diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4c104de5b..b44805e4d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,351 +6,234 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:35+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-11 12:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:32+0100\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 -msgid "Run Error" -msgstr "Errore di esecuzione" +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 +msgid "Shelf Settings" +msgstr "Impostazioni mensole portamoduli" -#: src/bin/e_apps.c:673 -#, c-format -msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" -msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto processare la linea di comando:

%s %s
" +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 +msgid "Configured Shelves" +msgstr "Mensole configurate" -#: src/bin/e_apps.c:686 -#, c-format -msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" -msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:

%s %" -"s
" +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:101 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" -#: src/bin/e_apps.c:2857 -msgid "Application run error" -msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4536 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" -#: src/bin/e_apps.c:2859 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:276 +#: src/bin/e_int_config_mime.c:166 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, c-format msgid "" -"Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " -"application failed to start." +"You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " +"shelf?" msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:

%" -"s

L'applicazione non è partita" +"Avete chiesto di eliminare \"%s\".

Siete sicuri di voler eliminare " +"questa mensola?" -#: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 -#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 -#: src/bin/e_eap_editor.c:501 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 -#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4827 src/bin/e_fm.c:4940 -#: src/bin/e_fm.c:5065 src/bin/e_fm.c:5103 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 -#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:257 src/bin/e_shelf.c:903 +msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" +msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?" -#: src/bin/e_config.c:516 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:133 +msgid "Menu Settings" +msgstr "Impostazioni del menù" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 +msgid "Show Name In Menu" +msgstr "Mostra nome nel menù" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 +msgid "Show Comment In Menu" +msgstr "Mostra commento nel menù" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 +msgid "Show Generic In Menu" +msgstr "Mostra descrizione nel menù" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:142 +msgid "Autoscroll Settings" +msgstr "Impostazioni dell'autoscorrimento" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:143 +msgid "Autoscroll Margin" +msgstr "Margine di autoscorrimento" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 +#, c-format +msgid "%2.0f pixels" +msgstr "%2.0f pixel" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:147 +msgid "Autoscroll Cursor Margin" +msgstr "Margine di autoscorrimento del cursore" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:153 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opzioni varie" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:154 +msgid "Menu Scroll Speed" +msgstr "Velocità di scorrimento menù" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:156 +#, c-format +msgid "%5.0f pixels/sec" +msgstr "%5.0f pixel/sec" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:158 +msgid "Fast Mouse Move Threshhold" +msgstr "Soglia movimento veloce del mouse" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:212 +#, c-format +msgid "%4.0f pixels/sec" +msgstr "%4.0f pixel/sec" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:162 +msgid "Click Drag Timeout" +msgstr "Timeout del trascinamento" + +#: src/bin/e_int_config_menus.c:164 +#, c-format +msgid "%2.1f seconds" +msgstr "%2.1f secondi" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 +msgid "Window Locks" +msgstr "Blocchi finestre" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:285 +msgid "Generic Locks" +msgstr "Blocchi generici" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:286 +msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" +msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:288 +msgid "Protect this window from me accidentally changing it" +msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" -"Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " -"wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " -"during development, so don't report a
bug. This simply means " -"Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " -"functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " -"defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " -"to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" -msgstr "" -"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.
La vecchia " -"configurazione è stata sostituita con un nuovo set
di impostazioni " -"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo
sviluppo, quindi non " -"riportate bug in proposito. Significa
semplicemente che Enlightenment ha " -"bisogno di nuovi dati di
configurazione da usare per funzionalità che non " -"erano presenti
nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di " -"impostazioni
predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove " -"funzionalità.
Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " -"piacimento.
Ci scusiamo per il disagio.
" +"Protect this window from being accidentally closed because it is important" +msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale" -#: src/bin/e_config.c:530 -msgid "" -"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " -"This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " -"configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " -"running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " -"restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "" -"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo
è molto " -"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati
ad una versione " -"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la
configurazione da una " -"macchina su cui gira una versione più recente
di Enlightenment. Questo è " -"male, quindi la vostra configurazione è
stata ripristinata a scopo " -"precauzionale ai valori predefiniti. Ci
scusiamo per l'inconveniente.
" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 +msgid "Do not allow the border to change on this window" +msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra" -#: src/bin/e_config.c:553 -#, c-format -msgid "Desktop %i, %i" -msgstr "Desktop %i, %i" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 +msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" +msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra" -#: src/bin/e_config.c:1962 -msgid "Configuration Upgraded" -msgstr "Aggiornamento configurazione" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 +msgid "Lock program changing:" +msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:" -#: src/bin/e_config.c:1977 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " -"error could not be
deterimined.

The file where the error occured " -"was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "" -"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della
configurazione di " -"Enlightenment. Non è stato
possibile determinare l'errore.
Il file " -"dove è avvenuto l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " -"evitare
corruzione di dati.
" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:486 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" -#: src/bin/e_config.c:1988 -#, c-format -msgid "" -"Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " -"are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " -"extremely small. Please check the settings
for your home directory." -"

The file where the error occured was:
%s

This file has " -"been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "" -"I file di configurazione di Enlightenment sono
troppo grandi per il " -"filesystem che li deve contenere.
Questo errore è molto strano poichè i " -"file dovrebbero
essere molto piccoli. Si prega di verificare " -"le
impostazioni della propria home directory.

Il file dove è " -"avvenuto l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " -"evitare
corruzione di dati.
" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" -#: src/bin/e_config.c:2001 -#, c-format -msgid "" -"An output error occured when writing the configuration
files for " -"Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " -"replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " -"file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "" -"Si è verificato un errore di output durante la scrittura
dei file di " -"configurazione di Enlightenment. Il vostro
disco ha problemi e potrebbe " -"esserci il bisogno di
sostituirlo.

Il file dove è avvenuto " -"l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " -"evitare
corruzione di dati.
" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 +msgid "Stacking" +msgstr "Livello" -#: src/bin/e_config.c:2012 -#, c-format -msgid "" -"Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " -"space to write the file.
You have either run out of disk space or " -"have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " -"was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "" -"Enlightenment non può scrivere il suo file di
configurazione perchè non " -"ha spazio per farlo.
O è stato esaurito lo spazio su disco o è " -"stato
raggiunto il limite di quota.

Il file dove è avvenuto " -"l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " -"evitare
corruzione di dati.
" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 +msgid "Iconified state" +msgstr "Stato di iconificata" -#: src/bin/e_config.c:2024 -#, c-format -msgid "" -"Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " -"closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " -"was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "" -"Enlightenment ha avuto la chiusura inaspettata del
file di configurazione " -"che stava scrivendo. Questo è
molto insolito.

Il file dove è " -"avvenuto l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " -"evitare
corruzione di dati.
" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 +msgid "Stickiness" +msgstr "Stato di appiccicata" -#: src/bin/e_config.c:2040 -msgid "Enlightenment Configration Write Problems" -msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:500 +msgid "Shaded state" +msgstr "Stato di contratta" -#: src/bin/e_container.c:118 -#, c-format -msgid "Container %d" -msgstr "Contenitore %d" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 +msgid "Maximized state" +msgstr "Stato di massimizzata" -#: src/bin/e_init.c:46 -#, c-format -msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" -msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 +msgid "Fullscreen state" +msgstr "Stato a tutto schermo" -#: src/bin/e_init.c:110 -msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 +msgid "Lock me from changing:" +msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:" -#: src/bin/e_int_menus.c:81 -msgid "Main" -msgstr "Principale" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 +msgid "Border style" +msgstr "Stile di bordo" -#: src/bin/e_int_menus.c:90 -msgid "Favorite Applications" -msgstr "Applicazioni preferite" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 +msgid "Stop me from:" +msgstr "Impedisci all'utente di:" -#: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 -#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:349 +msgid "Closing the window" +msgstr "Chiudere la finestra" -#: src/bin/e_int_menus.c:102 -msgid "Files" -msgstr "File e directory" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 +msgid "Exiting my login with this window open" +msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta" -#: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 -msgid "Run Command" -msgstr "Esegui comando" +#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 +msgid "Remember these Locks" +msgstr "Ricorda questi blocchi" -#: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 -#: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 -#: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 -#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 -#: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 -#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 -#: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 -#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 +msgid "Shelf Contents" +msgstr "Contenuti della mensola" -#: src/bin/e_int_menus.c:125 -msgid "Windows" -msgstr "Lista finestre" +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 +msgid "Available Gadgets" +msgstr "Gadget disponibili" -#: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 -#: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 -#: src/bin/e_about.c:51 -msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 +msgid "Add Gadget" +msgstr "Aggiungi gadget" -#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 -msgid "About" -msgstr "Informazioni su..." +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 +msgid "Selected Gadgets" +msgstr "Gadget selezionati" -#: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 -#: src/bin/e_configure.c:93 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 -msgid "Exit" -msgstr "Esci" - -#: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" - -#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 -#: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 -#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: src/bin/e_int_menus.c:218 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtuali" - -#: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 -#: src/bin/e_configure.c:101 -msgid "Shelves" -msgstr "Barre portamoduli" - -#: src/bin/e_int_menus.c:236 -msgid "Show/Hide All Windows" -msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre" - -#: src/bin/e_int_menus.c:562 -msgid "(No Applications)" -msgstr "(Nessuna Applicazione)" - -#: src/bin/e_int_menus.c:678 -msgid "Configure Virtual Desktops" -msgstr "Configura desktop virtuali" - -#: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 -msgid "Configuration Panel" -msgstr "Pannello di configurazione" - -#: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Sfondo" - -#: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:129 -#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 -msgid "Modules" -msgstr "Moduli" - -#: src/bin/e_int_menus.c:815 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blocca schermo" - -#: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: src/bin/e_int_menus.c:837 -msgid "Hibernate" -msgstr "Iberna" - -#: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 -msgid "Reboot" -msgstr "Riavvia" - -#: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 -msgid "Shut Down" -msgstr "Arresta" - -#: src/bin/e_int_menus.c:860 -msgid "Logout" -msgstr "Chiudi sessione" - -#: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 -msgid "(No Windows)" -msgstr "(Nessuna Finestra)" - -#: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 -msgid "Cleanup Windows" -msgstr "Ordina Finestre" - -#: src/bin/e_int_menus.c:950 -msgid "Lost Windows" -msgstr "Finestre perse" - -#: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 -msgid "No name!!" -msgstr "Nessun nome!!" - -#: src/bin/e_int_menus.c:1186 -msgid "(No Shelves)" -msgstr "(Nessuna barra)" - -#: src/bin/e_int_menus.c:1254 -msgid "Add A Shelf" -msgstr "Aggiungi barra" - -#: src/bin/e_int_menus.c:1258 -msgid "Delete A Shelf" -msgstr "Elimina barra" +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 +msgid "Remove Gadget" +msgstr "Elimina gadget" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format @@ -381,878 +264,334 @@ msgstr "" "del socket IPC. Controllare:\n" "%s/enlightenment-%s\n" -#: src/bin/e_main.c:249 -#, c-format -msgid "" -"Options:\n" -"\t-display DISPLAY\n" -"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" -"\t\tEG: -display :1.0\n" -"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" -"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" -"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" -"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" -"+0\n" -"\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " -"default or just \"default\".\n" -"\t-good\n" -"\t\tBe good.\n" -"\t-evil\n" -"\t\tBe evil.\n" -"\t-psychotic\n" -"\t\tBe psychotic.\n" -msgstr "" -"Opzioni:\n" -"\t-display DISPLAY\n" -"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n" -"\t\tES: -display :1.0\n" -"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" -"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n" -"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n" -"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n" -"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n" -"\t\tEsempio:\n" -"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" -"\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n" -"\t\trilevato predefinito dell'utente o semplicemente \"default\".\n" -"\t-good\n" -"\t\tSii buono.\n" -"\t-evil\n" -"\t\tSii cattivo.\n" -"\t-psychotic\n" -"\t\tSii psicotico.\n" +#: src/bin/e_int_menus.c:83 +msgid "Main" +msgstr "Principale" -#: src/bin/e_main.c:317 -msgid "" -"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" -"Forse siete a corto di memoria?" +#: src/bin/e_int_menus.c:94 +msgid "Favorite Applications" +msgstr "Applicazioni preferite" -#: src/bin/e_main.c:331 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" +#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:777 +#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:80 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" -#: src/bin/e_main.c:343 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" +#: src/bin/e_int_menus.c:108 +msgid "Files" +msgstr "File e directory" -#: src/bin/e_main.c:349 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" +#: src/bin/e_int_menus.c:114 src/bin/e_configure.c:124 +msgid "Run Command" +msgstr "Esegui comando" -#: src/bin/e_main.c:361 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" -"Have you set your DISPLAY variable?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n" -"Avete impostato la variabile DISPLAY?" +#: src/bin/e_int_menus.c:124 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 +#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865 +#: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880 +#: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889 +#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895 +#: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901 +#: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907 +#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -#: src/bin/e_main.c:369 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" -"Have you set your DISPLAY variable?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n" -"di allarme d'emergenza.\n" -"Avete impostato la variabile DISPLAY?" +#: src/bin/e_int_menus.c:132 +msgid "Windows" +msgstr "Lista finestre" -#: src/bin/e_main.c:389 -msgid "" -"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" -"This should not happen." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n" -"Questo non dovrebbe accadere." +#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1993 +#: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002 +#: src/bin/e_about.c:51 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" -#: src/bin/e_main.c:408 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n" -"Forse siete a corto di memoria?" - -#: src/bin/e_main.c:416 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" - -#: src/bin/e_main.c:427 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" - -#: src/bin/e_main.c:448 -msgid "" -"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" - -#: src/bin/e_main.c:454 -msgid "" -"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" -"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" -"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." -msgstr "" -"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n" -"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" -"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11." - -#: src/bin/e_main.c:461 -msgid "" -"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" -"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" -"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." -msgstr "" -"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n" -"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" -"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer." - -#: src/bin/e_main.c:475 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" -"Evas has Software Buffer engine support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n" -"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" -"rendering software Buffer.\n" - -#: src/bin/e_main.c:485 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" -"loader support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" -"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" - -#: src/bin/e_main.c:494 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" -"loader support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" -"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" - -#: src/bin/e_main.c:503 -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" -"loader support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" -"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" - -#: src/bin/e_main.c:517 -msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" - -#: src/bin/e_main.c:526 -msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n" -"\n" - -#: src/bin/e_main.c:538 -msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" - -#: src/bin/e_main.c:546 -msgid "" -"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" -"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" -"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" - -#: src/bin/e_main.c:555 -msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di file registry." - -#: src/bin/e_main.c:563 -msgid "Enlightenment cannot set up its config system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di configurazione." - -#: src/bin/e_main.c:571 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" -"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" - -#: src/bin/e_main.c:580 -msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di intl (internazionalizzazione)." - -#: src/bin/e_main.c:588 -msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di azioni." - -#: src/bin/e_main.c:596 -msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di binding (associazioni)." - -#: src/bin/e_main.c:604 -msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di popup." - -#: src/bin/e_main.c:616 -msgid "Enlightenment cannot set up its font system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di font." - -#: src/bin/e_main.c:627 -msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di temi." - -#: src/bin/e_main.c:635 -msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di sfondi del desktop." - -#: src/bin/e_main.c:645 -msgid "" -"Enlightenment cannot set up init screen.\n" -"Perhaps you are out of memory?" -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" -"Forse siete a corto di memoria?" - -#: src/bin/e_main.c:655 -msgid "" -"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" -"failed. Perhaps another window manager is running?\n" -msgstr "" -"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n" -"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" -"manager in esecuzione?\n" - -#: src/bin/e_main.c:664 -msgid "Enlightenment cannot set up its app system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di applicazioni." - -#: src/bin/e_main.c:672 -msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare le\n" -"impostazioni da ricordare." - -#: src/bin/e_main.c:689 -msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di messaggi." - -#: src/bin/e_main.c:697 -msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di 'drag & drop'." - -#: src/bin/e_main.c:705 -msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di gestione dell'input catturato." - -#: src/bin/e_main.c:713 -msgid "Enlightenment cannot set up its module system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di moduli." - -#: src/bin/e_main.c:721 -msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di window list (lista finestre)." - -#: src/bin/e_main.c:729 -msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di classi colore." - -#: src/bin/e_main.c:741 -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " -"have been disabled
and will not be loaded to help remove any " -"problem
modules from your configuration. The module
configuration " -"dialog should let you select your
modules again." -msgstr "" -"Enlightenment è andato subito in crash ed è
stato riavviato. Tutti i " -"moduli sono stati
disabilitati e non verranno caricati in modo
da " -"poter eliminare problemi coi moduli dalla
propria configurazione. La " -"finestra di configurazione
dei moduli dovrebbe permettervi di " -"selezionare
nuovamente i vostri moduli." - -#: src/bin/e_main.c:753 -msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di controllo dei gadget." - -#: src/bin/e_main.c:761 -msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di barre portamoduli." - -#: src/bin/e_main.c:769 -msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema exebuf (riga di comando)." - -#: src/bin/e_main.c:778 -msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." -msgstr "" -"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" -"sistema di blocco dello schermo." - -#: src/bin/e_main.c:794 -msgid "Enlightenment Starting. Please wait." -msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego." - -#: src/bin/e_module.c:113 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " -"found in the
module search directories.
" -msgstr "" -"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s
Non ho potuto trovare " -"nessun modulo di nome %s nelle
directory di ricerca dei moduli.
" - -#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 -msgid "Error loading Module" -msgstr "Errore nel caricamento del modulo" - -#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading module named: %s
The full path to this module " -"is:
%s
The error reported was:
%s
" -msgstr "" -"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s
Il percorso completo " -"del modulo è:
%s
L'errore riportato è stato:
%s
" - -#: src/bin/e_module.c:158 -msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie" - -#: src/bin/e_module.c:174 -#, c-format -msgid "" -"Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " -"module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " -"%i.
" -msgstr "" -"Errore dell'API dei moduli
Errore inizializzazione modulo: %s
Questo " -"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.
L'API dei moduli " -"dichiarata da Enlightenment è: %i.
" - -#: src/bin/e_module.c:179 -#, c-format -msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Modulo %s di Enlightenment" - -#: src/bin/e_module.c:459 -msgid "About..." +#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_int_config_modules.c:280 +msgid "About" msgstr "Informazioni su..." -#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: src/bin/e_module.c:544 -msgid "Would you like to unload this module?
" -msgstr "Volete disattivare questo modulo?
" - -#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 -#: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 -#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:215 -#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4992 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 -#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 -#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:216 -#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4993 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/bin/e_startup.c:67 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di %s" - -#: src/bin/e_utils.c:237 -#, c-format -msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" -msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:

%s
" - -#: src/bin/e_utils.c:281 -msgid "Cannot exit - immortal windows." -msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali." - -#: src/bin/e_utils.c:282 -msgid "" -"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " -"means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " -"windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" -msgstr "" -"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato." -"
Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste " -"finestre
non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.
" - -#: src/bin/e_intl.c:353 -msgid "Input Method Error" -msgstr "Errore del metodo di input" - -#: src/bin/e_intl.c:354 -msgid "" -"Error starting the input method executable

please make sure that your " -"input
method configuration is correct and
that your " -"configuration's
executable is in your PATH
" -msgstr "" -"Errore nell'esecuzione del metodo di input

Si prega di assicurarsi " -"che la configurazione
del metodo di input sia giusta e " -"che
l'eseguibile di configurazione sia nel
proprio PATH
" - -#: src/bin/e_actions.c:1412 -msgid "Are you sure you want to exit?" -msgstr "Siete sicuri di voler uscire?" - -#: src/bin/e_actions.c:1414 -msgid "" -"You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.

Siete sicuri di voler " -"uscire?" - -#: src/bin/e_actions.c:1473 -msgid "Are you sure you want to log out?" -msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?" - -#: src/bin/e_actions.c:1475 -msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Avete richiesto la chiusura della sessione.

Siete sicuri di volerlo " -"fare?" - -#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 -msgid "Are you sure you want to turn off?" -msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?" - -#: src/bin/e_actions.c:1524 -msgid "" -"You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " -"shut down?" -msgstr "" -"Avete richiesto di arrestare il sistema.

Siete sicuri di volerlo fare?" - -#: src/bin/e_actions.c:1571 -msgid "Are you sure you want to reboot?" -msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?" - -#: src/bin/e_actions.c:1573 -msgid "" -"You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " -"restart it?" -msgstr "" -"Avete richiesto di riavviare il sistema.

Siete sicuri di volerlo " -"fare??" - -#: src/bin/e_actions.c:1622 -msgid "" -"You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " -"suspend?" -msgstr "" -"Avete richiesto di sospendere il computer.

Siete sicuri di volerlo " -"fare?" - -#: src/bin/e_actions.c:1669 -msgid "Are you sure you want to hibernate?" -msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?" - -#: src/bin/e_actions.c:1671 -msgid "" -"You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " -"suspend to disk?" -msgstr "" -"Avete chiesto di ibernare il computer.

Siete sicuri di volerlo fare?" - -#: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 -#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 -#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 -#: src/bin/e_actions.c:1943 -msgid "Window : Actions" -msgstr "Finestre : Azioni" - -#: src/bin/e_actions.c:1758 -msgid "Move" -msgstr "Sposta" - -#: src/bin/e_actions.c:1767 -msgid "Resize" -msgstr "Ridimensiona" - -#: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 -#: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 -msgid "Menu" -msgstr "Menù" - -#: src/bin/e_actions.c:1776 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menù finestra" - -#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 -msgid "Raise" -msgstr "Eleva" - -#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 -msgid "Lower" -msgstr "Abbassa" - -#: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:137 -#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 -#: src/bin/e_fwin.c:776 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 -msgid "Kill" -msgstr "Uccidi" - -#: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 -#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 -#: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 -#: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 -#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 -#: src/bin/e_actions.c:1854 -msgid "Window : State" -msgstr "Finestre : Stato" - -#: src/bin/e_actions.c:1799 -msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "Commuta stato appiccicata" - -#: src/bin/e_actions.c:1806 -msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "Commuta stato iconificata" - -#: src/bin/e_actions.c:1813 -msgid "Fullscreen Mode Toggle" -msgstr "Commuta stato a tutto schermo" - -#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 -msgid "Maximize" -msgstr "Massimizza" - -#: src/bin/e_actions.c:1822 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente" - -#: src/bin/e_actions.c:1824 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente" - -#: src/bin/e_actions.c:1826 -msgid "Maximize Fullscreen" -msgstr "Massimizza a tutto schermo" - -#: src/bin/e_actions.c:1828 -msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "Modo massimizzazione intelligente" - -#: src/bin/e_actions.c:1830 -msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "Modo massimizzazione espansivo" - -#: src/bin/e_actions.c:1832 -msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "Modo massimizzazione riempitivo" - -#: src/bin/e_actions.c:1839 -msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Commuta contrazione verso l'alto" - -#: src/bin/e_actions.c:1841 -msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Commuta contrazione verso il basso" - -#: src/bin/e_actions.c:1843 -msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Commuta contrazione verso sinistra" - -#: src/bin/e_actions.c:1845 -msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Commuta contrazione verso destra" - -#: src/bin/e_actions.c:1847 -msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "Commuta contrazione" - -#: src/bin/e_actions.c:1854 -msgid "Toggle Borderless State" -msgstr "Commuta stato senza bordo" - -#: src/bin/e_actions.c:1859 -msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "Cambia desktop verso sinistra" - -#: src/bin/e_actions.c:1860 -msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "Cambia desktop verso destra" - -#: src/bin/e_actions.c:1861 -msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "Cambia desktop verso l'alto" - -#: src/bin/e_actions.c:1862 -msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "Cambia desktop verso il basso" - -#: src/bin/e_actions.c:1863 -msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "Cambia desktop di..." - -#: src/bin/e_actions.c:1868 -msgid "Show The Desktop" -msgstr "Mostra il desktop" - -#: src/bin/e_actions.c:1873 -msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "Cambia desktop a..." - -#: src/bin/e_actions.c:1878 -msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "Cambia desktop linearmente..." - -#: src/bin/e_actions.c:1883 -msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "Passa al desktop 0" - -#: src/bin/e_actions.c:1885 -msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "Passa al desktop 1" - -#: src/bin/e_actions.c:1887 -msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "Passa al desktop 2" - -#: src/bin/e_actions.c:1889 -msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "Passa al desktop 3" - -#: src/bin/e_actions.c:1891 -msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "Passa al desktop 4" - -#: src/bin/e_actions.c:1893 -msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "Passa al desktop 5" - -#: src/bin/e_actions.c:1895 -msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "Passa al desktop 6" - -#: src/bin/e_actions.c:1897 -msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "Passa al desktop 7" - -#: src/bin/e_actions.c:1899 -msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "Passa al desktop 8" - -#: src/bin/e_actions.c:1901 -msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "Passa al desktop 9" - -#: src/bin/e_actions.c:1903 -msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "Passa al desktop 10" - -#: src/bin/e_actions.c:1905 -msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "Passa al desktop 11" - -#: src/bin/e_actions.c:1907 -msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "Passa al desktop..." - -#: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 -#: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 -#: src/bin/e_configure.c:103 -msgid "Screen" -msgstr "Schermo" - -#: src/bin/e_actions.c:1912 -msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "Invia mouse allo schermo 0" - -#: src/bin/e_actions.c:1914 -msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "Invia mouse allo schermo 1" - -#: src/bin/e_actions.c:1916 -msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "Invia mouse allo schermo..." - -#: src/bin/e_actions.c:1920 -msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo" - -#: src/bin/e_actions.c:1922 -msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo" - -#: src/bin/e_actions.c:1924 -msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..." - -#: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 -#: src/bin/e_actions.c:1957 -msgid "Window : Moving" -msgstr "Finestre : Spostamento" - -#: src/bin/e_actions.c:1948 -msgid "To Next Desktop" -msgstr "Al desktop successivo" - -#: src/bin/e_actions.c:1950 -msgid "To Previous Desktop" -msgstr "Al desktop precedente" - -#: src/bin/e_actions.c:1952 -msgid "By Desktop #..." -msgstr "Di # desktop..." - -#: src/bin/e_actions.c:1957 -msgid "To Desktop..." -msgstr "Al desktop..." - -#: src/bin/e_actions.c:1962 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostra menù principale" - -#: src/bin/e_actions.c:1963 -msgid "Show Favorites Menu" -msgstr "Mostra menù preferiti" - -#: src/bin/e_actions.c:1964 -msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "Mostra menù applicazioni" - -#: src/bin/e_actions.c:1965 -msgid "Show Clients Menu" -msgstr "Mostra menù dei client" - -#: src/bin/e_actions.c:1966 -msgid "Show Menu..." -msgstr "Mostra menù..." - -#: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 -msgid "Launch" -msgstr "Lancia" - -#: src/bin/e_actions.c:1973 -msgid "Defined Command" -msgstr "Comando definito" - -#: src/bin/e_actions.c:1978 -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 -msgid "Window : List" -msgstr "Finestre : Lista" - -#: src/bin/e_actions.c:1983 -msgid "Next Window" -msgstr "Finestra successiva" - -#: src/bin/e_actions.c:1984 -msgid "Previous Window" -msgstr "Finestra precedente" - -#: src/bin/e_actions.c:1995 -msgid "Log Out" +#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:762 +#: src/bin/e_configure.c:93 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_actions.c:1993 +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: src/bin/e_int_menus.c:173 src/bin/e_actions.c:1996 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_module.c:474 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:624 src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_config_theme.c:362 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 +#: src/bin/e_int_config_startup.c:274 src/bin/e_actions.c:2005 +#: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: src/bin/e_int_menus.c:225 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtuali" + +#: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_int_menus.c:772 +#: src/bin/e_configure.c:101 +msgid "Shelves" +msgstr "Mensole portamoduli" + +#: src/bin/e_int_menus.c:243 +msgid "Show/Hide All Windows" +msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre" + +#: src/bin/e_int_menus.c:573 +msgid "(No Applications)" +msgstr "(Nessuna Applicazione)" + +#: src/bin/e_int_menus.c:689 +msgid "Configure Virtual Desktops" +msgstr "Configura desktop virtuali" + +#: src/bin/e_int_menus.c:749 src/bin/e_configure.c:88 +msgid "Configuration Panel" +msgstr "Pannello di configurazione" + +#: src/bin/e_int_menus.c:757 src/bin/e_configure.c:92 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Sfondo" + +#: src/bin/e_int_menus.c:767 src/bin/e_configure.c:129 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 +msgid "Modules" +msgstr "Moduli" + +#: src/bin/e_int_menus.c:826 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocca schermo" + +#: src/bin/e_int_menus.c:841 src/bin/e_actions.c:2011 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: src/bin/e_int_menus.c:848 +msgid "Hibernate" +msgstr "Iberna" + +#: src/bin/e_int_menus.c:855 src/bin/e_actions.c:2008 +msgid "Reboot" +msgstr "Riavvia" + +#: src/bin/e_int_menus.c:862 src/bin/e_actions.c:2005 +msgid "Shut Down" +msgstr "Arresta" + +#: src/bin/e_int_menus.c:871 +msgid "Logout" msgstr "Chiudi sessione" -#: src/bin/e_actions.c:1998 -msgid "Exit Immediately" -msgstr "Esci immediatamente" +#: src/bin/e_int_menus.c:917 src/bin/e_int_menus.c:1077 +msgid "(No Windows)" +msgstr "(Nessuna Finestra)" -#: src/bin/e_actions.c:2010 -msgid "Suspend to Disk" -msgstr "Sospendi su disco" +#: src/bin/e_int_menus.c:947 src/bin/e_actions.c:2029 +msgid "Cleanup Windows" +msgstr "Ordina Finestre" -#: src/bin/e_actions.c:2017 -msgid "Run Command Dialog" -msgstr "Dialogo \"Esegui comando\"" +#: src/bin/e_int_menus.c:961 +msgid "Lost Windows" +msgstr "Finestre perse" -#: src/bin/e_actions.c:2021 -msgid "Desktop Lock" -msgstr "Blocco schermo" +#: src/bin/e_int_menus.c:982 src/bin/e_int_menus.c:1091 +msgid "No name!!" +msgstr "Nessun nome!!" -#: src/bin/e_winlist.c:134 -msgid "Select a window" -msgstr "Seleziona una finestra" +#: src/bin/e_int_menus.c:1197 +msgid "(No Shelves)" +msgstr "(Nessuna mensola)" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1265 +msgid "Add A Shelf" +msgstr "Aggiungi mensola" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1269 +msgid "Delete A Shelf" +msgstr "Elimina mensola" + +#: src/bin/e_int_config_theme.c:45 +msgid "Theme Selector" +msgstr "Selettore temi" + +#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 src/bin/e_int_config_startup.c:269 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:559 +msgid "Personal" +msgstr "Personali" + +#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 src/bin/e_int_config_startup.c:282 +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_widget_fsel.c:294 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:572 src/bin/e_int_config_apps.c:586 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:673 +msgid "Go up a Directory" +msgstr "Directory superiore" + +#: src/bin/e_int_config_theme.c:428 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: src/bin/e_apps_error.c:39 +msgid "Application Execution Error" +msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" + +#: src/bin/e_apps_error.c:53 +#, c-format +msgid "%s stopped running unexpectedly." +msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente" + +#: src/bin/e_apps_error.c:59 +#, c-format +msgid "An exit code of %i was returned from %s" +msgstr "Un codice d'uscita di %i è stato restituito da %s" + +#: src/bin/e_apps_error.c:66 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" +msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione" + +#: src/bin/e_apps_error.c:68 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" +msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita" + +#: src/bin/e_apps_error.c:72 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" +msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto" + +#: src/bin/e_apps_error.c:75 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" +msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile" + +#: src/bin/e_apps_error.c:78 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" +msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile" + +#: src/bin/e_apps_error.c:81 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" +msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione" + +#: src/bin/e_apps_error.c:84 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" +msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta" + +#: src/bin/e_apps_error.c:87 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" +msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione" + +#: src/bin/e_apps_error.c:90 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Bus Error" +msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus" + +#: src/bin/e_apps_error.c:93 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by the signal number %i" +msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i" + +#: src/bin/e_apps_error.c:178 +msgid "" +"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" +msgstr "" +"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n" + +#: src/bin/e_apps_error.c:243 src/bin/e_apps_error.c:312 +#: src/bin/e_apps_error.c:318 +msgid "Error Logs" +msgstr "Log di errore" + +#: src/bin/e_apps_error.c:248 src/bin/e_apps_error.c:319 +msgid "There was no error message." +msgstr "Non ci sono messaggi d'errore." + +#: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:326 +msgid "Save This Message" +msgstr "Salva questo messaggio" + +#: src/bin/e_apps_error.c:277 +msgid "Error Information" +msgstr "Informazioni sull'errore" + +#: src/bin/e_apps_error.c:285 +msgid "Error Signal Information" +msgstr "Informazioni sui segnali d'errore" + +#: src/bin/e_apps_error.c:296 src/bin/e_apps_error.c:302 +msgid "Output Data" +msgstr "Dati dell'output" + +#: src/bin/e_apps_error.c:303 +msgid "There was no output." +msgstr "Non ci sono output." + +#: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236 +msgid "Run Error" +msgstr "Errore di esecuzione" + +#: src/bin/e_apps.c:677 +#, c-format +msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto processare la linea di comando:

%s %s
" + +#: src/bin/e_apps.c:690 +#, c-format +msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:

%s %" +"s
" + +#: src/bin/e_apps.c:2865 +msgid "Application run error" +msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" + +#: src/bin/e_apps.c:2867 +#, c-format +msgid "" +"Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " +"application failed to start." +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:

%" +"s

L'applicazione non è partita" + +#: src/bin/e_apps.c:2875 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_config_dialog.c:198 +#: src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4697 +#: src/bin/e_fm.c:4810 src/bin/e_fm.c:5394 src/bin/e_fm.c:5454 +#: src/bin/e_fm.c:5492 src/bin/e_eap_editor.c:502 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:232 src/bin/e_utils.c:576 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 +#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 src/modules/battery/e_mod_main.c:306 +msgid "OK" +msgstr "OK" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" @@ -1275,7 +614,7 @@ msgstr "Font" msgid "Borders" msgstr "Bordi" -#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:424 +#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:425 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema icona" @@ -1288,10 +627,16 @@ msgstr "Puntatore del mouse" msgid "Window Display" msgstr "Visualizzazione finestre" -#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 +#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:142 msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" +#: src/bin/e_configure.c:103 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 +#: src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 +#: src/bin/e_actions.c:1926 +msgid "Screen" +msgstr "Schermo" + #: src/bin/e_configure.c:104 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Desktop virtuali" @@ -1344,7 +689,7 @@ msgstr "Lingua" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" -#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 +#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Startup" msgstr "Avvio" @@ -1364,38 +709,790 @@ msgstr "Directory predefinite" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: src/bin/e_about.c:42 -msgid "About Enlightenment" -msgstr "Informazioni su Enlightenment" +#: src/bin/e_configure.c:137 src/bin/e_fwin.c:777 +#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 +#: src/bin/e_actions.c:1793 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" -#: src/bin/e_about.c:56 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:49 +msgid "Focus Settings" +msgstr "Fuoco delle finestre" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:159 +msgid "Click Window to Focus" +msgstr "Sulla finestra cliccata" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:161 +msgid "Window under the Mouse" +msgstr "Sulla finestra sotto il mouse" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:163 +msgid "Most recent Window under the Mouse" +msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 +msgid "Focus" +msgstr "Cambio del fuoco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 +msgid "Click to focus" +msgstr "Il fuoco segue i click del mouse" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 +msgid "Pointer focus" +msgstr "Il fuoco segue il puntatore" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 +msgid "Sloppy focus" +msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 +msgid "New Window Focus" +msgstr "Fuoco delle finestre nuove" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:189 +msgid "No new windows get focus" +msgstr "Nessuna finestra nuova prende il fuoco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:191 +msgid "All new windows get focus" +msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:193 +msgid "Only new dialogs get focus" +msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:195 +msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" +msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:199 +msgid "Other Settings" +msgstr "Altre impostazioni" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:200 +msgid "Always pass on caught click events to programs" +msgstr "Passa sempre gli eventi click ai programmi" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:202 +msgid "A click on a window always raises it" +msgstr "Un click sulla finestra la eleva sempre" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:204 +msgid "A click in a window always focuses it" +msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:206 +msgid "Refocus last focused window on desktop switch" +msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:208 +msgid "Revert focus when hiding or closing a window" +msgstr "Ripristina fuoco quando si nasconde/chiude una finestra" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:65 +msgid "Module Settings" +msgstr "Gestione moduli" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:257 +msgid "Module State" +msgstr "Stato del modulo" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:262 src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451 src/bin/e_module.c:463 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:456 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:275 +msgid "Module Actions" +msgstr "Azioni del modulo" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 +msgid "Wallpaper Settings" +msgstr "Impostazioni sfondo" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 +msgid "Use Theme Wallpaper" +msgstr "Usa sfondo del tema" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 +msgid "Picture..." +msgstr "Immagine..." + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 +msgid "Gradient..." +msgstr "Gradiente..." + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 +msgid "Where to place the Wallpaper" +msgstr "Posizionamento dello sfondo" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 +msgid "All Desktops" +msgstr "Tutti i desktop" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 +msgid "This Desktop" +msgstr "Questo desktop" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 +msgid "This Screen" +msgstr "Questo schermo" + +#: src/bin/e_sys.c:266 +msgid "Logout problems" +msgstr "Problemi chiusura sessione" + +#: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" -"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " -"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." -"

This software is provided as-is with no explicit or implied " -"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " -"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." -"

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " -"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " -"have many bugs. You have been WARNED!" +"Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " +"want to finish the logout
anyway without closing these
applications " +"first?" msgstr "" -"Copyright © 1999-2006, del Enlightenment Development Team.

Ci " -"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto " -"scriverlo.

Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna " -"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni " -"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-" -"PLAIN installati sul sistema.

Enlightenment è sotto PIENO " -"SVILUPPO e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o " -"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati " -"AVVERTITI!" +"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.
Alcune " +"applicazioni rifiutano di chiudersi.
Volete chiudere comunque la sessione " +"senza aspettare
prima la chiusura di queste applicazioni?" -#: src/bin/e_about.c:81 -msgid "The Team" -msgstr "Il Team" +#: src/bin/e_sys.c:275 +msgid "Logout now" +msgstr "Chiudi sessione adesso" -#: src/bin/e_theme_about.c:42 -msgid "About This Theme" -msgstr "Informazioni su questo tema" +#: src/bin/e_sys.c:276 +msgid "Wait longer" +msgstr "Attendi ancora" + +#: src/bin/e_sys.c:277 +msgid "Cancel Logout" +msgstr "Annulla chiusura" + +#: src/bin/e_sys.c:315 +msgid "Logout in progress" +msgstr "Chiusura in corso" + +#: src/bin/e_sys.c:318 +msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." +msgstr "Chiusura attualmente in corso.
Attendere prego." + +#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 +msgid "Enlightenment is busy with another request" +msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta" + +#: src/bin/e_sys.c:353 +msgid "" +"Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " +"actions
once a logout has begun." +msgstr "" +"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.
Non è possibile " +"richiedere ulteriori azioni di sistema
una volta che è stata richiesta la " +"chiusura di sessione." + +#: src/bin/e_sys.c:360 +msgid "" +"Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " +"actions
once a shutdown has been started." +msgstr "" +"Enlightenment sta arrestando il sistema.
Non è possibile eseguire " +"ulteriori azioni di sistema
una volta che è iniziato l'arresto del " +"sistema." + +#: src/bin/e_sys.c:367 +msgid "" +"Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " +"actions
once a reboot has begun." +msgstr "" +"Enlightenment sta riavviando il sistema.
Non è possibile eseguire " +"ulteriori azioni di sistema
una volta che è iniziato il riavvio del " +"sistema." + +#: src/bin/e_sys.c:374 +msgid "" +"Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " +"cannot perform
any other system actions." +msgstr "" +"Enlightenment sta sospendendo il sistema.
Non è possibile eseguire " +"ulteriori azioni di sistema
finchè non è terminata la procedura di " +"sospensione." + +#: src/bin/e_sys.c:381 +msgid "" +"Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " +"system actions
until this is complete." +msgstr "" +"Enlightenment sta ibernando il sistema.
Non è possibile eseguire " +"ulteriori azioni di sistema
finchè non è terminata la procedura di " +"ibernazione." + +#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 +msgid "EEK! This should not happen" +msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere" + +#: src/bin/e_sys.c:413 +msgid "Shutting down of your system failed." +msgstr "Arresto del sistema fallito." + +#: src/bin/e_sys.c:418 +msgid "Rebooting your system failed." +msgstr "Riavvio del sistema fallito." + +#: src/bin/e_sys.c:423 +msgid "Suspend of your system failed." +msgstr "Sospensione del sistema fallita." + +#: src/bin/e_sys.c:428 +msgid "Hibernating your system failed." +msgstr "Ibernazione del sistema fallita." + +#: src/bin/e_sys.c:478 +msgid "Shutting down" +msgstr "Arresto in corso" + +#: src/bin/e_sys.c:481 +msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." +msgstr "Arresto del computer in corso.
Attendere prego." + +#: src/bin/e_sys.c:505 +msgid "Rebooting" +msgstr "Riavvio in corso" + +#: src/bin/e_sys.c:508 +msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." +msgstr "Riavvio del computer in corso.
Attendere prego." + +#: src/bin/e_sys.c:531 +msgid "Suspending" +msgstr "Sospensione in corso" + +#: src/bin/e_sys.c:534 +msgid "Suspending your Computer.
Please wait." +msgstr "" +"Sospensione del computer in corso.
Attendere prego." + +#: src/bin/e_sys.c:557 +msgid "Hibernating" +msgstr "Ibernazione in corso" + +#: src/bin/e_sys.c:560 +msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." +msgstr "" +"Ibernazione del computer in corso.
Attendere prego." + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 +msgid "Window Manager" +msgstr "Window manager" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 +msgid "Title Bar" +msgstr "Barra del titolo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 +msgid "Menu Item" +msgstr "Voce di menù" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 +msgid "Menu Title" +msgstr "Titolo menù" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 +msgid "Textblock Plain" +msgstr "Textblock" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 +msgid "Textblock Light" +msgstr "Textblock leggero" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 +msgid "Textblock Big" +msgstr "Textblock grande" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 +msgid "Move Text" +msgstr "Testo spostamento" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 +msgid "Resize Text" +msgstr "Testo ridimensionamento" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 +msgid "Winlist Title" +msgstr "Titolo lista finestre" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 +msgid "Configure Heading" +msgstr "Intestazioni configurazione" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 +msgid "About Title" +msgstr "Titolo \"Informazioni su...\"" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 +msgid "About Version" +msgstr "Versione \"Informazioni su...\"" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 +msgid "About Text" +msgstr "Testo \"Informazioni su...\"" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 +msgid "Desklock Title" +msgstr "Titolo blocca schermo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 +msgid "Desklock Password" +msgstr "Password blocca schermo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 +msgid "Dialog Error" +msgstr "Finestra errore" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 +msgid "Exebuf Command" +msgstr "Comando \"Esegui comando\"" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 +msgid "Splash Title" +msgstr "Titolo splash screen" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 +msgid "Splash Text" +msgstr "Testo splash screen" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 +msgid "Splash Version" +msgstr "Versione splash screen" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 +msgid "Entry" +msgstr "Voce" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 +msgid "Frame" +msgstr "Cornice" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 +msgid "Buttons" +msgstr "Bottone" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 +msgid "Slider" +msgstr "Cursore" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Casella di opzione" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 +msgid "Check Buttons" +msgstr "Casella di spunta" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 +msgid "Text List Item" +msgstr "Casella di testo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 +msgid "List Item" +msgstr "Voce casella combinata" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 +msgid "List Header" +msgstr "Intestazione casella combinata" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 +msgid "EFM" +msgstr "File manager" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 +msgid "Typebuf" +msgstr "Casella immissione testo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_eap_editor.c:320 +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:133 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 +msgid "Module" +msgstr "Moduli" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_border_menu.c:64 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 +msgid "Small Styled" +msgstr "Piccolo stilizzato" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 +msgid "Normal Styled" +msgstr "Normale stilizzato" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 +msgid "Large Styled" +msgstr "Grande stilizzato" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 +msgid "Font Settings" +msgstr "Impostazioni dei font" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 +msgid "Font Classes" +msgstr "Configurazione classi font" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 +msgid "Enable Font Class" +msgstr "Abilita classe font" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 +msgid "Font Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 +#, c-format +msgid "%2.1f pixels" +msgstr "%2.1f pixel" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 +msgid "Font Class Configuration" +msgstr "Configurazione classi font" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 +msgid "Font Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting (ottimizzazione)" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 +msgid "Bytecode" +msgstr "Bytecode" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:147 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:199 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:231 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 +msgid "Font Fallbacks" +msgstr "Font alternativi" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 +msgid "Fallback Name" +msgstr "Nome font alternativo" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 +msgid "Enable Fallbacks" +msgstr "Abilita font alternativi" + +#: src/bin/e_fwin.c:244 +msgid "Go to Parent Directory" +msgstr "Directory superiore" + +#: src/bin/e_fwin.c:270 src/bin/e_fwin.c:775 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: src/bin/e_fwin.c:277 src/bin/e_fwin.c:773 +msgid "Open with..." +msgstr "Apri con..." + +#: src/bin/e_fwin.c:793 +msgid "Specific Applications" +msgstr "Applicazioni specifiche" + +#: src/bin/e_fwin.c:813 +msgid "All Applications" +msgstr "Tutte le applicazioni" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:70 +msgid "Window Remember" +msgstr "Ricorda finestra" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:231 +msgid "Window properties are not a unique match" +msgstr "La finestra non ha proprietà univoche" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:234 +msgid "" +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " +"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " +"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " +"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " +"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " +"windows
that match these properties.

This is just a warning in " +"case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " +"Apply or OK buttons
and your " +"settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " +"sure and nothing will be affected." +msgstr "" +"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di
applicare " +"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile
di bordo ecc.) ad una " +"finestra che non ha proprietà
univoche
.

Questo " +"significa che condivide proprietà come nome/classe,
transitorietà, ruolo, " +"eccetera con più di un'altra finestra
presente sullo schermo, e quindi le " +"stesse caratteristiche
saranno ricordate anche per le altre finestre con " +"le stesse
proprietà.

Questo è solo un avvertimento per il caso in " +"cui non si voglia
che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il " +"bottone
Applica o OK e le " +"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio
premere Annulla e nulla cambierà." + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 +msgid "No match properties set" +msgstr "Nessuna corrispondenza impostata" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:317 +msgid "" +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " +"as size, location, border style etc.) to
a window without " +"specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " +"way of remembering this window." +msgstr "" +"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di
applicare " +"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile
di bordo ecc.) ad una " +"finestra senza specificare come farlo.

Occorre " +"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra." + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:347 +msgid "" +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " +"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " +"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " +"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " +"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " +"windows
that match these properties.

You may wish to enable the " +"Match only one window option if
you only intend one " +"instance of this window to be modified, with
additional instances not " +"being modified.

This is just a warning in case you did not intend " +"this to happen.
If you did, simply press Apply or " +"OK buttons
and your settings will be accepted. Press " +"Cancel if you
are not sure and nothing will be " +"affected." +msgstr "" +"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di
applicare " +"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile
di bordo ecc.) ad una " +"finestra che non ha proprietà
univoche
.

Questo " +"significa che condivide proprietà come nome/classe,
transitorietà, ruolo, " +"eccetera con più di un'altra finestra
presente sullo schermo, e quindi le " +"stesse caratteristiche
saranno ricordate anche per le altre finestre con " +"le stesse
proprietà.

Si può abilitare l'opzione Ricorda " +"solo una finestra se si
desidera che venga modificata una sola " +"istanza di questa finestra
invece che tutte le istanze.

Questo è " +"solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia
che questo accada. " +"Se lo si desidera, basta premere il bottone
Applica o " +"OK e le impostazioni saranno accettate. Nel " +"dubbio
premere Annulla e nulla cambierà." + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:418 +msgid "Nothing" +msgstr "Nulla" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:420 +msgid "Size and Position" +msgstr "Dimensione e posizione" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 +msgid "Locks" +msgstr "Blocchi" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:424 +msgid "Size, Position and Locks" +msgstr "Dimensione, posizione e blocchi" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 +msgid "Everything" +msgstr "Tutto" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:439 +msgid "Remember using" +msgstr "Ricorda per mezzo di:" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:445 +msgid "Window name and class" +msgstr "Nome e classe" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416 +msgid "Window Role" +msgstr "Ruolo" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:474 +msgid "Window type" +msgstr "Tipo" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:481 +msgid "Transience" +msgstr "Transitorietà" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:485 +msgid "Properties to remember" +msgstr "Proprietà da ricordare:" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 +msgid "Virtual Desktop" +msgstr "Desktop virtuale" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:502 +msgid "Screen zone" +msgstr "Zona dello schermo" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 +msgid "Window list skip" +msgstr "Fuori lista finestre" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:508 +msgid "Match only one window" +msgstr "Ricorda solo una istanza" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 +msgid "Start this program on login" +msgstr "Avvia questo programma al login" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 +msgid "Automatically raise windows on mouse over" +msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 +msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" +msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 +msgid "Maximize Policy" +msgstr "Regole di massimizzazione" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:910 +msgid "Fullscreen" +msgstr "A tutto schermo" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 +msgid "Smart expansion" +msgstr "Intelligente" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 +msgid "Expand the window" +msgstr "Espansiva" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 +msgid "Fill available space" +msgstr "Riempitiva" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 +msgid "Autoraise" +msgstr "Elevazione automatica" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 +msgid "Delay before raising:" +msgstr "Ritardo nell'elevazione" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 +#, c-format +msgid "%1.1f sec" +msgstr "%1.1f sec" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 +msgid "Raise Window" +msgstr "Elevazione finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 +msgid "Raise when starting to move or resize" +msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 +msgid "Raise when clicking to focus" +msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 +msgid "Resistance" +msgstr "Resistenza" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 +msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" +msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 +msgid "Resistance between windows:" +msgstr "Resistenza tra finestre:" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 +msgid "Resistance at the edge of the screen:" +msgstr "Resistenza al confine dello schermo:" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 +msgid "Resistance to desktop gadgets:" +msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 +msgid "Both directions" +msgstr "Entrambe le direzioni" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizzontale" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 +msgid "Allow window manipulation" +msgstr "Consenti manipolazione finestre" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:184 +msgid "Basic" +msgstr "Basilari" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:199 +msgid "Apply" +msgstr "Applica" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" @@ -2905,423 +3002,556 @@ msgstr "Zimbabwe" msgid "Language Configuration" msgstr "Configurazione lingua" -#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 +#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:973 msgid "Language Selector" msgstr "Selettore lingua" -#: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 +#: src/bin/e_int_config_intl.c:939 src/bin/e_int_config_intl.c:1038 msgid "Locale Selected" msgstr "Localizzazione selezionata" -#: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 +#: src/bin/e_int_config_intl.c:941 src/bin/e_int_config_intl.c:1040 msgid "Locale" msgstr "Localizzazione" -#: src/bin/e_config_dialog.c:184 -msgid "Basic" -msgstr "Basilari" +#: src/bin/e_init.c:46 +#, c-format +msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" +msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n" -#: src/bin/e_config_dialog.c:199 -msgid "Apply" -msgstr "Applica" +#: src/bin/e_init.c:110 +msgid "Disable this splash screen in the future?" +msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:49 -msgid "Focus Settings" -msgstr "Fuoco delle finestre" +#: src/bin/e_intl.c:352 +msgid "Input Method Error" +msgstr "Errore del metodo di input" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:159 -msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Sulla finestra cliccata" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:161 -msgid "Window under the Mouse" -msgstr "Sulla finestra sotto il mouse" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:163 -msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 -msgid "Focus" -msgstr "Cambio del fuoco" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 -msgid "Click to focus" -msgstr "Il fuoco segue i click del mouse" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 -msgid "Pointer focus" -msgstr "Il fuoco segue il puntatore" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 -msgid "Sloppy focus" -msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 -msgid "New Window Focus" -msgstr "Fuoco delle finestre nuove" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:189 -msgid "No new windows get focus" -msgstr "Nessuna finestra nuova prende il fuoco" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:191 -msgid "All new windows get focus" -msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:193 -msgid "Only new dialogs get focus" -msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:195 -msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:199 -msgid "Other Settings" -msgstr "Altre impostazioni" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:200 -msgid "Always pass on caught click events to programs" -msgstr "Passa sempre gli eventi click ai programmi" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:202 -msgid "A click on a window always raises it" -msgstr "Un click sulla finestra la eleva sempre" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:204 -msgid "A click in a window always focuses it" -msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:206 -msgid "Refocus last focused window on desktop switch" -msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop" - -#: src/bin/e_int_config_focus.c:208 -msgid "Revert focus when hiding or closing a window" -msgstr "Ripristina fuoco quando si nasconde/chiude una finestra" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 -msgid "Window Locks" -msgstr "Blocchi finestre" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:285 -msgid "Generic Locks" -msgstr "Blocchi generici" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:286 -msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:288 -msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:290 +#: src/bin/e_intl.c:353 msgid "" -"Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 -msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 -msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 -msgid "Lock program changing:" -msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:486 -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 -msgid "Stacking" -msgstr "Livello" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 -msgid "Iconified state" -msgstr "Stato di iconificata" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 -msgid "Stickiness" -msgstr "Stato di appiccicata" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:500 -msgid "Shaded state" -msgstr "Stato di contratta" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 -msgid "Maximized state" -msgstr "Stato di massimizzata" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 -msgid "Fullscreen state" -msgstr "Stato a tutto schermo" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 -msgid "Lock me from changing:" -msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 -msgid "Border style" -msgstr "Stile di bordo" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 -msgid "Stop me from:" -msgstr "Impedisci all'utente di:" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:349 -msgid "Closing the window" -msgstr "Chiudere la finestra" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 -msgid "Exiting my login with this window open" -msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta" - -#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 -msgid "Remember these Locks" -msgstr "Ricorda questi blocchi" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:70 -msgid "Window Remember" -msgstr "Ricorda finestra" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:231 -msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "La finestra non ha proprietà univoche" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:234 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " -"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " -"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " -"windows
that match these properties.

This is just a warning in " -"case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " -"Apply or OK buttons
and your " -"settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " -"sure and nothing will be affected." +"Error starting the input method executable

please make sure that your " +"input
method configuration is correct and
that your " +"configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" -"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di
applicare " -"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile
di bordo ecc.) ad una " -"finestra che non ha proprietà
univoche
.

Questo " -"significa che condivide proprietà come nome/classe,
transitorietà, ruolo, " -"eccetera con più di un'altra finestra
presente sullo schermo, e quindi le " -"stesse caratteristiche
saranno ricordate anche per le altre finestre con " -"le stesse
proprietà.

Questo è solo un avvertimento per il caso in " -"cui non si voglia
che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il " -"bottone
Applica o OK e le " -"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio
premere Annulla e nulla cambierà." +"Errore nell'esecuzione del metodo di input

Si prega di assicurarsi " +"che la configurazione
del metodo di input sia giusta e " +"che
l'eseguibile di configurazione sia nel
proprio PATH
" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 -msgid "No match properties set" -msgstr "Nessuna corrispondenza impostata" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:317 +#: src/bin/e_main.c:249 +#, c-format msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window without " -"specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " -"way of remembering this window." +"Options:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" +"\t\tEG: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" +"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" +"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" +"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" +"+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " +"default or just \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tBe good.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tBe evil.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" -"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di
applicare " -"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile
di bordo ecc.) ad una " -"finestra senza specificare come farlo.

Occorre " -"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra." +"Opzioni:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n" +"\t\tES: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n" +"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n" +"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n" +"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n" +"\t\tEsempio:\n" +"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n" +"\t\trilevato predefinito dell'utente o semplicemente \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tSii buono.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tSii cattivo.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tSii psicotico.\n" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:347 +#: src/bin/e_main.c:317 msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " -"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " -"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " -"windows
that match these properties.

You may wish to enable the " -"Match only one window option if
you only intend one " -"instance of this window to be modified, with
additional instances not " -"being modified.

This is just a warning in case you did not intend " -"this to happen.
If you did, simply press Apply or " -"OK buttons
and your settings will be accepted. Press " -"Cancel if you
are not sure and nothing will be " -"affected." +"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" +"Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di
applicare " -"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile
di bordo ecc.) ad una " -"finestra che non ha proprietà
univoche
.

Questo " -"significa che condivide proprietà come nome/classe,
transitorietà, ruolo, " -"eccetera con più di un'altra finestra
presente sullo schermo, e quindi le " -"stesse caratteristiche
saranno ricordate anche per le altre finestre con " -"le stesse
proprietà.

Si può abilitare l'opzione Ricorda " -"solo una finestra se si
desidera che venga modificata una sola " -"istanza di questa finestra
invece che tutte le istanze.

Questo è " -"solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia
che questo accada. " -"Se lo si desidera, basta premere il bottone
Applica o " -"OK e le impostazioni saranno accettate. Nel " -"dubbio
premere Annulla e nulla cambierà." +"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:418 -msgid "Nothing" -msgstr "Nulla" +#: src/bin/e_main.c:331 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:420 -msgid "Size and Position" -msgstr "Dimensione e posizione" +#: src/bin/e_main.c:343 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 -msgid "Locks" -msgstr "Blocchi" +#: src/bin/e_main.c:349 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:424 -msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "Dimensione, posizione e blocchi" +#: src/bin/e_main.c:361 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" +"Have you set your DISPLAY variable?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n" +"Avete impostato la variabile DISPLAY?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 -msgid "Everything" -msgstr "Tutto" +#: src/bin/e_main.c:369 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" +"Have you set your DISPLAY variable?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n" +"di allarme d'emergenza.\n" +"Avete impostato la variabile DISPLAY?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:439 -msgid "Remember using" -msgstr "Ricorda per mezzo di:" +#: src/bin/e_main.c:389 +msgid "" +"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" +"This should not happen." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n" +"Questo non dovrebbe accadere." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:445 -msgid "Window name and class" -msgstr "Nome e classe" +#: src/bin/e_main.c:408 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#: src/bin/e_main.c:416 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:415 -msgid "Window Role" -msgstr "Ruolo" +#: src/bin/e_main.c:427 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:474 -msgid "Window type" -msgstr "Tipo" +#: src/bin/e_main.c:448 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:481 -msgid "Transience" -msgstr "Transitorietà" +#: src/bin/e_main.c:454 +msgid "" +"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" +"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" +"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." +msgstr "" +"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n" +"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" +"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:485 -msgid "Properties to remember" -msgstr "Proprietà da ricordare:" +#: src/bin/e_main.c:461 +msgid "" +"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" +"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" +"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." +msgstr "" +"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n" +"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" +"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 -msgid "Virtual Desktop" -msgstr "Desktop virtuale" +#: src/bin/e_main.c:475 +msgid "" +"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" +"Evas has Software Buffer engine support.\n" +msgstr "" +"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n" +"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" +"rendering software Buffer.\n" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:502 -msgid "Screen zone" -msgstr "Zona dello schermo" +#: src/bin/e_main.c:485 +msgid "" +"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" +"loader support.\n" +msgstr "" +"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" +"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 -msgid "Window list skip" -msgstr "Fuori lista finestre" +#: src/bin/e_main.c:494 +msgid "" +"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" +"loader support.\n" +msgstr "" +"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" +"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:508 -msgid "Match only one window" -msgstr "Ricorda solo una istanza" +#: src/bin/e_main.c:503 +msgid "" +"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" +"loader support.\n" +msgstr "" +"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" +"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 -msgid "Start this program on login" -msgstr "Avvia questo programma al login" +#: src/bin/e_main.c:517 +msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" -#: src/bin/e_eap_editor.c:87 -msgid "Application Editor" -msgstr "Editor delle applicazioni" +#: src/bin/e_main.c:526 +msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n" +"\n" -#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: src/bin/e_main.c:538 +msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" +msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" -#: src/bin/e_eap_editor.c:336 -msgid "Basic Info" -msgstr "Informazioni di base" +#: src/bin/e_main.c:546 +msgid "" +"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" +"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" +"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" -#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_prop.c:320 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: src/bin/e_main.c:555 +msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di file registry." -#: src/bin/e_eap_editor.c:346 -msgid "Executable" -msgstr "Eseguibile" +#: src/bin/e_main.c:563 +msgid "Enlightenment cannot set up its config system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di configurazione." -#: src/bin/e_eap_editor.c:370 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: src/bin/e_main.c:571 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" +"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_eap_editor.c:373 -msgid "Generic Info" -msgstr "Descrizione" +#: src/bin/e_main.c:580 +msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di intl (internazionalizzazione)." -#: src/bin/e_eap_editor.c:382 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +#: src/bin/e_main.c:588 +msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di azioni." -#: src/bin/e_eap_editor.c:392 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: src/bin/e_main.c:596 +msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di binding (associazioni)." -#: src/bin/e_eap_editor.c:394 -msgid "Window Name" -msgstr "Nome" +#: src/bin/e_main.c:604 +msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di popup." -#: src/bin/e_eap_editor.c:403 -msgid "Window Class" -msgstr "Classe" +#: src/bin/e_main.c:616 +msgid "Enlightenment cannot set up its font system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di font." -#: src/bin/e_eap_editor.c:409 -msgid "Window Title" -msgstr "Titolo" +#: src/bin/e_main.c:627 +msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di temi." -#: src/bin/e_eap_editor.c:426 -msgid "Use Icon Theme" -msgstr "Usa tema icone" +#: src/bin/e_main.c:635 +msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di sfondi del desktop." -#: src/bin/e_eap_editor.c:433 -msgid "Icon Class" -msgstr "Classe icona" +#: src/bin/e_main.c:645 +msgid "" +"Enlightenment cannot set up init screen.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" +"Forse siete a corto di memoria?" -#: src/bin/e_eap_editor.c:447 -msgid "Misc" -msgstr "Varie" +#: src/bin/e_main.c:655 +msgid "" +"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" +"failed. Perhaps another window manager is running?\n" +msgstr "" +"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n" +"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" +"manager in esecuzione?\n" -#: src/bin/e_eap_editor.c:448 -msgid "Startup Notify" -msgstr "Notifica avvio" +#: src/bin/e_main.c:664 +msgid "Enlightenment cannot set up its app system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di applicazioni." -#: src/bin/e_eap_editor.c:451 -msgid "Wait Exit" -msgstr "Attesa uscita" +#: src/bin/e_main.c:672 +msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare le\n" +"impostazioni da ricordare." -#: src/bin/e_eap_editor.c:476 -msgid "Select an Icon" -msgstr "Seleziona un'icona" +#: src/bin/e_main.c:689 +msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di messaggi." -#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_entry_dialog.c:57 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 -#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" +#: src/bin/e_main.c:697 +msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di 'drag & drop'." + +#: src/bin/e_main.c:705 +msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di gestione dell'input catturato." + +#: src/bin/e_main.c:713 +msgid "Enlightenment cannot set up its module system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di moduli." + +#: src/bin/e_main.c:721 +msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di window list (lista finestre)." + +#: src/bin/e_main.c:729 +msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di classi colore." + +#: src/bin/e_main.c:741 +msgid "" +"Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " +"have been disabled
and will not be loaded to help remove any " +"problem
modules from your configuration. The module
configuration " +"dialog should let you select your
modules again." +msgstr "" +"Enlightenment è andato subito in crash ed è
stato riavviato. Tutti i " +"moduli sono stati
disabilitati e non verranno caricati in modo
da " +"poter eliminare problemi coi moduli dalla
propria configurazione. La " +"finestra di configurazione
dei moduli dovrebbe permettervi di " +"selezionare
nuovamente i vostri moduli." + +#: src/bin/e_main.c:753 +msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di controllo dei gadget." + +#: src/bin/e_main.c:761 +msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di mensole portamoduli." + +#: src/bin/e_main.c:769 +msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema exebuf (riga di comando)." + +#: src/bin/e_main.c:778 +msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." +msgstr "" +"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" +"sistema di blocco dello schermo." + +#: src/bin/e_main.c:794 +msgid "Enlightenment Starting. Please wait." +msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego." + +#: src/bin/e_int_config_startup.c:39 +msgid "Startup Settings" +msgstr "Avvio di Enlightenment" + +#: src/bin/e_int_config_startup.c:345 +msgid "Show Splash Screen on Login" +msgstr "Mostra splash screen al login" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 +msgid "About Dialog Title" +msgstr "Titolo \"Informazioni su...\"" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 +msgid "About Dialog Version" +msgstr "Versione \"Informazioni su...\"" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 +msgid "Border Title" +msgstr "Titolo del bordo" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 +msgid "Configure Dialog Title" +msgstr "Titolo dialoghi di configurazione" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 +msgid "Error Text" +msgstr "Testo di errore" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 +msgid "Menu Title Active" +msgstr "Titolo menù attivo" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 +msgid "Menu Item Active" +msgstr "Voce menù attiva" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 +msgid "Winlist Item" +msgstr "Voce lista finestre" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 +msgid "Winlist Label" +msgstr "Etichetta lista finestre" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 +msgid "Widgets" +msgstr "Widget" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 +msgid "Button Text" +msgstr "Testo bottone" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 +msgid "Button Text Disabled" +msgstr "Testo bottone disabilitato" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 +msgid "Check Text" +msgstr "Testo casella di spunta" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 +msgid "Check Text Disabled" +msgstr "Testo casella di spunta disabilitata" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 +msgid "Entry Text" +msgstr "Testo voce" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 +msgid "Label Text" +msgstr "Testo etichetta" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 +msgid "List Item Text" +msgstr "Testo casella di testo" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 +msgid "List Item Odd Text" +msgstr "Testo singolare casella di testo" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 +msgid "Radio Text" +msgstr "Testo casella di opzione" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 +msgid "Radio Text Disabled" +msgstr "Testo casella di opzione disabilitata" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 +msgid "Slider Text" +msgstr "Testo cursore" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 +msgid "Slider Text Disabled" +msgstr "Testo cursore disabilitato" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 +msgid "Module Label" +msgstr "Etichetta del modulo" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348 +msgid "Window Manager Colors" +msgstr "Colori del window manager" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Colori dei widget" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364 +msgid "Module Colors" +msgstr "Colori dei moduli" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:415 +msgid "Color Classes" +msgstr "Configurazione classi colore" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:424 +msgid "Object Color" +msgstr "Colore oggetto" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:432 +msgid "Outline Color" +msgstr "Colore contorno" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:440 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Colore ombra" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448 src/bin/e_int_border_menu.c:211 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:333 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:463 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefiniti" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 msgid "Default Border Style" @@ -3335,798 +3565,6 @@ msgstr "Selezione bordo della finestra" msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:53 -msgid "Always On Top" -msgstr "Sempre sulle altre" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:75 -msgid "Always Below" -msgstr "Sempre sotto le altre" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:107 -msgid "Maximize vertically" -msgstr "Massimizza verticalmente" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 -msgid "Maximize horizontally" -msgstr "Massimizza orizzontalmente" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:129 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Dimensioni normali" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:155 -msgid "Remember" -msgstr "Ricorda" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:178 -msgid "Send to Desktop" -msgstr "Invia al desktop" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:239 -msgid "Skip Window List" -msgstr "Fuori lista finestre" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:257 -msgid "Edit Icon" -msgstr "Modifica icona" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 -msgid "Create Icon" -msgstr "Crea icona" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:268 -msgid "Add App To Launcher" -msgstr "Aggiungi applicazione in IBar" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 -msgid "Window Properties" -msgstr "Proprietà della finestra" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:337 -msgid "Iconify" -msgstr "Iconifica" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:593 -msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "Proprietà della finestra incomplete" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:594 -msgid "" -"The window you are creating an icon for
does not contain window name and " -"class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " -"will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " -"the window title instead. This will only
work if the window title is the " -"same at
the time the window starts up, and does not
change." -msgstr "" -"La finestra per la quale state creando un'icona
non contiene le " -"proprieta' \"nome\" e \"classe\"
necessarie per l'identificazione della " -"finestra.
Per poter identificare la finestra, ed assegnarle
quindi " -"questa icona, sarà necessario usare il titolo
della finestra, ma perche' " -"questo metodo funzioni
correttamente occorre che il titolo sia lo stesso " -"ad
ogni avvio della finestra e che non cambi." - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:884 -msgid "Shaded" -msgstr "Contratta" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:897 -msgid "Sticky" -msgstr "Appiccicata" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:910 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 -msgid "Fullscreen" -msgstr "A tutto schermo" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:56 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Desktop virtuali" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 -msgid "Number of Desktops" -msgstr "Numero di desktop" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 -#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 -#, c-format -msgid "%1.0f" -msgstr "%1.0f" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:209 -msgid "Desktop Flip" -msgstr "Cambio desktop" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:210 -msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" -msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:212 -msgid "Animated flip" -msgstr "Cambio animato" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:248 -msgid "Desktop Mouse Flip" -msgstr "Cambio desktop con mouse" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:249 -msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" -msgstr "Cambia desktop allo spostamento del mouse sul limite dello schermo" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:251 -msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:253 -msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" -msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 -#, c-format -msgid "%1.1f sec" -msgstr "%1.1f sec" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:257 -msgid "Wrap desktops around when flipping" -msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:261 -msgid "Flip Animation" -msgstr "Animazione cambio" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:263 -msgid "Off" -msgstr "Disattivata" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:265 -msgid "Pane" -msgstr "Sovrapposizione" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:267 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 -msgid "Display" -msgstr "Visualizzazioni" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 -msgid "Show window geometry information when moving or resizing" -msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 -msgid "Animate the shading and unshading of windows" -msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 -msgid "Automatic New Window Placement" -msgstr "Posizionamento nuove finestre" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 -msgid "Smart Placement" -msgstr "Posizionamento intelligente" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 -msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "Non nascondere i gadget" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 -msgid "Place at mouse pointer" -msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 -msgid "Place manually with the mouse" -msgstr "Posiziona manualmente col mouse" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 -msgid "Window Move Geometry" -msgstr "Geometria spostamento finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 -msgid "Display information" -msgstr "Visualizza informazioni" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 -msgid "Follow the window as it moves" -msgstr "Segui il movimento della finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 -msgid "Window Resize Geometry" -msgstr "Geometria ridimensionamento finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 -msgid "Follow the window as it resizes" -msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 -msgid "Window Shading" -msgstr "Contrazione finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 -#, c-format -msgid "%4.0f pixels/sec" -msgstr "%4.0f pixel/sec" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 -msgid "Linear" -msgstr "Costante" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 -msgid "Smooth accelerate and decelerate" -msgstr "Addolcisci accelerazione e decelerazione" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 -msgid "Accelerate" -msgstr "Accelera fino a velocità impostata" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 -msgid "Decelerate" -msgstr "Decelera dalla velocità impostata" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 -msgid "Window Frame" -msgstr "Cornice della finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 -msgid "Use application provided icon instead" -msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 -#: src/bin/e_int_config_menus.c:153 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opzioni varie" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 -msgid "Automatically raise windows on mouse over" -msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 -msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" -msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 -msgid "Maximize Policy" -msgstr "Regole di massimizzazione" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 -msgid "Smart expansion" -msgstr "Intelligente" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 -msgid "Expand the window" -msgstr "Espansiva" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 -msgid "Fill available space" -msgstr "Riempitiva" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 -msgid "Autoraise" -msgstr "Elevazione automatica" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 -msgid "Delay before raising:" -msgstr "Ritardo nell'elevazione" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 -msgid "Raise Window" -msgstr "Elevazione finestra" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 -msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 -msgid "Raise when clicking to focus" -msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 -msgid "Resistance" -msgstr "Resistenza" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 -msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" -msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 -msgid "Resistance between windows:" -msgstr "Resistenza tra finestre:" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 -#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 -#, c-format -msgid "%2.0f pixels" -msgstr "%2.0f pixel" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 -msgid "Resistance at the edge of the screen:" -msgstr "Resistenza al confine dello schermo:" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 -msgid "Resistance to desktop gadgets:" -msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 -msgid "Both directions" -msgstr "Entrambe le direzioni" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 -msgid "Horizontal" -msgstr "Orizzontale" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticale" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 -msgid "Allow window manipulation" -msgstr "Consenti manipolazione finestre" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 -#: src/bin/e_int_config_menus.c:133 -msgid "Menu Settings" -msgstr "Impostazioni del menù" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 -msgid "Show Name In Menu" -msgstr "Mostra nome nel menù" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 -msgid "Show Comment In Menu" -msgstr "Mostra commento nel menù" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 -msgid "Show Generic In Menu" -msgstr "Mostra descrizione nel menù" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:142 -msgid "Autoscroll Settings" -msgstr "Impostazioni dell'autoscorrimento" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:143 -msgid "Autoscroll Margin" -msgstr "Margine di autoscorrimento" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:147 -msgid "Autoscroll Cursor Margin" -msgstr "Margine di autoscorrimento del cursore" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:154 -msgid "Menu Scroll Speed" -msgstr "Velocità di scorrimento menù" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:156 -#, c-format -msgid "%5.0f pixels/sec" -msgstr "%5.0f pixel/sec" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:158 -msgid "Fast Mouse Move Threshhold" -msgstr "Soglia movimento veloce del mouse" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:162 -msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "Timeout del trascinamento" - -#: src/bin/e_int_config_menus.c:164 -#, c-format -msgid "%2.1f seconds" -msgstr "%2.1f secondi" - -#: src/bin/e_int_config_modules.c:65 -msgid "Module Settings" -msgstr "Gestione moduli" - -#: src/bin/e_int_config_modules.c:257 -msgid "Module State" -msgstr "Stato del modulo" - -#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: src/bin/e_int_config_modules.c:275 -msgid "Module Actions" -msgstr "Azioni del modulo" - -#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:45 -msgid "Theme Selector" -msgstr "Selettore temi" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 -msgid "Personal" -msgstr "Personali" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 -#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 -#: src/bin/e_int_config_apps.c:598 -msgid "Go up a Directory" -msgstr "Directory superiore" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:428 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." - -#: src/bin/e_int_config_startup.c:39 -msgid "Startup Settings" -msgstr "Avvio di Enlightenment" - -#: src/bin/e_int_config_startup.c:345 -msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "Mostra splash screen al login" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:39 -msgid "Performance Settings" -msgstr "Regolazione prestazioni" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:89 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:90 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:122 -msgid "Framerate" -msgstr "Numero di frame al secondo" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:92 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:124 -#, c-format -msgid "%1.0f fps" -msgstr "%1.0f fps" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:128 -msgid "Cache Settings" -msgstr "Impostazioni delle cache" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:129 -msgid "Cache Flush Interval" -msgstr "Frequenza di svuotamento delle cache" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 -#, c-format -msgid "%1.0f seconds" -msgstr "%1.0f secondi" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:134 -msgid "Size Of Font Cache" -msgstr "Dimensione cache dei font" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:136 -#, c-format -msgid "%1.1f MB" -msgstr "%1.1f MB" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:139 -msgid "Size Of Image Cache" -msgstr "Dimensione cache delle immagini" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:141 -#, c-format -msgid "%1.0f MB" -msgstr "%1.0f MB" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:144 -msgid "Number Of Edje Files To Cache" -msgstr "Numero di file Edje in cache" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:146 -#, c-format -msgid "%1.0f files" -msgstr "%1.0f file" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:149 -msgid "Number Of Edje Collections To Cache" -msgstr "Numero di collezioni edje in cache" - -#: src/bin/e_int_config_performance.c:151 -#, c-format -msgid "%1.0f collections" -msgstr "%1.0f collezioni" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 -msgid "Window List Settings" -msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 -msgid "Show iconified windows" -msgstr "Mostra finestre iconificate" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 -msgid "Show windows from other desks" -msgstr "Mostra finestre degli altri desktop" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 -msgid "Show windows from other screens" -msgstr "Mostra finestre degli altri schermi" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 -msgid "Selection Settings" -msgstr "Impostazioni della selezione" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 -msgid "Focus window while selecting" -msgstr "Dai il fuoco alla finestra mentre si seleziona" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 -msgid "Raise window while selecting" -msgstr "Eleva finestra mentre si seleziona" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 -msgid "Warp mouse to window while selecting" -msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre si seleziona" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 -msgid "Uncover windows while selecting" -msgstr "Scopri finestra mentre si seleziona" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 -msgid "Jump to desk while selecting" -msgstr "Salta al desktop mentre si seleziona" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 -msgid "Warp Settings" -msgstr "Invio puntatore" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 -msgid "Warp At End" -msgstr "Invia solo alla fine" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 -msgid "Scroll Settings" -msgstr "Scorrimento" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 -msgid "Scroll Animate" -msgstr "Scorrimento animato" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 -msgid "Warp Speed" -msgstr "Velocità invio puntatore" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 -#, c-format -msgid "%1.2f" -msgstr "%1.2f" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 -msgid "Scroll Speed" -msgstr "Velocità scorrimento" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 -msgid "Position Settings" -msgstr "Posizione" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 -msgid "X-Axis Alignment" -msgstr "Allineamento all'asse X" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 -msgid "Y-Axis Alignment" -msgstr "Allineamento all'asse Y" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 -msgid "Size Settings" -msgstr "Dimensioni" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Larghezza minima" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 -#, c-format -msgid "%4.0f" -msgstr "%4.0f" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altezza minima" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Larghezza massima" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Altezza massima" - -#: src/bin/e_apps_error.c:37 -msgid "Application Execution Error" -msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" - -#: src/bin/e_apps_error.c:51 -#, c-format -msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente" - -#: src/bin/e_apps_error.c:57 -#, c-format -msgid "An exit code of %i was returned from %s" -msgstr "Un codice d'uscita di %i è stato restituito da %s" - -#: src/bin/e_apps_error.c:64 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" -msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione" - -#: src/bin/e_apps_error.c:66 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" -msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita" - -#: src/bin/e_apps_error.c:70 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" -msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto" - -#: src/bin/e_apps_error.c:73 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" -msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile" - -#: src/bin/e_apps_error.c:76 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" -msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile" - -#: src/bin/e_apps_error.c:79 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" -msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione" - -#: src/bin/e_apps_error.c:82 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" -msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta" - -#: src/bin/e_apps_error.c:85 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" -msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione" - -#: src/bin/e_apps_error.c:88 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Bus Error" -msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus" - -#: src/bin/e_apps_error.c:91 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by the signal number %i" -msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i" - -#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 -#: src/bin/e_apps_error.c:297 -msgid "Error Logs" -msgstr "Log di errore" - -#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 -msgid "There was no error message." -msgstr "Non ci sono messaggi d'errore." - -#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 -msgid "Save This Message" -msgstr "Salva questo messaggio" - -#: src/bin/e_apps_error.c:256 -msgid "Error Information" -msgstr "Informazioni sull'errore" - -#: src/bin/e_apps_error.c:264 -msgid "Error Signal Information" -msgstr "Informazioni sui segnali d'errore" - -#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 -msgid "Output Data" -msgstr "Dati dell'output" - -#: src/bin/e_apps_error.c:282 -msgid "There was no output." -msgstr "Non ci sono output." - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 -msgid "Cursor Settings" -msgstr "Puntatore del mouse" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 -msgid "Use Enlightenment Cursor" -msgstr "Usa puntatore di Enlightenment" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 -msgid "Use X Cursor" -msgstr "Usa puntatore di X" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Dimensione del puntatore" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 -#, c-format -msgid "%1.0f pixels" -msgstr "%1.0f pixel" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1116 -msgid "Plain" -msgstr "Liscio" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1125 -msgid "Inset" -msgstr "Incassato" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1142 -msgid "Automatically scroll contents" -msgstr "Scorri automaticamente contenuto" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1149 -msgid "Able to be resized" -msgstr "Ridimensionabile" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1161 -msgid "Move/Resize this gadget" -msgstr "Sposta/ridimensiona questo gadget" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1167 -msgid "Remove this gadget" -msgstr "Elimina questo gadget" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1530 -msgid "Stop editing" -msgstr "Fine modifica" - #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "Blocco non riuscito" @@ -4159,288 +3597,81 @@ msgstr "" "di autenticazione. Il codice d'errore è %i.
Questo è " "male e non dovrebbe succedere.
Si prega di riportare questo bug." -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 -msgid "Config Dialog Settings" -msgstr "Finestre di configurazione" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 -msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "Modalità predefinita" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 -msgid "Basic Mode" -msgstr "Impostazioni di base" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 -msgid "Advanced Mode" -msgstr "Impostazioni avanzate" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 -msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "Impostazioni blocca schermo" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 -msgid "Automatic Locking" -msgstr "Blocco automatico" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 -msgid "Enable screensaver" -msgstr "Abilita screensaver" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 -msgid "Lock when the screensaver starts" -msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 -msgid "Time until screensaver starts" -msgstr "Ritardo avvio dello screensaver" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 -msgid "Wallpaper Mode" -msgstr "Modalità sfondo" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 -msgid "Theme Defined" -msgstr "Definita dal tema" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 -msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "Sfondo del tema" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzata" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 -msgid "Login Box Settings" -msgstr "Finestra di login" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 -msgid "Show on all screen zones" -msgstr "Mostra su tutte le zone" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 -msgid "Show on current screen zone" -msgstr "Mostra sulla zona corrente" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 -msgid "Show on screen zone #:" -msgstr "Mostra sulla zona #:" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:133 +#: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" -"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." -"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " -"will be restored in %d seconds." +"There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " +"found in the
module search directories.
" msgstr "" -"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." -"
Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la " -"vecchia
risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi." +"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s
Non ho potuto trovare " +"nessun modulo di nome %s nelle
directory di ricerca dei moduli.
" -#: src/bin/e_int_config_display.c:140 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." -"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " -"restored in %d seconds." -msgstr "" -"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." -"
Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la " -"vecchia
risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi." +#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 +msgid "Error loading Module" +msgstr "Errore nel caricamento del modulo" -#: src/bin/e_int_config_display.c:151 +#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" -"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." -"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " -"will be restored IMMEDIATELY." +"There was an error loading module named: %s
The full path to this module " +"is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" -"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." -"
Se non si preme alcun bottone verrà IMMEDIATAMENTE " -"ripristinata
la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz." +"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s
Il percorso completo " +"del modulo è:
%s
L'errore riportato è stato:
%s
" -#: src/bin/e_int_config_display.c:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." -"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " -"restored IMMEDIATELY." -msgstr "" -"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." -"
Se non si preme alcun bottone verrà IMMEDIATAMENTE " -"ripristinata
la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz." +#: src/bin/e_module.c:158 +msgid "Module does not contain all needed functions" +msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie" -#: src/bin/e_int_config_display.c:212 -msgid "Resolution change" -msgstr "Cambio risoluzione" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:243 -msgid "Display Settings" -msgstr "Impostazioni dello schermo" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:388 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:396 -msgid "Restore on login" -msgstr "Ripristina al login" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:403 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiornamento" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:490 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotazione" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:512 -msgid "Mirroring" -msgstr "Specularità" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:591 -msgid "Missing Features" -msgstr "Funzionalità mancanti" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:592 -msgid "" -"Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " -"resolutions without
the support of this extension. It could also " -"be
that at the time ecore was built, there
was no " -"XRandr support detected." -msgstr "" -"Il vostro server X non ha il supporto per
l'estensione XRandr (X Resize and Rotate).
Non si può cambiare la risoluzione " -"dello
schermo senza il supporto a questa estensione.
Può anche essere " -"dovuto al fatto che quando si
è compilato ecore non è " -"stato rilevato
il supporto XRandr." - -#: src/bin/e_int_config_display.c:604 -msgid "No Refresh Rates Found" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:605 -msgid "" -"No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " -"running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " -"if you are not, then
the current refresh rate will be used when " -"setting
the resolution, which may cause damage to your " -"screen." -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 -msgid "Run Command Settings" -msgstr "Impostazioni di \"Esegui comando\"" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 -msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" -msgstr "Numero massimo di eap corrispondenti visualizzate" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 -msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" -msgstr "Numero massimo eseguibili corrispondenti visualizzati" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 -msgid "Maximum History to List" -msgstr "Massimo storico visualizzato" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 -msgid "Terminal Settings" -msgstr "Impostazioni del terminale" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 -msgid "Terminal Command" -msgstr "Comando del terminale" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 -msgid "" -"Please press key sequence,

or Escape to abort." -msgstr "" -"Premere la combinazione di tasti,

o Escape per " -"abortire" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 -msgid "Key Binding Settings" -msgstr "Scorciatoie associate alla tastiera" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 -msgid "Add Key" -msgstr "Aggiungi combinazione" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 -msgid "Delete Key" -msgstr "Elimina combinazione" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 -msgid "Modify Key" -msgstr "Modifica combinazione" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 -msgid "Delete All" -msgstr "Cancella tutto" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 -msgid "Restore Key Binding Defaults" -msgstr "Ripristina associazioni predefinite" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 -msgid "Action Params" -msgstr "Parametri azione" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 -msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "Sequenza di tastiera" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 +#: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" -"s action.
Please choose another binding key sequence." +"Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " +"module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " +"%i.
" msgstr "" -"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata
dall'azione " -"%s.
Si prega di scegliere una combinazione diversa." +"Errore dell'API dei moduli
Errore inizializzazione modulo: %s
Questo " +"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.
L'API dei moduli " +"dichiarata da Enlightenment è: %i.
" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:752 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: src/bin/e_module.c:179 +#, c-format +msgid "Enlightenment %s Module" +msgstr "Modulo %s di Enlightenment" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 -msgid "Binding Key Error" -msgstr "Errore di associazione" +#: src/bin/e_module.c:459 +msgid "About..." +msgstr "Informazioni su..." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 -msgid "CTRL" -msgstr "Ctrl" +#: src/bin/e_module.c:544 +msgid "Would you like to unload this module?
" +msgstr "Volete disattivare questo modulo?
" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 -msgid "ALT" -msgstr "Alt" +#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_fm.c:4862 src/bin/e_confirm_dialog.c:69 +#: src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 src/bin/e_actions.c:1531 +#: src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_actions.c:1678 +#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_int_config_apps.c:562 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 -msgid "SHIFT" -msgstr "Maiuscole" +#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_fm.c:4863 src/bin/e_confirm_dialog.c:70 +#: src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484 src/bin/e_actions.c:1533 +#: src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1680 +#: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_int_config_apps.c:564 +msgid "No" +msgstr "No" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 -msgid "WIN" -msgstr "Windows" +#: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_eap_editor.c:503 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:233 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 +#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 msgid "Shelf Configuration" -msgstr "Configurazione barra porta moduli" +msgstr "Configurazione mensola portamoduli" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" @@ -4452,284 +3683,228 @@ msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" -msgstr "Configura contenuti della barra" +msgstr "Configura contenuti della mensola" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" -msgstr "Elimina questa barra" - -#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 -msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa barra?" +msgstr "Elimina questa mensola" #: src/bin/e_shelf.c:904 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" -"Avete chiesto di eliminare questa barra.

Siete sicuri di volerla " +"Avete chiesto di eliminare questa mensola.

Siete sicuri di volerla " "eliminare?" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 -msgid "Window Manager" -msgstr "Window manager" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 -msgid "Title Bar" -msgstr "Barra del titolo" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 -msgid "Menu Item" -msgstr "Voce di menù" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 -msgid "Menu Title" -msgstr "Titolo menù" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 -msgid "Textblock Plain" -msgstr "Textblock" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 -msgid "Textblock Light" -msgstr "Textblock leggero" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 -msgid "Textblock Big" -msgstr "Textblock grande" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 -msgid "Move Text" -msgstr "Testo spostamento" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 -msgid "Resize Text" -msgstr "Testo ridimensionamento" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 -msgid "Winlist Title" -msgstr "Titolo lista finestre" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 -msgid "Configure Heading" -msgstr "Intestazioni configurazione" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 -msgid "About Title" -msgstr "Titolo \"Informazioni su...\"" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 -msgid "About Version" -msgstr "Versione \"Informazioni su...\"" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 -msgid "About Text" -msgstr "Testo \"Informazioni su...\"" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 -msgid "Desklock Title" -msgstr "Titolo blocca schermo" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 -msgid "Desklock Password" -msgstr "Password blocca schermo" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 -msgid "Dialog Error" -msgstr "Finestra errore" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 -msgid "Exebuf Command" -msgstr "Comando \"Esegui comando\"" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 -msgid "Splash Title" -msgstr "Titolo splash screen" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 -msgid "Splash Text" -msgstr "Testo splash screen" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 -msgid "Splash Version" -msgstr "Versione splash screen" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 -msgid "Entry" -msgstr "Voce" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 -msgid "Frame" -msgstr "Cornice" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 -msgid "Label" -msgstr "Etichetta" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 -msgid "Buttons" -msgstr "Bottone" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 -msgid "Slider" -msgstr "Cursore" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Casella di opzione" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 -msgid "Check Buttons" -msgstr "Casella di spunta" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 -msgid "Text List Item" -msgstr "Casella di testo" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 -msgid "List Item" -msgstr "Voce casella combinata" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 -msgid "List Header" -msgstr "Intestazione casella combinata" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 -msgid "EFM" -msgstr "File manager" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 -msgid "Typebuf" -msgstr "Casella immissione testo" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 -msgid "Module" -msgstr "Moduli" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 -msgid "Small Styled" -msgstr "Piccolo stilizzato" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 -msgid "Normal Styled" -msgstr "Normale stilizzato" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 -msgid "Large Styled" -msgstr "Grande stilizzato" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 -msgid "Font Settings" -msgstr "Impostazioni dei font" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 -msgid "Font Classes" -msgstr "Configurazione classi font" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 -msgid "Enable Font Class" -msgstr "Abilita classe font" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 -msgid "Font Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 +#: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format -msgid "%2.1f pixels" -msgstr "%2.1f pixel" +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di %s" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 -msgid "Font Class Configuration" -msgstr "Configurazione classi font" +#: src/bin/e_fm.c:1197 +#, c-format +msgid "%i Files" +msgstr "%i File" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 -msgid "Font" -msgstr "Font" +#: src/bin/e_fm.c:4296 src/bin/e_fm.c:4427 +msgid "Refresh View" +msgstr "Aggiorna vista" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 -msgid "Font Size" -msgstr "Dimensione" +#: src/bin/e_fm.c:4307 src/bin/e_fm.c:4438 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra file nascosti" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting (ottimizzazione)" +#: src/bin/e_fm.c:4322 src/bin/e_fm.c:4453 +msgid "Remember Ordering" +msgstr "Ricorda ordinamento" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 -msgid "Bytecode" -msgstr "Bytecode" +#: src/bin/e_fm.c:4341 src/bin/e_fm.c:4472 src/bin/e_int_config_paths.c:209 +msgid "New Directory" +msgstr "Nuova directory" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" +#: src/bin/e_fm.c:4547 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: src/bin/e_fm.c:4655 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crea nuova directory" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 -msgid "Font Fallbacks" -msgstr "Font alternativi" +#: src/bin/e_fm.c:4656 +msgid "New Directory Name:" +msgstr "Nome directory:" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 -msgid "Fallback Name" -msgstr "Nome font alternativo" +#: src/bin/e_fm.c:4699 src/bin/e_fm.c:4812 src/bin/e_fm.c:5396 +#: src/bin/e_fm.c:5456 src/bin/e_fm.c:5494 +msgid "Error" +msgstr "Errore" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 -msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "Abilita font alternativi" +#: src/bin/e_fm.c:4701 +#, c-format +msgid "Could not create directory:
%s" +msgstr "Impossibile creare la directory:
%s" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:57 -msgid "Move Up" -msgstr "Sposta su" +#: src/bin/e_fm.c:4756 +#, c-format +msgid "Rename %s to:" +msgstr "Rinomina %s in:" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 -msgid "Move Down" -msgstr "Sposta giù" +#: src/bin/e_fm.c:4758 +msgid "Rename File" +msgstr "Rinomina file" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" +#: src/bin/e_fm.c:4814 +#, c-format +msgid "Could not rename from %s to %s" +msgstr "" +"Impossibile rinominare da %s a %s" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:109 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +#: src/bin/e_fm.c:4865 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Conferma eliminazione" -#: src/bin/e_fwin.c:243 -msgid "Go to Parent Directory" -msgstr "Directory superiore" +#: src/bin/e_fm.c:4869 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" +msgstr "Siete sicuri di voler eliminare
%s ?" -#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 -msgid "Open" -msgstr "Apri" +#: src/bin/e_fm.c:4875 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" +msgstr "" +"Siete sicuri di voler eliminare
i file selezionati in:
%s ?" -#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 -msgid "Open with..." -msgstr "Apri con..." +#: src/bin/e_fm.c:5398 src/bin/e_fm.c:5458 src/bin/e_fm.c:5496 +#, c-format +msgid "Could not delete
%s" +msgstr "Impossibile eliminare
%s" -#: src/bin/e_fwin.c:792 -msgid "Specific Applications" -msgstr "Applicazioni specifiche" +#: src/bin/e_fm.c:5554 +#, c-format +msgid "%i Queued" +msgstr "%i in coda" -#: src/bin/e_fwin.c:812 -msgid "All Applications" -msgstr "Tutte le applicazioni" +#: src/bin/e_int_border_menu.c:53 +msgid "Always On Top" +msgstr "Sempre sulle altre" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:75 +msgid "Always Below" +msgstr "Sempre sotto le altre" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:202 +#: src/bin/e_actions.c:1822 +msgid "Maximize" +msgstr "Massimizza" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:107 +msgid "Maximize vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 +msgid "Maximize horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:129 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Dimensioni normali" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:155 +msgid "Remember" +msgstr "Ricorda" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:178 +msgid "Send to Desktop" +msgstr "Invia al desktop" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:239 +msgid "Skip Window List" +msgstr "Fuori lista finestre" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:257 +msgid "Edit Icon" +msgstr "Modifica icona" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 +msgid "Create Icon" +msgstr "Crea icona" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:268 +msgid "Add App To Launcher" +msgstr "Aggiungi applicazione in IBar" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 +msgid "Window Properties" +msgstr "Proprietà della finestra" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:290 src/bin/e_actions.c:1797 +msgid "Kill" +msgstr "Uccidi" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:318 src/bin/e_actions.c:1785 +msgid "Raise" +msgstr "Eleva" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:326 src/bin/e_actions.c:1789 +msgid "Lower" +msgstr "Abbassa" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:337 +msgid "Iconify" +msgstr "Iconifica" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:593 +msgid "Incomplete Window Properties" +msgstr "Proprietà della finestra incomplete" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:594 +msgid "" +"The window you are creating an icon for
does not contain window name and " +"class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " +"will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " +"the window title instead. This will only
work if the window title is the " +"same at
the time the window starts up, and does not
change." +msgstr "" +"La finestra per la quale state creando un'icona
non contiene le proprietà " +"\"nome\" e \"classe\"
necessarie per l'identificazione della finestra." +"
Per poter identificare la finestra, ed assegnarle
quindi questa " +"icona, sarà necessario usare il titolo
della finestra, ma perchè questo " +"metodo funzioni
correttamente occorre che il titolo sia lo stesso " +"ad
ogni avvio della finestra e che non cambi." + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:884 +msgid "Shaded" +msgstr "Contratta" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:897 +msgid "Sticky" +msgstr "Appiccicata" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 +msgid "Cursor Settings" +msgstr "Puntatore del mouse" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 +msgid "Use Enlightenment Cursor" +msgstr "Usa puntatore di Enlightenment" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 +msgid "Use X Cursor" +msgstr "Usa puntatore di X" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Dimensione del puntatore" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 +#, c-format +msgid "%1.0f pixels" +msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" @@ -4779,109 +3954,19 @@ msgstr "Directory predefinite" msgid "User Defined Directories" msgstr "Directory definite dall'utente" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4474 src/bin/e_fm.c:4602 -msgid "New Directory" -msgstr "Nuova directory" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 -msgid "Shelf Settings" -msgstr "Impostazioni barre porta moduli" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 -msgid "Configured Shelves" -msgstr "Barre configurate" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4666 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 +#: src/bin/e_container.c:118 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " -"shelf?" -msgstr "" -"Avete chiesto di eliminare \"%s\".

Siete sicuri di volerlo rimuovere " -"dalla barra?" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 -msgid "Layout" -msgstr "Posizione" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 -msgid "Tiny" -msgstr "Piccolissima" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 -msgid "Huge" -msgstr "Grandissima" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 -msgid "Configure Contents..." -msgstr "Configura contenuti..." - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 -msgid "Above Everything" -msgstr "Al di sopra di tutto" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 -msgid "Below Windows" -msgstr "Al di sotto delle finestre" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 -msgid "Below Everything" -msgstr "Al di sotto di tutto" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 -msgid "Allow windows to overlap the shelf" -msgstr "Consenti a finestre di sovrapporsi alla barra" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 -msgid "Shrink to Content Size" -msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 -msgid "Shelf Size" -msgstr "Larghezza della barra" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 -#, c-format -msgid "%3.0f pixels" -msgstr "%3.0f pixel" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 -msgid "Styles" -msgstr "Stili" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 -msgid "Shelf Contents" -msgstr "Contenuti della barra" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 -msgid "Available Gadgets" -msgstr "Gadget disponibili" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 -msgid "Add Gadget" -msgstr "Aggiungi gadget" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 -msgid "Selected Gadgets" -msgstr "Gadget selezionati" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 -msgid "Remove Gadget" -msgstr "Elimina gadget" +msgid "Container %d" +msgstr "Contenitore %d" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" +#: src/bin/e_int_border_prop.c:320 src/bin/e_eap_editor.c:338 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 msgid "Class" msgstr "Classe" @@ -4966,226 +4051,1261 @@ msgstr "Richiede cancellazione" msgid "Request Position" msgstr "Richiede posizione" -#: src/bin/e_sys.c:266 -msgid "Logout problems" -msgstr "Problemi chiusura sessione" +#: src/bin/e_actions.c:1414 +msgid "Are you sure you want to exit?" +msgstr "Siete sicuri di voler uscire?" -#: src/bin/e_sys.c:269 +#: src/bin/e_actions.c:1416 msgid "" -"Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " -"want to finish the logout
anyway without closing these
applications " -"first?" +"You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.
Alcune " -"applicazioni rifiutano di chiudersi.
Volete chiudere comunque la sessione " -"senza aspettare
prima la chiusura di queste applicazioni?" +"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.

Siete sicuri di voler " +"uscire?" -#: src/bin/e_sys.c:275 -msgid "Logout now" -msgstr "Chiudi sessione adesso" +#: src/bin/e_actions.c:1475 +msgid "Are you sure you want to log out?" +msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?" -#: src/bin/e_sys.c:276 -msgid "Wait longer" -msgstr "Attendi ancora" +#: src/bin/e_actions.c:1477 +msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Avete richiesto la chiusura della sessione.

Siete sicuri di volerlo " +"fare?" -#: src/bin/e_sys.c:277 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Annulla chiusura" +#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622 +msgid "Are you sure you want to turn off?" +msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?" -#: src/bin/e_sys.c:315 -msgid "Logout in progress" -msgstr "Chiusura in corso" - -#: src/bin/e_sys.c:318 -msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." -msgstr "Chiusura attualmente in corso.
Attendere prego." - -#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 -msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta" - -#: src/bin/e_sys.c:353 +#: src/bin/e_actions.c:1526 msgid "" -"Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " -"actions
once a logout has begun." +"You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " +"shut down?" msgstr "" -"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.
Non è possibile " -"richiedere ulteriori azioni di sistema
una volta che è stata richiesta la " -"chiusura di sessione." +"Avete richiesto di arrestare il sistema.

Siete sicuri di volerlo fare?" -#: src/bin/e_sys.c:360 +#: src/bin/e_actions.c:1573 +msgid "Are you sure you want to reboot?" +msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?" + +#: src/bin/e_actions.c:1575 msgid "" -"Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " -"actions
once a shutdown has been started." +"You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " +"restart it?" msgstr "" -"Enlightenment sta arrestando il sistema.
Non è possibile eseguire " -"ulteriori azioni di sistema
una volta che è iniziato l'arresto del " -"sistema." +"Avete richiesto di riavviare il sistema.

Siete sicuri di volerlo " +"fare??" -#: src/bin/e_sys.c:367 +#: src/bin/e_actions.c:1624 msgid "" -"Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " -"actions
once a reboot has begun." +"You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " +"suspend?" msgstr "" -"Enlightenment sta riavviando il sistema.
Non è possibile eseguire " -"ulteriori azioni di sistema
una volta che è iniziato il riavvio del " -"sistema." +"Avete richiesto di sospendere il computer.

Siete sicuri di volerlo " +"fare?" -#: src/bin/e_sys.c:374 +#: src/bin/e_actions.c:1671 +msgid "Are you sure you want to hibernate?" +msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?" + +#: src/bin/e_actions.c:1673 msgid "" -"Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " -"cannot perform
any other system actions." +"You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " +"suspend to disk?" msgstr "" -"Enlightenment sta sospendendo il sistema.
Non è possibile eseguire " -"ulteriori azioni di sistema
finchè non è terminata la procedura di " -"sospensione." +"Avete chiesto di ibernare il computer.

Siete sicuri di volerlo fare?" -#: src/bin/e_sys.c:381 +#: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785 +#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797 +#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940 +#: src/bin/e_actions.c:1945 +msgid "Window : Actions" +msgstr "Finestre : Azioni" + +#: src/bin/e_actions.c:1760 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: src/bin/e_actions.c:1769 +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensiona" + +#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966 +#: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 +msgid "Menu" +msgstr "Menù" + +#: src/bin/e_actions.c:1778 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menù finestra" + +#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815 +#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826 +#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832 +#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843 +#: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849 +#: src/bin/e_actions.c:1856 +msgid "Window : State" +msgstr "Finestre : Stato" + +#: src/bin/e_actions.c:1801 +msgid "Sticky Mode Toggle" +msgstr "Commuta stato appiccicata" + +#: src/bin/e_actions.c:1808 +msgid "Iconic Mode Toggle" +msgstr "Commuta stato iconificata" + +#: src/bin/e_actions.c:1815 +msgid "Fullscreen Mode Toggle" +msgstr "Commuta stato a tutto schermo" + +#: src/bin/e_actions.c:1824 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente" + +#: src/bin/e_actions.c:1826 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente" + +#: src/bin/e_actions.c:1828 +msgid "Maximize Fullscreen" +msgstr "Massimizza a tutto schermo" + +#: src/bin/e_actions.c:1830 +msgid "Maximize Mode \"Smart\"" +msgstr "Modo massimizzazione intelligente" + +#: src/bin/e_actions.c:1832 +msgid "Maximize Mode \"Expand\"" +msgstr "Modo massimizzazione espansivo" + +#: src/bin/e_actions.c:1834 +msgid "Maximize Mode \"Fill\"" +msgstr "Modo massimizzazione riempitivo" + +#: src/bin/e_actions.c:1841 +msgid "Shade Up Mode Toggle" +msgstr "Commuta contrazione verso l'alto" + +#: src/bin/e_actions.c:1843 +msgid "Shade Down Mode Toggle" +msgstr "Commuta contrazione verso il basso" + +#: src/bin/e_actions.c:1845 +msgid "Shade Left Mode Toggle" +msgstr "Commuta contrazione verso sinistra" + +#: src/bin/e_actions.c:1847 +msgid "Shade Right Mode Toggle" +msgstr "Commuta contrazione verso destra" + +#: src/bin/e_actions.c:1849 +msgid "Shade Mode Toggle" +msgstr "Commuta contrazione" + +#: src/bin/e_actions.c:1856 +msgid "Toggle Borderless State" +msgstr "Commuta stato senza bordo" + +#: src/bin/e_actions.c:1861 +msgid "Flip Desktop Left" +msgstr "Cambia desktop verso sinistra" + +#: src/bin/e_actions.c:1862 +msgid "Flip Desktop Right" +msgstr "Cambia desktop verso destra" + +#: src/bin/e_actions.c:1863 +msgid "Flip Desktop Up" +msgstr "Cambia desktop verso l'alto" + +#: src/bin/e_actions.c:1864 +msgid "Flip Desktop Down" +msgstr "Cambia desktop verso il basso" + +#: src/bin/e_actions.c:1865 +msgid "Flip Desktop By..." +msgstr "Cambia desktop di..." + +#: src/bin/e_actions.c:1870 +msgid "Show The Desktop" +msgstr "Mostra il desktop" + +#: src/bin/e_actions.c:1875 +msgid "Flip Desktop To..." +msgstr "Cambia desktop a..." + +#: src/bin/e_actions.c:1880 +msgid "Flip Desktop Linearly..." +msgstr "Cambia desktop linearmente..." + +#: src/bin/e_actions.c:1885 +msgid "Switch To Desktop 0" +msgstr "Passa al desktop 0" + +#: src/bin/e_actions.c:1887 +msgid "Switch To Desktop 1" +msgstr "Passa al desktop 1" + +#: src/bin/e_actions.c:1889 +msgid "Switch To Desktop 2" +msgstr "Passa al desktop 2" + +#: src/bin/e_actions.c:1891 +msgid "Switch To Desktop 3" +msgstr "Passa al desktop 3" + +#: src/bin/e_actions.c:1893 +msgid "Switch To Desktop 4" +msgstr "Passa al desktop 4" + +#: src/bin/e_actions.c:1895 +msgid "Switch To Desktop 5" +msgstr "Passa al desktop 5" + +#: src/bin/e_actions.c:1897 +msgid "Switch To Desktop 6" +msgstr "Passa al desktop 6" + +#: src/bin/e_actions.c:1899 +msgid "Switch To Desktop 7" +msgstr "Passa al desktop 7" + +#: src/bin/e_actions.c:1901 +msgid "Switch To Desktop 8" +msgstr "Passa al desktop 8" + +#: src/bin/e_actions.c:1903 +msgid "Switch To Desktop 9" +msgstr "Passa al desktop 9" + +#: src/bin/e_actions.c:1905 +msgid "Switch To Desktop 10" +msgstr "Passa al desktop 10" + +#: src/bin/e_actions.c:1907 +msgid "Switch To Desktop 11" +msgstr "Passa al desktop 11" + +#: src/bin/e_actions.c:1909 +msgid "Switch To Desktop..." +msgstr "Passa al desktop..." + +#: src/bin/e_actions.c:1914 +msgid "Send Mouse To Screen 0" +msgstr "Invia mouse allo schermo 0" + +#: src/bin/e_actions.c:1916 +msgid "Send Mouse To Screen 1" +msgstr "Invia mouse allo schermo 1" + +#: src/bin/e_actions.c:1918 +msgid "Send Mouse To Screen..." +msgstr "Invia mouse allo schermo..." + +#: src/bin/e_actions.c:1922 +msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" +msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo" + +#: src/bin/e_actions.c:1924 +msgid "Send Mouse Back 1 Screen" +msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo" + +#: src/bin/e_actions.c:1926 +msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." +msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..." + +#: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954 +#: src/bin/e_actions.c:1959 +msgid "Window : Moving" +msgstr "Finestre : Spostamento" + +#: src/bin/e_actions.c:1950 +msgid "To Next Desktop" +msgstr "Al desktop successivo" + +#: src/bin/e_actions.c:1952 +msgid "To Previous Desktop" +msgstr "Al desktop precedente" + +#: src/bin/e_actions.c:1954 +msgid "By Desktop #..." +msgstr "Di # desktop..." + +#: src/bin/e_actions.c:1959 +msgid "To Desktop..." +msgstr "Al desktop..." + +#: src/bin/e_actions.c:1964 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Mostra menù principale" + +#: src/bin/e_actions.c:1966 +msgid "Show Favorites Menu" +msgstr "Mostra menù preferiti" + +#: src/bin/e_actions.c:1968 +msgid "Show All Applications Menu" +msgstr "Mostra menù applicazioni" + +#: src/bin/e_actions.c:1969 +msgid "Show Clients Menu" +msgstr "Mostra menù dei client" + +#: src/bin/e_actions.c:1970 +msgid "Show Menu..." +msgstr "Mostra menù..." + +#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021 +msgid "Launch" +msgstr "Lancia" + +#: src/bin/e_actions.c:1977 +msgid "Defined Command" +msgstr "Comando definito" + +#: src/bin/e_actions.c:1982 +msgid "Application" +msgstr "Applicazione" + +#: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988 +msgid "Window : List" +msgstr "Finestre : Lista" + +#: src/bin/e_actions.c:1987 +msgid "Next Window" +msgstr "Finestra successiva" + +#: src/bin/e_actions.c:1988 +msgid "Previous Window" +msgstr "Finestra precedente" + +#: src/bin/e_actions.c:1999 +msgid "Log Out" +msgstr "Chiudi sessione" + +#: src/bin/e_actions.c:2002 +msgid "Exit Immediately" +msgstr "Esci immediatamente" + +#: src/bin/e_actions.c:2014 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "Sospendi su disco" + +#: src/bin/e_actions.c:2021 +msgid "Run Command Dialog" +msgstr "Dialogo \"Esegui comando\"" + +#: src/bin/e_actions.c:2025 +msgid "Desktop Lock" +msgstr "Blocco schermo" + +#: src/bin/e_config.c:516 msgid "" -"Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " -"system actions
until this is complete." +"Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " +"wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " +"during development, so don't report a
bug. This simply means " +"Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " +"functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " +"defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " +"to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" -"Enlightenment sta ibernando il sistema.
Non è possibile eseguire " -"ulteriori azioni di sistema
finchè non è terminata la procedura di " -"ibernazione." +"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.
La vecchia " +"configurazione è stata sostituita con un nuovo set
di impostazioni " +"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo
sviluppo, quindi non " +"riportate bug in proposito. Significa
semplicemente che Enlightenment ha " +"bisogno di nuovi dati di
configurazione da usare per funzionalità che non " +"erano presenti
nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di " +"impostazioni
predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove " +"funzionalità.
Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " +"piacimento.
Ci scusiamo per il disagio.
" -#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 -msgid "EEK! This should not happen" -msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere" - -#: src/bin/e_sys.c:413 -msgid "Shutting down of your system failed." -msgstr "Arresto del sistema fallito." - -#: src/bin/e_sys.c:418 -msgid "Rebooting your system failed." -msgstr "Riavvio del sistema fallito." - -#: src/bin/e_sys.c:423 -msgid "Suspend of your system failed." -msgstr "Sospensione del sistema fallita." - -#: src/bin/e_sys.c:428 -msgid "Hibernating your system failed." -msgstr "Ibernazione del sistema fallita." - -#: src/bin/e_sys.c:478 -msgid "Shutting down" -msgstr "Arresto in corso" - -#: src/bin/e_sys.c:481 -msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." -msgstr "Arresto del computer in corso.
Attendere prego." - -#: src/bin/e_sys.c:505 -msgid "Rebooting" -msgstr "Riavvio in corso" - -#: src/bin/e_sys.c:508 -msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." -msgstr "Riavvio del computer in corso.
Attendere prego." - -#: src/bin/e_sys.c:531 -msgid "Suspending" -msgstr "Sospensione in corso" - -#: src/bin/e_sys.c:534 -msgid "Suspending your Computer.
Please wait." +#: src/bin/e_config.c:530 +msgid "" +"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " +"This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " +"configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " +"running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " +"restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" -"Sospensione del computer in corso.
Attendere prego." +"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo
è molto " +"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati
ad una versione " +"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la
configurazione da una " +"macchina su cui gira una versione più recente
di Enlightenment. Questo è " +"male, quindi la vostra configurazione è
stata ripristinata a scopo " +"precauzionale ai valori predefiniti. Ci
scusiamo per l'inconveniente.
" -#: src/bin/e_sys.c:557 -msgid "Hibernating" -msgstr "Ibernazione in corso" - -#: src/bin/e_sys.c:560 -msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." -msgstr "" -"Ibernazione del computer in corso.
Attendere prego." - -#: src/bin/e_fm.c:1339 +#: src/bin/e_config.c:553 #, c-format -msgid "%i Files" -msgstr "%i File" +msgid "Desktop %i, %i" +msgstr "Desktop %i, %i" -#: src/bin/e_fm.c:4432 src/bin/e_fm.c:4560 -msgid "Refresh View" -msgstr "Aggiorna vista" +#: src/bin/e_config.c:1968 +msgid "Configuration Upgraded" +msgstr "Aggiornamento configurazione" -#: src/bin/e_fm.c:4443 src/bin/e_fm.c:4571 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra file nascosti" - -#: src/bin/e_fm.c:4456 src/bin/e_fm.c:4584 -msgid "Remember Ordering" -msgstr "Ricorda ordinamento" - -#: src/bin/e_fm.c:4677 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: src/bin/e_fm.c:4785 -msgid "Create a new Directory" -msgstr "Crea nuova directory" - -#: src/bin/e_fm.c:4786 -msgid "New Directory Name:" -msgstr "Nome directory:" - -#: src/bin/e_fm.c:4829 src/bin/e_fm.c:4942 src/bin/e_fm.c:5067 -#: src/bin/e_fm.c:5105 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: src/bin/e_fm.c:4831 -#, c-format -msgid "Could not create directory:
%s" -msgstr "Impossibile creare la directory:
%s" - -#: src/bin/e_fm.c:4886 -#, c-format -msgid "Rename %s to:" -msgstr "Rinomina %s in:" - -#: src/bin/e_fm.c:4888 -msgid "Rename File" -msgstr "Rinomina file" - -#: src/bin/e_fm.c:4944 -#, c-format -msgid "Could not rename from %s to %s" -msgstr "" -"Impossibile rinominare da %s a %s" - -#: src/bin/e_fm.c:4995 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Conferma eliminazione" - -#: src/bin/e_fm.c:4999 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" -msgstr "Siete sicuri di voler eliminare
%s ?" - -#: src/bin/e_fm.c:5005 +#: src/bin/e_config.c:1983 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" +"An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " +"error could not be
deterimined.

The file where the error occured " +"was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" -"Siete sicuri di voler eliminare
i file selezionati in:
%s ?" +"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della
configurazione di " +"Enlightenment. Non è stato
possibile determinare l'errore.
Il file " +"dove è avvenuto l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " +"evitare
corruzione di dati.
" -#: src/bin/e_fm.c:5069 src/bin/e_fm.c:5107 +#: src/bin/e_config.c:1994 #, c-format -msgid "Could not delete
%s" -msgstr "Impossibile eliminare
%s" +msgid "" +"Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " +"are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " +"extremely small. Please check the settings
for your home directory." +"

The file where the error occured was:
%s

This file has " +"been deleted to avoid corrupt data.
" +msgstr "" +"I file di configurazione di Enlightenment sono
troppo grandi per il " +"filesystem che li deve contenere.
Questo errore è molto strano poichè i " +"file dovrebbero
essere molto piccoli. Si prega di verificare " +"le
impostazioni della propria home directory.

Il file dove è " +"avvenuto l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " +"evitare
corruzione di dati.
" + +#: src/bin/e_config.c:2007 +#, c-format +msgid "" +"An output error occured when writing the configuration
files for " +"Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " +"replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " +"file has been deleted to avoid corrupt data.
" +msgstr "" +"Si è verificato un errore di output durante la scrittura
dei file di " +"configurazione di Enlightenment. Il vostro
disco ha problemi e potrebbe " +"esserci il bisogno di
sostituirlo.

Il file dove è avvenuto " +"l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " +"evitare
corruzione di dati.
" + +#: src/bin/e_config.c:2018 +#, c-format +msgid "" +"Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " +"space to write the file.
You have either run out of disk space or " +"have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " +"was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +msgstr "" +"Enlightenment non può scrivere il suo file di
configurazione perchè non " +"ha spazio per farlo.
O è stato esaurito lo spazio su disco o è " +"stato
raggiunto il limite di quota.

Il file dove è avvenuto " +"l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " +"evitare
corruzione di dati.
" + +#: src/bin/e_config.c:2030 +#, c-format +msgid "" +"Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " +"closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " +"was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +msgstr "" +"Enlightenment ha avuto la chiusura inaspettata del
file di configurazione " +"che stava scrivendo. Questo è
molto insolito.

Il file dove è " +"avvenuto l'errore è:
%s

Questo file è stato cancellato per " +"evitare
corruzione di dati.
" + +#: src/bin/e_config.c:2046 +msgid "Enlightenment Configration Write Problems" +msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:87 +msgid "Application Editor" +msgstr "Editor delle applicazioni" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:124 +msgid "Basic Info" +msgstr "Informazioni di base" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:347 +msgid "Executable" +msgstr "Eseguibile" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:371 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:374 +msgid "Generic Info" +msgstr "Descrizione" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:383 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:393 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:395 +msgid "Window Name" +msgstr "Nome" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:404 +msgid "Window Class" +msgstr "Classe" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:410 +msgid "Window Title" +msgstr "Titolo" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:427 +msgid "Use Icon Theme" +msgstr "Usa tema icone" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:434 +msgid "Icon Class" +msgstr "Classe icona" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:448 +msgid "Misc" +msgstr "Varie" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:449 +msgid "Startup Notify" +msgstr "Notifica avvio" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:452 +msgid "Wait Exit" +msgstr "Attesa uscita" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:477 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:222 +msgid "Select an Icon" +msgstr "Seleziona un'icona" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." +"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " +"will be restored in %d seconds." +msgstr "" +"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." +"
Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la " +"vecchia
risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi." + +#: src/bin/e_int_config_display.c:140 +#, c-format +msgid "" +"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." +"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " +"restored in %d seconds." +msgstr "" +"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." +"
Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la " +"vecchia
risoluzione di %dx%d entro %d secondi." + +#: src/bin/e_int_config_display.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." +"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " +"will be restored IMMEDIATELY." +msgstr "" +"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." +"
Se non si preme alcun bottone verrà IMMEDIATAMENTE " +"ripristinata
la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz." + +#: src/bin/e_int_config_display.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." +"
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " +"restored IMMEDIATELY." +msgstr "" +"Si vede bene? Se è così premere , altrimenti premere No." +"
Se non si preme alcun bottone verrà IMMEDIATAMENTE " +"ripristinata
la vecchia risoluzione di %dx%d." + +#: src/bin/e_int_config_display.c:212 +msgid "Resolution change" +msgstr "Cambio risoluzione" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:243 +msgid "Display Settings" +msgstr "Impostazioni dello schermo" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:388 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:396 +msgid "Restore on login" +msgstr "Ripristina al login" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:403 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiornamento" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:490 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotazione" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:512 +msgid "Mirroring" +msgstr "Specularità" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:591 +msgid "Missing Features" +msgstr "Funzionalità mancanti" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:592 +msgid "" +"Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " +"resolutions without
the support of this extension. It could also " +"be
that at the time ecore was built, there
was no " +"XRandr support detected." +msgstr "" +"Il vostro server X non ha il supporto per
l'estensione XRandr (X Resize and Rotate).
Non si può cambiare la risoluzione " +"dello
schermo senza il supporto a questa estensione.
Può anche essere " +"dovuto al fatto che quando si
è compilato ecore non è " +"stato rilevato
il supporto XRandr." + +#: src/bin/e_int_config_display.c:604 +msgid "No Refresh Rates Found" +msgstr "Frequenza di refresh non trovata" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:605 +msgid "" +"No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " +"running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " +"if you are not, then
the current refresh rate will be used when " +"setting
the resolution, which may cause damage to your " +"screen." +msgstr "" +"Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.
\n" +"Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da
\n" +"aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh
\n" +"verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe
\n" +"provocare danni al vostro schermo." + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 +msgid "Config Dialog Settings" +msgstr "Finestre di configurazione" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 +msgid "Default Dialog Mode" +msgstr "Modalità predefinita" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 +msgid "Basic Mode" +msgstr "Impostazioni di base" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 +msgid "Select a Picture..." +msgstr "Selezionare un'immmagine..." + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 +msgid "Fill and Stretch Options" +msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 +msgid "Stretch" +msgstr "Stirata" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 +msgid "Center" +msgstr "Centrata" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 +msgid "Tile" +msgstr "Affiancata" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 +msgid "Within" +msgstr "All'interno" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 +msgid "Fill" +msgstr "Riempimento" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 +msgid "File Quality" +msgstr "Qualità del file" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 +#, c-format +msgid "%3.0f%%" +msgstr "%3.0f%%" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 +msgid "Picture Import Error" +msgstr "Errore importazione immagine" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine
a causa di errori di " +"conversione." + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 +msgid "Wallpaper Import Error" +msgstr "Errore importazione sfondo" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 +msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo
a causa di un errore di " +"copia." + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " +"is a valid wallpaper?" +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.
Siete sicuri che sia uno " +"sfondo valido?" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 +msgid "Window List Settings" +msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:125 src/bin/e_int_config_performance.c:89 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:77 +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 +msgid "Show iconified windows" +msgstr "Mostra finestre iconificate" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 +msgid "Show windows from other desks" +msgstr "Mostra finestre degli altri desktop" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 +msgid "Show windows from other screens" +msgstr "Mostra finestre degli altri schermi" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 +msgid "Selection Settings" +msgstr "Impostazioni della selezione" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 +msgid "Focus window while selecting" +msgstr "Dai il fuoco alla finestra mentre si seleziona" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 +msgid "Raise window while selecting" +msgstr "Eleva finestra mentre si seleziona" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 +msgid "Warp mouse to window while selecting" +msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre si seleziona" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 +msgid "Uncover windows while selecting" +msgstr "Scopri finestra mentre si seleziona" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 +msgid "Jump to desk while selecting" +msgstr "Salta al desktop mentre si seleziona" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 +msgid "Warp Settings" +msgstr "Invio puntatore" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 +msgid "Warp At End" +msgstr "Invia solo alla fine" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 +msgid "Scroll Settings" +msgstr "Scorrimento" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 +msgid "Scroll Animate" +msgstr "Scorrimento animato" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 +msgid "Warp Speed" +msgstr "Velocità invio puntatore" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:223 +#, c-format +msgid "%1.2f" +msgstr "%1.2f" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 +msgid "Scroll Speed" +msgstr "Velocità scorrimento" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 +msgid "Position Settings" +msgstr "Posizione" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 +msgid "X-Axis Alignment" +msgstr "Allineamento all'asse X" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:221 +msgid "Y-Axis Alignment" +msgstr "Allineamento all'asse Y" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 +msgid "Size Settings" +msgstr "Dimensioni" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Larghezza minima" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 +#, c-format +msgid "%4.0f" +msgstr "%4.0f" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altezza minima" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Larghezza massima" + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:210 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Altezza massima" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1116 +msgid "Plain" +msgstr "Liscio" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1125 +msgid "Inset" +msgstr "Incassato" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1142 +msgid "Automatically scroll contents" +msgstr "Scorri automaticamente contenuto" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1149 +msgid "Able to be resized" +msgstr "Ridimensionabile" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1161 +msgid "Move/Resize this gadget" +msgstr "Sposta/ridimensiona questo gadget" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1167 +msgid "Remove this gadget" +msgstr "Elimina questo gadget" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1530 +msgid "Stop editing" +msgstr "Fine modifica" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 +msgid "" +"Please press key sequence,

or Escape to abort." +msgstr "" +"Premere la combinazione di tasti,

o Escape per " +"abortire" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 +msgid "Key Binding Settings" +msgstr "Scorciatoie associate alla tastiera" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 +msgid "Add Key" +msgstr "Aggiungi combinazione" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 +msgid "Delete Key" +msgstr "Elimina combinazione" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 +msgid "Modify Key" +msgstr "Modifica combinazione" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 +msgid "Delete All" +msgstr "Cancella tutto" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 +msgid "Restore Key Binding Defaults" +msgstr "Ripristina associazioni predefinite" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 +msgid "Action Params" +msgstr "Parametri azione" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:934 +msgid "Key Binding Sequence" +msgstr "Sequenza di tastiera" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" +"s action.
Please choose another binding key sequence." +msgstr "" +"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata
dall'azione " +"%s.
Si prega di scegliere una combinazione diversa." + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_widget_fsel.c:752 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130 +msgid "Binding Key Error" +msgstr "Errore di associazione" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 +msgid "CTRL" +msgstr "Ctrl" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275 +msgid "ALT" +msgstr "Alt" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281 +msgid "SHIFT" +msgstr "Maiuscole" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 +msgid "WIN" +msgstr "Windows" + +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 +msgid "Icon Theme Settings" +msgstr "Impostazioni tema delle icone" + +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 +msgid "Icon Themes" +msgstr "Temi delle icone" + +#: src/bin/e_theme_about.c:42 +msgid "About This Theme" +msgstr "Informazioni su questo tema" + +#: src/bin/e_about.c:42 +msgid "About Enlightenment" +msgstr "Informazioni su Enlightenment" + +#: src/bin/e_about.c:56 +msgid "" +"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " +"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." +"

This software is provided as-is with no explicit or implied " +"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " +"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." +"

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " +"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " +"have many bugs. You have been WARNED!" +msgstr "" +"Copyright © 1999-2006, del Enlightenment Development Team.

Ci " +"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto " +"scriverlo.

Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna " +"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni " +"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-" +"PLAIN installati sul sistema.

Enlightenment è sotto PIENO " +"SVILUPPO e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o " +"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati " +"AVVERTITI!" + +#: src/bin/e_about.c:81 +msgid "The Team" +msgstr "Il Team" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:56 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Desktop virtuali" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "Numero di desktop" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:713 +#, c-format +msgid "%1.0f" +msgstr "%1.0f" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:209 +msgid "Desktop Flip" +msgstr "Cambio desktop" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:210 +msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" +msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:212 +msgid "Animated flip" +msgstr "Cambio animato" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:248 +msgid "Desktop Mouse Flip" +msgstr "Cambio desktop con mouse" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:249 +msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" +msgstr "Cambia desktop allo spostamento del mouse sul limite dello schermo" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:251 +msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" +msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:253 +msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" +msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:257 +msgid "Wrap desktops around when flipping" +msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:261 +msgid "Flip Animation" +msgstr "Animazione cambio" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:263 +msgid "Off" +msgstr "Disattivata" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:265 +msgid "Pane" +msgstr "Sovrapposizione" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:267 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazioni" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 +msgid "Show window geometry information when moving or resizing" +msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 +msgid "Animate the shading and unshading of windows" +msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 +msgid "Automatic New Window Placement" +msgstr "Posizionamento nuove finestre" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 +msgid "Smart Placement" +msgstr "Posizionamento intelligente" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 +msgid "Don't hide Gadgets" +msgstr "Non nascondere i gadget" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 +msgid "Place at mouse pointer" +msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 +msgid "Place manually with the mouse" +msgstr "Posiziona manualmente col mouse" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 +msgid "Window Move Geometry" +msgstr "Geometria spostamento finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 +msgid "Display information" +msgstr "Visualizza informazioni" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 +msgid "Follow the window as it moves" +msgstr "Segui il movimento della finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 +msgid "Window Resize Geometry" +msgstr "Geometria ridimensionamento finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 +msgid "Follow the window as it resizes" +msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 +msgid "Window Shading" +msgstr "Contrazione finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 +msgid "Linear" +msgstr "Costante" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 +msgid "Smooth accelerate and decelerate" +msgstr "Addolcisci accelerazione e decelerazione" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 +msgid "Accelerate" +msgstr "Accelera fino a velocità impostata" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 +msgid "Decelerate" +msgstr "Decelera dalla velocità impostata" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 +msgid "Window Frame" +msgstr "Cornice della finestra" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 +msgid "Use application provided icon instead" +msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:39 +msgid "Performance Settings" +msgstr "Regolazione prestazioni" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:90 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:122 +msgid "Framerate" +msgstr "Numero di frame al secondo" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:92 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:124 +#, c-format +msgid "%1.0f fps" +msgstr "%1.0f fps" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:128 +msgid "Cache Settings" +msgstr "Impostazioni delle cache" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:129 +msgid "Cache Flush Interval" +msgstr "Frequenza di svuotamento delle cache" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:470 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:780 +#, c-format +msgid "%1.0f seconds" +msgstr "%1.0f secondi" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:134 +msgid "Size Of Font Cache" +msgstr "Dimensione cache dei font" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:136 +#, c-format +msgid "%1.1f MB" +msgstr "%1.1f MB" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:139 +msgid "Size Of Image Cache" +msgstr "Dimensione cache delle immagini" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:141 +#, c-format +msgid "%1.0f MB" +msgstr "%1.0f MB" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:144 +msgid "Number Of Edje Files To Cache" +msgstr "Numero di file Edje in cache" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:146 +#, c-format +msgid "%1.0f files" +msgstr "%1.0f file" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:149 +msgid "Number Of Edje Collections To Cache" +msgstr "Numero di collezioni edje in cache" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:151 +#, c-format +msgid "%1.0f collections" +msgstr "%1.0f collezioni" + +#: src/bin/e_int_config_mime.c:58 src/bin/e_int_config_mime.c:159 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipi mime" + +#: src/bin/e_int_config_mime.c:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:59 +msgid "Mime Settings" +msgstr "Impostazione tipi mime" + +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:125 +msgid "Mime:" +msgstr "Mime:" + +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 +msgid "Use Generated Thumbnail" +msgstr "Usa anteprime generate" + +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:138 +msgid "Use Theme Icon" +msgstr "Usa icona del tema" + +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:141 +msgid "Use Edje File" +msgstr "Usa file edje" + +#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 +msgid "Use Default" +msgstr "Usa valori predefiniti" + +#: src/bin/e_winlist.c:134 +msgid "Select a window" +msgstr "Seleziona una finestra" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:160 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" @@ -5290,236 +5410,166 @@ msgstr "%li ore fa" msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minuti fa" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 -msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "Impostazioni sfondo" +#: src/bin/e_widget_config_list.c:57 +msgid "Move Up" +msgstr "Sposta su" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 -msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "Usa sfondo del tema" +#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 +msgid "Move Down" +msgstr "Sposta giù" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 -msgid "Picture..." -msgstr "Immagine..." +#: src/bin/e_widget_config_list.c:109 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 -msgid "Gradient..." -msgstr "Gradiente..." +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 +msgid "Run Command Settings" +msgstr "Impostazioni di \"Esegui comando\"" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 -msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "Posizionamento dello sfondo" +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 +msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" +msgstr "Numero massimo di eap corrispondenti visualizzate" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 -msgid "All Desktops" -msgstr "Tutti i desktop" +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 +msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" +msgstr "Numero massimo eseguibili corrispondenti visualizzati" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 -msgid "This Desktop" -msgstr "Questo desktop" +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:175 +msgid "Maximum History to List" +msgstr "Massimo storico visualizzato" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 -msgid "This Screen" -msgstr "Questo schermo" +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 +msgid "Terminal Settings" +msgstr "Impostazioni del terminale" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 -msgid "Select a Picture..." -msgstr "Selezionare un'immmagine..." +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 +msgid "Terminal Command" +msgstr "Comando del terminale" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 -msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 -msgid "Stretch" -msgstr "Stirata" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 -msgid "Center" -msgstr "Centrata" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 -msgid "Tile" -msgstr "Affiancata" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 -msgid "Within" -msgstr "All'interno" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 -msgid "Fill" -msgstr "Riempimento" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 -msgid "File Quality" -msgstr "Qualità del file" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 +#: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format -msgid "%3.0f%%" -msgstr "%3.0f%%" +msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" +msgstr "" +"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:

%s
" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 -msgid "Picture Import Error" -msgstr "Errore importazione immagine" +#: src/bin/e_utils.c:281 +msgid "Cannot exit - immortal windows." +msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali." -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 +#: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" -"Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." +"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " +"means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " +"windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine
a causa di errori di " -"conversione." +"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato." +"
Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste " +"finestre
non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.
" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 -msgid "Wallpaper Import Error" -msgstr "Errore importazione sfondo" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 +msgid "Layout" +msgstr "Posizione" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 -msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" -msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo
a causa di un errore di " -"copia." +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 +msgid "Tiny" +msgstr "Piccolissima" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " -"is a valid wallpaper?" -msgstr "" -"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.
Siete sicuri che sia uno " -"sfondo valido?" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 +msgid "Medium" +msgstr "Media" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 -msgid "About Dialog Title" -msgstr "Titolo \"Informazioni su...\"" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 +msgid "Huge" +msgstr "Grandissima" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 -msgid "About Dialog Version" -msgstr "Versione \"Informazioni su...\"" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 +msgid "Configure Contents..." +msgstr "Configura contenuti..." -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 -msgid "Border Title" -msgstr "Titolo del bordo" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 +msgid "Above Everything" +msgstr "Al di sopra di tutto" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 -msgid "Configure Dialog Title" -msgstr "Titolo dialoghi di configurazione" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 +msgid "Below Windows" +msgstr "Al di sotto delle finestre" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 -msgid "Error Text" -msgstr "Testo di errore" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 +msgid "Below Everything" +msgstr "Al di sotto di tutto" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 -msgid "Menu Title Active" -msgstr "Titolo menù attivo" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 +msgid "Allow windows to overlap the shelf" +msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 -msgid "Menu Item Active" -msgstr "Voce menù attiva" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 +msgid "Shrink to Content Size" +msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 -msgid "Winlist Item" -msgstr "Voce lista finestre" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 +msgid "Shelf Size" +msgstr "Larghezza della mensola" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 -msgid "Winlist Label" -msgstr "Etichetta lista finestre" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 +#, c-format +msgid "%3.0f pixels" +msgstr "%3.0f pixel" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 -msgid "Widgets" -msgstr "Widget" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 +msgid "Styles" +msgstr "Stili" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 -msgid "Button Text" -msgstr "Testo bottone" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 +msgid "Screen Lock Settings" +msgstr "Impostazioni blocca schermo" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 -msgid "Button Text Disabled" -msgstr "Testo bottone disabilitato" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:456 src/bin/e_int_config_desklock.c:765 +msgid "Automatic Locking" +msgstr "Blocco automatico" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 -msgid "Check Text" -msgstr "Testo casella di spunta" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:769 +msgid "Enable screensaver" +msgstr "Abilita screensaver" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 -msgid "Check Text Disabled" -msgstr "Testo casella di spunta disabilitata" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:463 src/bin/e_int_config_desklock.c:773 +msgid "Lock when the screensaver starts" +msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 -msgid "Entry Text" -msgstr "Testo voce" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:467 src/bin/e_int_config_desklock.c:777 +msgid "Time until screensaver starts" +msgstr "Ritardo avvio dello screensaver" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 -msgid "Label Text" -msgstr "Testo etichetta" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:624 +msgid "Wallpaper Mode" +msgstr "Modalità sfondo" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 -msgid "List Item Text" -msgstr "Testo casella di testo" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:628 +msgid "Theme Defined" +msgstr "Definita dal tema" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 -msgid "List Item Odd Text" -msgstr "Testo singolare casella di testo" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:633 +msgid "Theme Wallpaper" +msgstr "Sfondo del tema" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 -msgid "Radio Text" -msgstr "Testo casella di opzione" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:638 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 -msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "Testo casella di opzione disabilitata" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:689 +msgid "Login Box Settings" +msgstr "Finestra di login" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 -msgid "Slider Text" -msgstr "Testo cursore" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:692 +msgid "Show on all screen zones" +msgstr "Mostra su tutte le zone" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 -msgid "Slider Text Disabled" -msgstr "Testo cursore disabilitato" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:699 +msgid "Show on current screen zone" +msgstr "Mostra sulla zona corrente" -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 -msgid "Module Label" -msgstr "Etichetta del modulo" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 -msgid "Window Manager Colors" -msgstr "Colori del window manager" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Colori dei widget" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 -msgid "Module Colors" -msgstr "Colori dei moduli" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 -msgid "Color Classes" -msgstr "Configurazione classi colore" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 -msgid "Object Color" -msgstr "Colore oggetto" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 -msgid "Outline Color" -msgstr "Colore contorno" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 -msgid "Shadow Color" -msgstr "Colore ombra" - -#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 -msgid "Defaults" -msgstr "Predefiniti" - -#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 -msgid "Icon Theme Settings" -msgstr "Impostazioni tema delle icone" - -#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 -msgid "Icon Themes" -msgstr "Temi delle icone" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:706 +msgid "Show on screen zone #:" +msgstr "Mostra sulla zona #:" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" @@ -5584,7 +5634,7 @@ msgstr "Contenitore" msgid "Manager" msgstr "Manager" -#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1337 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Sequenza associazione del mouse" @@ -5628,41 +5678,44 @@ msgstr "Errore creazione gradiente" msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Per qualche ragione Enlightenment non ha potuto creare il gradiente." -#: src/bin/e_int_config_apps.c:376 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:407 msgid "Edit Application" msgstr "Modifica applicazione" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:508 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:553 +msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?" +msgstr "Siete sicuri di voler rigenerare il menù \"Applicazioni\"?" + +#: src/bin/e_int_config_apps.c:555 +msgid "" +"You are about to regenerate your Applications menus.
This will delete any " +"customizations you have made.
This will replace the Applications menu " +"with the system menus.

Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"State per rigenerare il menù \"Applicazioni\".
\n" +"Questo rimuoverà tutte le personalizzazioni che avete
\n" +"fatto e sostituirà il menù con quello di sistema.

\n" +"Siete sicuri di volerlo fare?" + +#: src/bin/e_int_config_apps.c:584 msgid "Available Applications" msgstr "Applicazioni disponibili" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:564 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:640 msgid "Sort applications" msgstr "Ordina applicazioni" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:573 -msgid "Add application..." -msgstr "Aggiungi applicazione..." - -#: src/bin/e_int_config_apps.c:579 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:662 msgid "Create a new application" msgstr "Crea nuova applicazione" -#: src/bin/e_int_config_apps.c:586 -msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" -msgstr "Rigenera menù \"Applicazioni\"" - -#: src/bin/e_int_config_apps.c:596 +#: src/bin/e_int_config_apps.c:671 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "Barre, menù, ecc." -#: src/bin/e_int_config_apps.c:651 -msgid "Move application up" -msgstr "Sposta applicazione in alto" - -#: src/bin/e_int_config_apps.c:657 -msgid "Move application down" -msgstr "Sposta applicazione in basso" +#: src/bin/e_int_config_apps.c:743 +msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" +msgstr "Rigenera menù \"Applicazioni\"" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." @@ -5691,276 +5744,18 @@ msgstr "" msgid "Transition Settings" msgstr "Impostazioni transizione" -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 msgid "Events" msgstr "Eventi" -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "Cambio desktop" -#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 +#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "Cambio sfondo" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 -msgid "Battery" -msgstr "Battery" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 -msgid "" -"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " -"switch to an AC source." -msgstr "" -"Batteria esaurita
La vostra batteria si sta esaurendo.
Vogliate " -"passare ad una alimentazione di rete." - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 -msgid "NO INFO" -msgstr "NESSUNA INFORMAZIONE" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 -msgid "NO BAT" -msgstr "NESSUNA BATTERIA" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 -msgid "BAD DRIVER" -msgstr "DRIVER SBAGLIATO" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 -msgid "FULL" -msgstr "CARICA" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 -msgid "Danger" -msgstr "Pericolo" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 -msgid "Charging" -msgstr "In carica" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 -msgid "Enlightenment Battery Module" -msgstr "Modulo Battery di Enlightenment" - -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 -msgid "" -"A basic battery meter that uses eitherACPI or " -"APM
on Linux to monitor your battery and AC power " -"adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " -"accurate as your BIOS or kernel drivers." -msgstr "" -"Un indicatore di base per la batteria che usa sia ACPI
che APM su Linux per monitorare lo stato " -"della batteria
e dell'alimentatore AC. Questo funzionerà sotto Linux
e " -"FreeBSD, e la sua precisione dipende dal BIOS o dai
driver del kernel." - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 -msgid "Battery Monitor Configuration" -msgstr "Configurazione modulo Battery" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 -msgid "Basic Settings" -msgstr "Impostazioni di base" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 -msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "Allarme se il livello batteria è basso" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Impostazioni avanzate" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 -msgid "Check battery every:" -msgstr "Controlla batteria ogni:" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 -#, c-format -msgid "%1.1f seconds" -msgstr "%1.1f secondi" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 -msgid "Alert when battery is down to:" -msgstr "Allarme se l'autonomia della batteria è:" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 -#, c-format -msgid "%1.0f minutes" -msgstr "%1.0f minuti" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 -msgid "Clock" -msgstr "Clock" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 -msgid "Enlightenment Clock Module" -msgstr "Modulo Clock di Enlightenment" - -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 -msgid "A simple module to give E17 a clock." -msgstr "Un semplice modulo per dare un orologio a E17." - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 -msgid "Enlightenment Dropshadow Module" -msgstr "Modulo Dropshadow di Enlightenment" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 -msgid "" -"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " -"desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " -"acceleration." -msgstr "" -"Questo è il modulo Dropshadow che consente il disegno di
ombre sullo " -"sfondo del desktop - senza il bisogno di
speciali estensioni del server X " -"o accelerazioni hardware." - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 -msgid "Dropshadow Configuration" -msgstr "Configurazione modulo Dropshadow" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 -msgid "Quality" -msgstr "Qualità" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 -msgid "High Quality" -msgstr "Alta qualità" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 -msgid "Medium Quality" -msgstr "Media qualità" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 -msgid "Low Quality" -msgstr "Bassa qualità" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 -msgid "Blur Type" -msgstr "Tipo di sfumatura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 -msgid "Very Fuzzy" -msgstr "Molto sfumata" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Sfumata" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 -msgid "Sharp" -msgstr "Contrastata" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 -msgid "Very Sharp" -msgstr "Molto contrastata" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 -msgid "Shadow Distance" -msgstr "Distanza dell'ombra" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 -msgid "Very Far" -msgstr "Molto lontana" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 -msgid "Far" -msgstr "Lontana" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 -msgid "Near" -msgstr "Vicina" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 -msgid "Very Near" -msgstr "Molto vicina" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 -msgid "Underneath" -msgstr "Immediatamente sotto" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 -msgid "Shadow Darkness" -msgstr "Luminosità dell'ombra" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 -msgid "Very Dark" -msgstr "Molto scura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 -msgid "Dark" -msgstr "Scura" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 -msgid "Light" -msgstr "Chiara" - -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 -msgid "Very Light" -msgstr "Molto chiara" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 -msgid "IBar" -msgstr "IBar" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 -msgid "Add to IBar" -msgstr "Aggiungi ad IBar" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 -msgid "Change Icon Properties" -msgstr "Cambia proprietà dell'icona" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 -msgid "Remove Icon" -msgstr "Elimina icona" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 -msgid "Add Application" -msgstr "Aggiungi applicazione" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 -msgid "Cannot add icon" -msgstr "Impossibile aggiungere icona" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 -msgid "" -"You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " -"application file.

The icon cannot be added to IBar." -msgstr "" -"Avete tentato di inserire l'icona di un'applicazione
che non ha un file " -"corrispondente.

L'icona non può essere inserita in IBar." - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 -msgid "Enlightenment IBar Module" -msgstr "Modulo IBar di Enlightenment" - -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 -msgid "" -"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " -"a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " -"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " -"break often and change as it improves." -msgstr "" -"Questo è il modulo della barra per il lancio di applicazioni IBar
per " -"Enlightenment. È un primo modulo di esempio ed è usato per
arricchire " -"varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno
sviluppo, quindi " -"aspettatevi che crashi spesso e cambi nel tempo." - #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Configuration" msgstr "Configurazione modulo IBar" @@ -6010,21 +5805,53 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 -msgid "IBox" -msgstr "IBox" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 +msgid "IBar" +msgstr "IBar" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 -msgid "Enlightenment IBox Module" -msgstr "Modulo IBox di Enlightenment" +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 +msgid "Add to IBar" +msgstr "Aggiungi ad IBar" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 +msgid "Change Icon Properties" +msgstr "Cambia proprietà dell'icona" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Elimina icona" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 +msgid "Add Application" +msgstr "Aggiungi applicazione" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 +msgid "Cannot add icon" +msgstr "Impossibile aggiungere icona" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" -"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " -"hold minimized applications" +"You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " +"application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" -"Questo è il modulo applicazioni iconificate IBox per Enlightenment.
Esso " -"conterrà le applicazioni minimizzate" +"Avete tentato di inserire l'icona di un'applicazione
che non ha un file " +"corrispondente.

L'icona non può essere inserita in IBar." + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 +msgid "Enlightenment IBar Module" +msgstr "Modulo IBar di Enlightenment" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 +msgid "" +"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " +"a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " +"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " +"break often and change as it improves." +msgstr "" +"Questo è il modulo della barra per il lancio di applicazioni IBar
per " +"Enlightenment. È un primo modulo di esempio ed è usato per
arricchire " +"varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno
sviluppo, quindi " +"aspettatevi che crashi spesso e cambi nel tempo." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Configuration" @@ -6062,17 +5889,137 @@ msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop" msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Mostra finestre del desktop attivo" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 +msgid "IBox" +msgstr "IBox" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 -msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "Modulo Pager di Enlightenment" +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 +msgid "Enlightenment IBox Module" +msgstr "Modulo IBox di Enlightenment" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 -msgid "A pager module to navigate virtual desktops." -msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali." +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 +msgid "" +"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " +"hold minimized applications" +msgstr "" +"Questo è il modulo applicazioni iconificate IBox per Enlightenment.
Esso " +"conterrà le applicazioni minimizzate" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 +msgid "Cpufreq" +msgstr "Cpufreq" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 +msgid "Fast (0.5 sec)" +msgstr "Veloce (0.5 sec)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 +msgid "Medium (1 sec)" +msgstr "Medio (1 sec)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 +msgid "Normal (2 sec)" +msgstr "Normale (2 sec)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 +msgid "Slow (5 sec)" +msgstr "Lento (5 sec)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 +msgid "Very Slow (30 sec)" +msgstr "Molto lento (30 sec)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 +msgid "Lower Power Automatic" +msgstr "Minimo Consumo Automatico" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 +msgid "Minimum Speed" +msgstr "Minima velocità" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 +msgid "Maximum Speed" +msgstr "Massima velocità" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 +#, c-format +msgid "%i MHz" +msgstr "%i MHz" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 +#, c-format +msgid "%i.%i GHz" +msgstr "%i.%i GHz" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 +msgid "Time Between Updates" +msgstr "Intervallo tra aggiornamenti" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 +msgid "Restore CPU Power Policy" +msgstr "Ripristina regole energia CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 +msgid "Set CPU Power Policy" +msgstr "Imposta regole energia CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 +msgid "Set CPU Speed" +msgstr "Imposta velocità CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 +msgid "" +"There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " +"module's
setfreq utility." +msgstr "" +"C'è stato un errore nell'impostazione del governor
della frequenza della " +"cpu attraverso l'utilità
setfreq del modulo." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 +msgid "" +"Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " +"missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " +"support this feature." +msgstr "" +"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione
della frequenza " +"della CPU. Probabilmente mancano
funzionalità o moduli del kernel, o più " +"semplicemente
la vostra CPU non supporta questa funzionalità." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 +msgid "" +"There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " +"module's
setfreq utility." +msgstr "" +"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri
della frequenza della " +"cpu attraverso l'utilità
setfreq del modulo." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 +msgid "CPU Frequency Controller Module" +msgstr "Modulo controllo frequenza CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 +msgid "" +"A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " +"especially useful to save power on laptops." +msgstr "" +"Un semplice modulo per controllare la frequenza della CPU.
Questo è utile " +"specialmente per il risparmio energetico
sui portatili." + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 +msgid "Clock" +msgstr "Clock" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 +msgid "Enlightenment Clock Module" +msgstr "Modulo Clock di Enlightenment" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 +msgid "A simple module to give E17 a clock." +msgstr "Un semplice modulo per dare un orologio a E17." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 msgid "Pager Configuration" @@ -6099,23 +6046,36 @@ msgstr "Impostazioni del popup" msgid "Popup Speed" msgstr "Velocità del popup" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperature" +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:110 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 +#, c-format +msgid "%1.1f seconds" +msgstr "%1.1f secondi" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 -msgid "Enlightenment Temperature Module" -msgstr "Modulo Temperature di Enlightenment" +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 -msgid "" -"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." -"
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " -"generate a lot of heat." -msgstr "" -"Un modulo per il sensore termico ACPI sotto Linux.
È " -"utile specialmente sui portatili moderni con CPU
ad alta velocità che " -"genera molto calore." +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 +msgid "Enlightenment Pager Module" +msgstr "Modulo Pager di Enlightenment" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 +msgid "A pager module to navigate virtual desktops." +msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali." + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:102 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:258 +msgid "Enlightenment Start Module" +msgstr "Modulo Start di Enlightenment" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:259 +msgid "Experimental Button module for E17" +msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 msgid "Temperature Configuration" @@ -6241,150 +6201,212 @@ msgstr "%1.0f F" msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 -msgid "Cpufreq" -msgstr "Cpufreq" +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperature" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 -msgid "Fast (0.5 sec)" -msgstr "Veloce (0.5 sec)" +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 +msgid "Enlightenment Temperature Module" +msgstr "Modulo Temperature di Enlightenment" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 -msgid "Medium (1 sec)" -msgstr "Medio (1 sec)" +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 +msgid "" +"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." +"
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " +"generate a lot of heat." +msgstr "" +"Un modulo per il sensore termico ACPI sotto Linux.
È " +"utile specialmente sui portatili moderni con CPU
ad alta velocità che " +"genera molto calore." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 -msgid "Normal (2 sec)" -msgstr "Normale (2 sec)" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 +msgid "Dropshadow Configuration" +msgstr "Configurazione modulo Dropshadow" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 -msgid "Slow (5 sec)" -msgstr "Lento (5 sec)" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 +msgid "Quality" +msgstr "Qualità" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 -msgid "Very Slow (30 sec)" -msgstr "Molto lento (30 sec)" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 +msgid "High Quality" +msgstr "Alta qualità" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 -msgid "Manual" -msgstr "Manuale" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 +msgid "Medium Quality" +msgstr "Media qualità" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 -msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Minimo Consumo Automatico" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 +msgid "Low Quality" +msgstr "Bassa qualità" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 -msgid "Minimum Speed" -msgstr "Minima velocità" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 +msgid "Blur Type" +msgstr "Tipo di sfumatura" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 -msgid "Maximum Speed" -msgstr "Massima velocità" +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 +msgid "Very Fuzzy" +msgstr "Molto sfumata" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Sfumata" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 +msgid "Sharp" +msgstr "Contrastata" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 +msgid "Very Sharp" +msgstr "Molto contrastata" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 +msgid "Shadow Distance" +msgstr "Distanza dell'ombra" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 +msgid "Very Far" +msgstr "Molto lontana" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 +msgid "Far" +msgstr "Lontana" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 +msgid "Near" +msgstr "Vicina" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 +msgid "Very Near" +msgstr "Molto vicina" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 +msgid "Underneath" +msgstr "Immediatamente sotto" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 +msgid "Shadow Darkness" +msgstr "Luminosità dell'ombra" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 +msgid "Very Dark" +msgstr "Molto scura" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 +msgid "Dark" +msgstr "Scura" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 +msgid "Light" +msgstr "Chiara" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 +msgid "Very Light" +msgstr "Molto chiara" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 +msgid "Enlightenment Dropshadow Module" +msgstr "Modulo Dropshadow di Enlightenment" + +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 +msgid "" +"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " +"desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " +"acceleration." +msgstr "" +"Questo è il modulo Dropshadow che consente il disegno di
ombre sullo " +"sfondo del desktop - senza il bisogno di
speciali estensioni del server X " +"o accelerazioni hardware." + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 +msgid "Battery Monitor Configuration" +msgstr "Configurazione modulo Battery" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Impostazioni di base" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 +msgid "Show alert when battery is low" +msgstr "Allarme se il livello batteria è basso" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 +msgid "Check battery every:" +msgstr "Controlla batteria ogni:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 +msgid "Alert when battery is down to:" +msgstr "Allarme se l'autonomia della batteria è:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format -msgid "%i MHz" -msgstr "%i MHz" +msgid "%1.0f minutes" +msgstr "%1.0f minuti" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 -#, c-format -msgid "%i.%i GHz" -msgstr "%i.%i GHz" +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 +msgid "Battery" +msgstr "Battery" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 -msgid "Time Between Updates" -msgstr "Intervallo tra aggiornamenti" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 -msgid "Restore CPU Power Policy" -msgstr "Ripristina regole energia CPU" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 -msgid "Set CPU Power Policy" -msgstr "Imposta regole energia CPU" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 -msgid "Set CPU Speed" -msgstr "Imposta velocità CPU" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" -"There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " -"module's
setfreq utility." +"Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " +"switch to an AC source." msgstr "" -"C'è stato un errore nell'impostazione del governor
della frequenza della " -"cpu attraverso l'utilità
setfreq del modulo." +"Batteria esaurita
La vostra batteria si sta esaurendo.
Vogliate " +"passare ad una alimentazione di rete." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 +msgid "NO INFO" +msgstr "NESSUNA INFORMAZIONE" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 +msgid "NO BAT" +msgstr "NESSUNA BATTERIA" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 +msgid "BAD DRIVER" +msgstr "DRIVER SBAGLIATO" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 +msgid "FULL" +msgstr "CARICA" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 +msgid "Danger" +msgstr "Pericolo" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 +msgid "Charging" +msgstr "In carica" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 +msgid "Enlightenment Battery Module" +msgstr "Modulo Battery di Enlightenment" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" -"Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " -"missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " -"support this feature." +"A basic battery meter that uses eitherACPI or " +"APM
on Linux to monitor your battery and AC power " +"adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " +"accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" -"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione
della frequenza " -"della CPU. Probabilmente mancano
funzionalità o moduli del kernel, o più " -"semplicemente
la vostra CPU non supporta questa funzionalità." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 -msgid "" -"There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " -"module's
setfreq utility." -msgstr "" -"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri
della frequenza della " -"cpu attraverso l'utilità
setfreq del modulo." - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 -msgid "CPU Frequency Controller Module" -msgstr "Modulo controllo frequenza CPU" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 -msgid "" -"A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " -"especially useful to save power on laptops." -msgstr "" -"Un semplice modulo per controllare la frequenza della CPU.
Questo è utile " -"specialmente per il risparmio energetico
sui portatili." - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:102 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:258 -msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "Modulo Start di Enlightenment" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:259 -msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17" - -#~ msgid "ITray Configuration" -#~ msgstr "Configurazione modulo ITray" - -#~ msgid "Number of Rows" -#~ msgstr "Numero di righe" - -#~ msgid "%3.0f" -#~ msgstr "%3.0f" - -#~ msgid "Enlightenment ITray Module" -#~ msgstr "Modulo ITray di Enlightenment" - -#~ msgid "" -#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " -#~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " -#~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " -#~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " -#~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " -#~ "beware
of issues that will appear." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è il modulo per le icone di sistema ITray per Enlightenment." -#~ "
Esso conterrà le icone di sistema delle applicazioni.
Tenete " -#~ "presente che può essere difettoso a causa del fatto che
molte " -#~ "applicazioni che forniscono icone di sistema non " -#~ "gestiscono
correttamente il protocollo, e che il modo in cui " -#~ "funzionano le
icone di sistema è molto limitante e arrangiato. Non " -#~ "usatelo a meno
che non dobbiate necessariamente, e se lo fate tenete " -#~ "presente che
potreste avere problemi." - -#~ msgid "Edit Mode" