
||||
"nosotros visite:<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||||
|
@ -199,9 +198,8 @@ msgid "Mouse to key"
|
|||
msgstr "De ratón a tecla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile: Switch"
|
||||
msgstr "Selector de perfiles"
|
||||
msgstr "Perfil: Cambiar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
|
||||
|
@ -625,30 +623,30 @@ msgstr "Enviar ratón una pantalla detrás"
|
|||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||||
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
|
||||
|
||||
# oscurecer
|
||||
# oscurecer, atenuar
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3800
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr "Disminuir brillo"
|
||||
msgstr "Atenuar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3803
|
||||
msgid "Undim"
|
||||
msgstr "Aumentar brillo"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3806
|
||||
msgid "Backlight Set"
|
||||
msgstr "Retroiluminación"
|
||||
msgstr "Configurar retroiluminación"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3808
|
||||
msgid "Backlight Min"
|
||||
msgstr "Retroiluminación al mínimo"
|
||||
msgstr "Retroiluminación mín"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3810
|
||||
msgid "Backlight Mid"
|
||||
msgstr "Retroiluminación a la mitad"
|
||||
msgstr "Retroiluminación 50%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3812
|
||||
msgid "Backlight Max"
|
||||
msgstr "Retroiluminación al máximo"
|
||||
msgstr "Retroiluminación max"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3815
|
||||
msgid "Backlight Adjust"
|
||||
|
@ -662,20 +660,18 @@ msgstr "Aumentar retroiluminación"
|
|||
msgid "Backlight Down"
|
||||
msgstr "Disminuir retroiluminación"
|
||||
|
||||
# Blanking: "apagar" en Windows, Plasma; "en negro" en ajustes de XFCE.
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blanking Off"
|
||||
msgstr "Apagado de pantalla"
|
||||
msgstr "Deshabilitar apagado de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blanking On"
|
||||
msgstr "Apagado de pantalla"
|
||||
msgstr "Habilitar apagado de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blanking Toggle"
|
||||
msgstr "Apagado de pantalla"
|
||||
msgstr "Alternar apagado de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3833
|
||||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||||
|
@ -728,9 +724,8 @@ msgid "Push in Direction..."
|
|||
msgstr "Empujar hacia..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grow in Direction..."
|
||||
msgstr "Empujar hacia..."
|
||||
msgstr "Expandir hacia..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3892
|
||||
msgid "Drag Icon..."
|
||||
|
@ -1123,9 +1118,8 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
|||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema XSettings.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen setup Error"
|
||||
msgstr "Error en la captura de pantalla"
|
||||
msgstr "Error: configuración de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1133,6 +1127,10 @@ msgid ""
|
|||
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
|
||||
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que no tiene ninguna pantalla<br>configurada para recibir los datos "
|
||||
"de salida. <br>Se debe arreglar yendo a:<br><br><b>Preferencias -> Pantalla -"
|
||||
"> Configuración de pantalla</><br><br>Y configurar al menos una pantalla a "
|
||||
"estar encendida."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
|
||||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
|
||||
|
@ -1353,9 +1351,9 @@ msgstr "Preferencias"
|
|||
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop %d,%d"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
msgstr "Escritorio %d,%d"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_desklock.c:235
|
||||
msgid "Error - no PAM support"
|
||||
|
@ -2058,10 +2056,10 @@ msgstr "Tamaño:"
|
|||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||||
msgstr "Bloques ocupados en el disco:"
|
||||
|
||||
# Creo que refiere a cuando se ha montado o contectado al sistema
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Taken on:"
|
||||
msgstr "Capturar imagen"
|
||||
msgstr "Conectado:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
||||
msgid "Last Accessed:"
|
||||
|
@ -2181,7 +2179,6 @@ msgstr "Detener desplazamiento"
|
|||
|
||||
# Gadcon = "gadget control"
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient gadcon support"
|
||||
msgstr "Soporte insuficiente para gadcon"
|
||||
|
||||
|
@ -3156,10 +3153,10 @@ msgstr "'Swaps' de doble búfer"
|
|||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||||
msgstr "'Swaps' de triple búfer"
|
||||
|
||||
# Éste es un término estandarizado por Microsoft.
|
||||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dithering"
|
||||
msgstr "Otras preferencias"
|
||||
msgstr "Interpolación de colores"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
|
@ -3568,9 +3565,8 @@ msgid "Applications"
|
|||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Blanking Block"
|
||||
msgstr "Apagado de pantalla"
|
||||
msgstr "Bloquear apagado de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||||
|
@ -3921,7 +3917,6 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
|||
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de acceso del Sistema de "
|
||||
|
@ -4047,7 +4042,7 @@ msgid "Version: %s\n"
|
|||
msgstr "Versión: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -display DISPLAY\n"
|
||||
|
@ -4081,8 +4076,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||||
"\t\tAgregar una pantalla xinerama falsa (en vez de las verdaderas)\n"
|
||||
" \t\tdado la geometría. Agregue todas las que quiera. Todos\n"
|
||||
"\t\treemplazen las verdaderas, si las haya. Se puede usar\n"
|
||||
" \t\tdado la geometría. Agregue todas las que quiera. Todas\n"
|
||||
"\t\treemplazen las verdaderas, si las hay. Se puede usar\n"
|
||||
"\t\testo para simular xinerama.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||||
"800x600+800+0\n"
|
||||
|
@ -4471,117 +4466,142 @@ msgid "Error in Enlightenment System Service"
|
|||
msgstr "Error del Enlightenment System Service"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque ecore_exe_run() ha fallado."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because your user has no passwd file entry."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque su usuario no se encuentra en el archivo "
|
||||
"passwd."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque su nombre está en blanco en el archivo passwd."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because it could not allocate memory."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no ha podido asignar memoria."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because it can't find your user group entry."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no puede encontrar su grupo de usuario."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because your user group entry is blank."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque su grupo de usuario está en blanco."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no se puede hacer administrador. ¿Falta el "
|
||||
"bit setuid?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no se puede hacer grupo administrador. ¿Falta "
|
||||
"el bit setuid?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no se encuentra ningún administrador en el "
|
||||
"archivo passwd."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because the root home directory is blank."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque el directorio home del administrador está en "
|
||||
"blanco."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because the root home directory is not a full path."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque la ruta al directorio home del administrador "
|
||||
"no es completa."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because the root home directory can't be found."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no se puede encontrar el directorio home del "
|
||||
"administrador."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because it can't change the HOME environment."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no se puede cambiar el entorno HOME."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque no se puede cambiar el directorio activo al "
|
||||
"home del administrador."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
|
||||
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
|
||||
"see /etc/enlightenment/system.conf."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de "
|
||||
"enlightenment_system<br>porque el usuario no tiene acceso a todos los "
|
||||
"servicios.<br>Por favor vea /etc/enlightenment/system.conf."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_system.c:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
|
||||
"for<br>some unknown reason."
|
||||
msgstr "Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment no puede iniciar<br>el servicio de enlightenment_system<br>por "
|
||||
"un motivo desconocido."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
|
@ -5021,29 +5041,26 @@ msgid "Battery"
|
|||
msgstr "Batería"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr "Margen"
|
||||
msgstr "Cargandose"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Discharging"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
msgstr "Descargandose"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charged"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
msgstr "Cargada"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Battery: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
msgstr "Batería: %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Battery: %s"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
msgstr "Batería: %s"
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
|
||||
msgid "Power Management Timing"
|
||||
|
@ -5640,19 +5657,19 @@ msgstr "Tableta"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||||
msgid "Next Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente medio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
|
||||
msgid "Prev Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior medio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
|
||||
msgid "Stop Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar medio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
|
||||
msgid "Play Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducir medio"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||||
|
@ -5998,46 +6015,41 @@ msgid "Signal Bindings Settings"
|
|||
msgstr "Preferencias de atajos de señales"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Swipe Binding"
|
||||
msgstr "Agregar atajo de señal"
|
||||
msgstr "Agregar atajo de deslizamiento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
msgstr "Sentido:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
msgstr "Error:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
|
||||
msgid "Fingers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dedos:"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizando %d Dados<br> <b>Sentido</b> %f <b>Longitud</b> %f <b>Error</b> %f"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe recognition"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
msgstr "Reconocimiento de deslizamiento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, presionar una combinación de teclas,<ps/><ps/>o <hilight>Esc</"
|
||||
"hilight> para abortar."
|
||||
"Haga su gesto de deslizamiento.<br><br>Pulse <hilight>Esc</hilight> para "
|
||||
"abortar."
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe Bindings Help"
|
||||
msgstr "Configurar atajos"
|
||||
msgstr "Ayuda para atajos de deslizamiento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6048,16 +6060,22 @@ msgid ""
|
|||
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
|
||||
"user is part of the libinput group.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment usa libinput para detectar el gesto de deslizamiento. Si hay "
|
||||
"problemas:<br> 1. Prueba los gestos durante la ejecutación de \"libinput "
|
||||
"debug-events\" en el terminal. La salida del terminal se dirá la precisión "
|
||||
"de su equipo.<br>2. Esté atento para el error en el terminal, algunos "
|
||||
"dispositivos libinput dan resultados erroneos. <br>3. Si su sesión está "
|
||||
"dentro de Xorg, asegúrese de que su usurario pertenece al grupo de libinput."
|
||||
"<br>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe Bindings"
|
||||
msgstr "Configurar atajos"
|
||||
msgstr "Atajos de deslizamiento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
|
||||
msgid "Add by props"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar por \"props\""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
|
||||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||||
|
@ -6065,14 +6083,12 @@ msgid "Help"
|
|||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open input devices"
|
||||
msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
|
||||
msgstr "Abrir dispositivos de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe Bindings Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de los atajos de teclado"
|
||||
msgstr "Preferencias de los atajos de deslizamiento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||||
|
@ -6221,7 +6237,7 @@ msgstr "Entrar con PIN (inseguro)"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
|
||||
msgid "Locking"
|
||||
msgstr "Bloqueando"
|
||||
msgstr "Bloqueo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
|
@ -6259,7 +6275,7 @@ msgstr "Cuadro de inicio de sesión"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
|
||||
msgid "Lock after blanking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear después del apagado"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
||||
|
@ -6312,9 +6328,8 @@ msgid "Number of Desktops"
|
|||
msgstr "Número de escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to change wallpaper and name"
|
||||
msgstr "Clic para cambiar el fondo de pantalla"
|
||||
msgstr "Clic para cambiar el fondo de pantalla y nombre"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||||
msgid "Desktops"
|
||||
|
@ -6362,9 +6377,10 @@ msgstr "%3.0f"
|
|||
msgid "Dim Backlight"
|
||||
msgstr "Retroiluminación suave"
|
||||
|
||||
# DDC: Canal de Datos de Visualización o Canal de Datos de Pantalla
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
|
||||
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporte de Datos de Pantalla (DDC)"
|
||||
|
||||
# ob = e_widget_check_add(evas, _("Idle Fade Time"), &(cfdata->enable_idle_dim));
|
||||
# e_widget_on_change_hook_set(ob, _cb_disable, cfdata);
|
||||
|
@ -6585,9 +6601,8 @@ msgstr "Aceleración"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flat acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleración"
|
||||
msgstr "Aceleración constante"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
|
||||
|
@ -6609,26 +6624,22 @@ msgstr "Botones"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Middle mouse button emulation"
|
||||
msgstr "Botón central"
|
||||
msgstr "Emulación del botón central"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Sondeo"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Natural scrolling"
|
||||
msgstr "Animar desplazamiento"
|
||||
msgstr "Desplazamiento natural"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hi-Res scrolling"
|
||||
msgstr "Animar desplazamiento"
|
||||
msgstr "Desplazamiento alta resolución"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||||
|
@ -6640,38 +6651,32 @@ msgid "Tap to click"
|
|||
msgstr "Tocar para clic"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clickpad"
|
||||
msgstr "Clic"
|
||||
msgstr "Panel clic (Clickpad)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
|
||||
msgid "Palm detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detectar palma"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal scrolling"
|
||||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||||
msgstr "Desplazamiento horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edge scrolling"
|
||||
msgstr "Animar desplazamiento"
|
||||
msgstr "Desplazamiento por los bordes"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2 finger scrolling"
|
||||
msgstr "Animar desplazamiento"
|
||||
msgstr "Desplazamiento por 2 dedos"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Circular scrolling"
|
||||
msgstr "Animar desplazamiento"
|
||||
msgstr "Desplazamiento circular"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Táctil"
|
||||
msgstr "Panel táctil"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||||
msgid "Touch"
|
||||
|
@ -7137,9 +7142,8 @@ msgid "Laptop lid"
|
|||
msgstr "Tapa de portátil"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore Disconnect"
|
||||
msgstr "Ignorar hint"
|
||||
msgstr "Ignorar desconexión"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
|
@ -7180,7 +7184,7 @@ msgstr "Escala"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta"
|
||||
|
||||
# Hay que encontrar algo más corto.
|
||||
# Preguntar a Massimo sobre cadenas largas en italiano.
|
||||
|
@ -7189,9 +7193,8 @@ msgid "Restore on start"
|
|||
msgstr "Restaurar configuración al iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
msgstr "Usar comando"
|
||||
|
||||
# Controlar en vez de "pantalla", eso de hotplug de una pantalla externa:
|
||||
# o = elm_check_add(win);
|
||||
|
@ -7520,14 +7523,12 @@ msgid "%1.2f x"
|
|||
msgstr "%1.2f x"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Application DPI"
|
||||
msgstr "Aplicación seleccionada"
|
||||
msgstr "Seleccione DPI de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application Base DPI"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
msgstr "DPI de base de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||||
|
@ -7641,7 +7642,7 @@ msgstr "Transiciones"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
|
||||
msgid "Animation Period Multiplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multiplicador del periodo de animación"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
|
||||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||||
|
@ -7718,7 +7719,7 @@ msgstr "Tema"
|
|||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
|
||||
msgid "Application Theme"
|
||||
|
@ -8215,9 +8216,10 @@ msgstr "Asegurar emplazamiento inicial de ventanas a la geometría útil"
|
|||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||||
msgstr "Ajustar las ventanas al ocultar el estante"
|
||||
|
||||
# ¿Demasiado largo?
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||||
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer estado escondido cuando no está en el escritorio actual"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
||||
msgid "Follow Move"
|
||||
|
@ -8336,9 +8338,8 @@ msgid "Ok"
|
|||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/agent.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connman Error"
|
||||
msgstr "Error de conexión"
|
||||
msgstr "Error de Connman"
|
||||
|
||||
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
|
||||
msgid "Connman Service Missing"
|
||||
|
@ -8387,7 +8388,7 @@ msgstr "Ahorro de energía automático"
|
|||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
|
||||
msgid "Update poll interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de sondeo"
|
||||
msgstr "Intervalo de actualización"
|
||||
|
||||
# "clock tick" = impulsos del reloj que no tiene significado fijo en terminos del tiempo
|
||||
# Antiguo: 0,01 segundo
|
||||
|
@ -9114,7 +9115,7 @@ msgstr "Barra lateral"
|
|||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
||||
msgid "Show Detailed Time and Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra hora y fecha detalladas"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
||||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||||
|
@ -9225,9 +9226,8 @@ msgid "GTK Bookmarks"
|
|||
msgstr "Marcadores GTK"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Archivos recientes"
|
||||
msgstr "Recientes"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
|
||||
msgid "Current Directory"
|
||||
|
@ -9252,9 +9252,10 @@ msgid_plural "Processing %d operations"
|
|||
msgstr[0] "Procesando %d operación"
|
||||
msgstr[1] "Procesando %d operaciones"
|
||||
|
||||
# 2024: inactivo en vez de no se está utilizando - por ser más corta
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||||
msgid "Filemanager is idle"
|
||||
msgstr "El gestor de archivos no se está utilizando"
|
||||
msgstr "El gestor de archivos está inactivo"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||||
msgid "EFM Operation Info"
|
||||
|
@ -9323,6 +9324,7 @@ msgstr "Opciones de fondo"
|
|||
msgid "Desktop Overlay"
|
||||
msgstr "Capa encima del escritorio"
|
||||
|
||||
# 2024: inicio en italiano; sólo move/resize en fr y pt
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||||
msgid "Begin move/resize"
|
||||
msgstr "Mover/Redimensionar"
|
||||
|
@ -9433,19 +9435,18 @@ msgid "Lock icon move"
|
|||
msgstr "Bloquear movimiento de los iconos"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show active windows"
|
||||
msgstr "No poner sobre ventanas"
|
||||
msgstr "No mostrar ventanas activas"
|
||||
|
||||
# Al lanzar desde el iBar
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||||
msgid "Track launch"
|
||||
msgstr "Seguir lanzamiento"
|
||||
|
||||
# it, fr, pt: sólo con miniatura (no vista)
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Miniview on mouse over"
|
||||
msgstr "Mostrar Menú al pasar el ratón"
|
||||
msgstr "Vista en miniatura al pasar el ratón"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||||
msgid "Create new IBar source"
|
||||
|
@ -9620,28 +9621,25 @@ msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
|||
msgstr "Silenciar la aplicación con foco"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Increase Mic Volume"
|
||||
msgstr "Subir volumen"
|
||||
msgstr "Subir volumen del micro"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decrease Mic Volume"
|
||||
msgstr "Bajar volumen"
|
||||
msgstr "Bajar volumen del micro"
|
||||
|
||||
# 2024: ?por qué "volumen"?
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute Mic volume"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
msgstr "Silenciar micro"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:429
|
||||
msgid "Mute Volume"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/backend.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute Mic Volume"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
msgstr "Silenciar micro"
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
|
@ -9849,9 +9847,9 @@ msgid "Security update"
|
|||
msgstr "Actualización de seguridad"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown PackageKit"
|
||||
msgstr "Versión desconocida de PackageKit"
|
||||
msgstr "PackageKit desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
|
||||
msgid "No information available"
|
||||
|
@ -9883,21 +9881,19 @@ msgid "Nothing to do"
|
|||
msgstr "Nada que hacer"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install updates"
|
||||
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"
|
||||
msgstr "Instalar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Install update"
|
||||
msgid_plural "Install %d updates"
|
||||
msgstr[0] "Instalar la actualización seleccionada"
|
||||
msgstr[1] "Instalar %d actualizaciones seleccionadas"
|
||||
msgstr[0] "Instalar la actualización"
|
||||
msgstr[1] "Instalar %d actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage packages"
|
||||
msgstr "Gestor de paquetes"
|
||||
msgstr "Gestionar paquetes"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
|
@ -10061,48 +10057,44 @@ msgstr "Introduzca su contraseña"
|
|||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escribir contraseña de <b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter password for UID %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escribir contraseña de UID %u"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
msgstr "KiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
|
||||
msgid "ZiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZiB"
|
||||
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
|
||||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||||
|
@ -10577,6 +10569,8 @@ msgid ""
|
|||
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
|
||||
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta imagen se subirá sin cifrado a enlightenment.org.<ps/>Todas la capturas "
|
||||
"de pantalla subidas están<ps/>disponibles a todos sin restricciones."
|
||||
|
||||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
|
@ -10654,9 +10648,8 @@ msgid "Show"
|
|||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de la previsualización:"
|
||||
msgstr "Tamaño previsualización"
|
||||
|
||||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
|
@ -10819,19 +10812,17 @@ msgstr "Preferencias del conmutador de ventanas"
|
|||
|
||||
# Everything popup definido por un atajo de borde.
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large Mode Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de la ventana emergente del borde"
|
||||
msgstr "Tamaño de modo grande"
|
||||
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Mode Size"
|
||||
msgstr "Última modificación:"
|
||||
msgstr "Tamaño de modo listado"
|
||||
|
||||
# 2024: it = visualizar; fr, pt = cuadricula
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List Window Miniatures"
|
||||
msgstr "Ventanas perdidas"
|
||||
msgstr "Mostrar miniaturas de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||||
msgid "Windows from other desks"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue