forked from enlightenment/enlightenment
updating portuguese and arabic translations
SVN revision: 56752
This commit is contained in:
parent
9e972367dd
commit
aedf1da703
379
po/pt.po
379
po/pt.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 16:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 10:03-0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-05 19:01-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:31-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment"
|
|||
#: ../src/bin/e_actions.c:2623
|
||||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:966
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:242
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:243
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:180
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?"
|
|||
#: ../src/bin/e_actions.c:2191
|
||||
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
||||
#: ../src/bin/e_desklock.c:997
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9118
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9372
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9123
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9377
|
||||
#: ../src/bin/e_module.c:513
|
||||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:141
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "Sim"
|
|||
#: ../src/bin/e_actions.c:2193
|
||||
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
||||
#: ../src/bin/e_desklock.c:999
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9116
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9373
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9121
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9378
|
||||
#: ../src/bin/e_module.c:514
|
||||
#: ../src/bin/e_screensaver.c:143
|
||||
msgid "No"
|
||||
|
@ -162,13 +162,13 @@ msgid "Window : Actions"
|
|||
msgstr "Janela : Ações"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2583
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6134
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:145
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6139
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:157
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:158
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Ajustar tamanho"
|
||||
|
||||
|
@ -187,18 +187,18 @@ msgid "Window Menu"
|
|||
msgstr "Menu da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2613
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:213
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:214
|
||||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "Erguer"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2618
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:205
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:206
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:231
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:232
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Terminar"
|
||||
|
||||
|
@ -235,8 +235,8 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|||
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2654
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:175
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:396
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:176
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:397
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Alternar modo fixado"
|
|||
#: ../src/bin/e_actions.c:2979
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:3246
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:3251
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9888
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9893
|
||||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:332
|
||||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:356
|
||||
#: ../src/bin/e_fm_device.c:635
|
||||
|
@ -772,18 +772,18 @@ msgstr "Seletor de cor"
|
|||
|
||||
#. buttons at the bottom
|
||||
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1577
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2164
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1578
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2165
|
||||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:259
|
||||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857
|
||||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:921
|
||||
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
|
||||
#: ../src/bin/e_exec.c:361
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8630
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9274
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8635
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9279
|
||||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:507
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:321
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:324
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||||
#: ../src/bin/e_module.c:410
|
||||
#: ../src/bin/e_sys.c:484
|
||||
#: ../src/bin/e_sys.c:530
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:859
|
||||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:923
|
||||
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8632
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8637
|
||||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:508
|
||||
#: ../src/bin/e_utils.c:1164
|
||||
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
|
||||
|
@ -820,107 +820,107 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:942
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:975
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:943
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:976
|
||||
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
||||
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:959
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:960
|
||||
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1564
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2151
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1565
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2152
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1567
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2062
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2063
|
||||
msgid "Settings Upgraded"
|
||||
msgstr "Definições atualizadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2079
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2080
|
||||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||||
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2082
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2083
|
||||
msgid "The file data is empty."
|
||||
msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2085
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2086
|
||||
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
|
||||
msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2088
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2089
|
||||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||||
msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2091
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2092
|
||||
msgid "This is a generic error."
|
||||
msgstr "Este é um erro genérico."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2093
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2094
|
||||
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
|
||||
msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2096
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2097
|
||||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||||
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2099
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2100
|
||||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||||
msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2102
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2103
|
||||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||||
msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2105
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2106
|
||||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||||
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2108
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2109
|
||||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||||
msgstr "Falha na codificação X509."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2111
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2112
|
||||
msgid "Signature failed."
|
||||
msgstr "Falha de assinatura"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2114
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2115
|
||||
msgid "The signature was invalid."
|
||||
msgstr "A assinatura era inválida."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2117
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2118
|
||||
msgid "Not signed."
|
||||
msgstr "Não assinado"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2120
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2121
|
||||
msgid "Feature not implemented."
|
||||
msgstr "Funcionalidade não implementada."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2123
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2124
|
||||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||||
msgstr "O PRNG não foi semeado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2126
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2127
|
||||
msgid "Encryption failed."
|
||||
msgstr "Falha de encriptação."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2129
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2130
|
||||
msgid "Decruption failed."
|
||||
msgstr "Falha de decriptação."
|
||||
|
||||
#. if we get here eet added errors we don't know
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2132
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2133
|
||||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||||
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2154
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
|
||||
|
@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid "Show in Menus"
|
|||
msgstr "Mostrar nos menus"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:789
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:748
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "Select an Executable"
|
|||
msgstr "Selecione um executável"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8122
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8127
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
|
||||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
|
||||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
|
||||
|
@ -1128,19 +1128,19 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_entry.c:503
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8030
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8035
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_entry.c:511
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6129
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8044
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6134
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8049
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_entry.c:519
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7868
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8057
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7873
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8062
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
|
@ -1321,94 +1321,94 @@ msgstr "Incapaz de ejetar dispositivo"
|
|||
msgid "%i Files"
|
||||
msgstr "%i ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6142
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7876
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8065
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6147
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7881
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8070
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Ligação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6150
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9056
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9197
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:6155
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9061
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9202
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7795
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7955
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7800
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7960
|
||||
msgid "Inherit parent settings"
|
||||
msgstr "Herdar definições da principal"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7804
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7964
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7969
|
||||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "Modo de visualização"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7811
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7971
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7816
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7976
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Atualizar visualização"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7819
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7979
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7824
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7984
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7831
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7991
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7836
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7996
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "Lembrar ordenação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7840
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8000
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7845
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8005
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "Ordenar agora"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7852
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8015
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:7857
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8020
|
||||
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Novo diretório"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8130
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8135
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8149
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8154
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8154
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8159
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
msgstr "Montar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8159
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8164
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejetar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8171
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8176
|
||||
msgid "Application Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades da aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8177
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8182
|
||||
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:105
|
||||
msgid "File Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8414
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8467
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8419
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8472
|
||||
msgid "Use default"
|
||||
msgstr "Utilizar as omissões"
|
||||
|
||||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
|
||||
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
||||
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8440
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8445
|
||||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
|
||||
msgid "Grid Icons"
|
||||
msgstr "Ícones em grelha"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8448
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8453
|
||||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
|
||||
msgid "Custom Icons"
|
||||
msgstr "Ícones personalizados"
|
||||
|
@ -1419,106 +1419,106 @@ msgstr "Ícones personalizados"
|
|||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
|
||||
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
|
||||
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8456
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8461
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:435
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||||
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8481
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||||
msgstr "Tamanho de ícones (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8527
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8733
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8532
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8738
|
||||
msgid "Set background..."
|
||||
msgstr "Definir imagem de fundo..."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8532
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8777
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8537
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8782
|
||||
msgid "Set overlay..."
|
||||
msgstr "Definir sobreposição..."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8631
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8636
|
||||
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8857
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8862
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr "Criar novo diretório"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8858
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8863
|
||||
msgid "New Directory Name:"
|
||||
msgstr "Nome do novo diretório:"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8912
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "Renomear %s para:"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8914
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8919
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renomear ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9055
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9196
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9060
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9201
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9059
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9202
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9064
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9207
|
||||
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9062
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9117
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9122
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "Não a tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9119
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9124
|
||||
msgid "Yes to all"
|
||||
msgstr "Sim a tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9122
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9127
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9125
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr "O ficheiro já existe, substituir?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9198
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9203
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9199
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9204
|
||||
msgid "Ignore all"
|
||||
msgstr "Ignorar tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9204
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação.<br>%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9375
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9380
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "Confirmação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9380
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9386
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:9391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer apagar<br>o(s) %d ficheiro(s) em:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
|
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A cancelar o arranque.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:64
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:620
|
||||
msgid "Window Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de janela"
|
||||
|
||||
|
@ -1737,14 +1737,14 @@ msgstr "Bloquear alteração do programa:"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:306
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posição"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:702
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
|
||||
|
@ -1754,9 +1754,9 @@ msgstr "Tamanho"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:582
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:592
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
||||
msgid "Stacking"
|
||||
msgstr "Empilhamento"
|
||||
|
@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "Minimização"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:314
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
||||
msgid "Stickiness"
|
||||
msgstr "Fixação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:316
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Enrolamento"
|
||||
|
||||
|
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Maximização"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:320
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
||||
msgid "Fullscreen state"
|
||||
msgstr "Ecrã completo"
|
||||
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "Lock me from changing:"
|
|||
msgstr "Impedir-me de trocar:"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:341
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Estilo do contorno"
|
||||
|
||||
|
@ -1814,142 +1814,148 @@ msgstr "Sair da sessão com esta janela aberta"
|
|||
msgid "Remember these Locks"
|
||||
msgstr "Lembrar estes bloqueios"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:72
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "Editar ícone"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:77
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78
|
||||
msgid "Add Application..."
|
||||
msgstr "Adicionar aplicação..."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:88
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "Criar ícone"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:98
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99
|
||||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
|
||||
msgid "Send to Desktop"
|
||||
msgstr "Enviar para a área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:110
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111
|
||||
msgid "Pin to Desktop"
|
||||
msgstr "Fixar na área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:121
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122
|
||||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||||
msgstr "Desfixar da área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:130
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:192
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:193
|
||||
#: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:407
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:408
|
||||
msgid "Maximize vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:418
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:419
|
||||
msgid "Maximize horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:429
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:430
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:540
|
||||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546
|
||||
msgid "To Favorites Menu"
|
||||
msgstr "Para o menu de favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:541
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:551
|
||||
msgid "To Launcher"
|
||||
msgstr "Para o iniciador"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573
|
||||
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
|
||||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Contorno"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:572
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:582
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:591
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:601
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:612
|
||||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Lembrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:618
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:628
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:853
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:863
|
||||
msgid "Always On Top"
|
||||
msgstr "Sempre por cima"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:864
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:874
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:875
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:885
|
||||
msgid "Always Below"
|
||||
msgstr "Sempre por baixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:966
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:976
|
||||
msgid "Select Border Style"
|
||||
msgstr "Selecione o tipo de contorno"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:978
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988
|
||||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||||
msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:986
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:996
|
||||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||||
msgstr "Utilizar ícone da aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:994
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1004
|
||||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||||
msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1013
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
||||
#| msgid "Resistance"
|
||||
msgid "Offer Resistance"
|
||||
msgstr "Criar resistência"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1076
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Enrolada"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1068
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1089
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Fixa"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1084
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1105
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1109
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1130
|
||||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1119
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1140
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2800
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
|
||||
|
@ -1968,7 +1974,7 @@ msgstr "Lista de janelas"
|
|||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Paginador"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1129
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1150
|
||||
msgid "Taskbar"
|
||||
msgstr "Barra de tarefas"
|
||||
|
||||
|
@ -1985,7 +1991,7 @@ msgid "ICCCM Properties"
|
|||
msgstr "Propriedades ICCCM"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:659
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:665
|
||||
#: ../src/bin/e_utils.c:1189
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
@ -2080,12 +2086,12 @@ msgid "Modal"
|
|||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:744
|
||||
msgid "Skip Taskbar"
|
||||
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
||||
msgid "Skip Pager"
|
||||
msgstr "Ignorar paginador"
|
||||
|
||||
|
@ -2093,114 +2099,114 @@ msgstr "Ignorar paginador"
|
|||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:82
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:83
|
||||
msgid "Window Remember"
|
||||
msgstr "Lembrete de janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
||||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||||
msgstr "As propriedades da janela não são únicas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:310
|
||||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||||
msgstr "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) a<br>uma janela que <hilight>não possui propriedades únicas</hilight>.<br><br>Isto significa que a janela partilha as propriedades nome/classe, transitoriedade, lista...<br>com as diversas janelas no ecrã e as propriedades<br>desta janela serão aplicáveis a todas as outras<br>que possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas serve como aviso caso você não tenha percebido o intuito da operação.<br>Se percebeu, prima <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e as suas definições serão aceites. Prima <hilight>Cancelar</hilight><br>se você não tem a certeza e neste caso nada será afetado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
msgstr "Nenhumas propriedades definidas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||||
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
|
||||
msgstr "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) a<br>uma janela <hilight>sem especificar o método</hilight>.<br><br>Tem que especificar, pelo menos, 1 método de lembrança desta janela. "
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:611
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:613
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
||||
msgid "Size and Position"
|
||||
msgstr "Tamanho e posição"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:615
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
||||
msgid "Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:623
|
||||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||||
msgstr "Tamanho, posição e bloqueios"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:625
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
||||
#: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tudo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:632
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:638
|
||||
msgid "Remember using"
|
||||
msgstr "Lembrar de utilizar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:635
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:641
|
||||
msgid "Window name"
|
||||
msgstr "Nome da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:647
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:653
|
||||
msgid "Window class"
|
||||
msgstr "Classe da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:671
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:677
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Lista da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:689
|
||||
msgid "Window type"
|
||||
msgstr "Tipo de janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:691
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:697
|
||||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||||
msgstr "as \"wildcards\" são permitidas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
||||
msgid "Transience"
|
||||
msgstr "Transitoriedade"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:698
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||||
msgid "Properties to remember"
|
||||
msgstr "Propriedades a lembrar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
||||
msgid "Icon Preference"
|
||||
msgstr "Preferência de ícone"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
||||
msgid "Virtual Desktop"
|
||||
msgstr "Área de trabalho virtual"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
||||
msgid "Current Screen"
|
||||
msgstr "Ecrã atual"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
||||
msgid "Skip Window List"
|
||||
msgstr "Ignorar lista de janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:750
|
||||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||||
msgstr "Nome ou ficheiro da aplicação (.desktop)"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:758
|
||||
msgid "Match only one window"
|
||||
msgstr "Corresponder com uma janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:762
|
||||
msgid "Always focus on start"
|
||||
msgstr "Realçar sempre ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:766
|
||||
msgid "Keep current properties"
|
||||
msgstr "Manter propriedades atuais"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:772
|
||||
msgid "Start this program on login"
|
||||
msgstr "Arrancar programa ao iniciar sessão"
|
||||
|
||||
|
@ -3098,7 +3104,7 @@ msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\""
|
|||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_startup.c:64
|
||||
#: ../src/bin/e_startup.c:66
|
||||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "A iniciar"
|
||||
|
||||
|
@ -6555,7 +6561,6 @@ msgid "Open Terminal here"
|
|||
msgstr "Abrir aqui um terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111
|
||||
#| msgid "Select an Executable"
|
||||
msgid "Run Executable"
|
||||
msgstr "Processar executável"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue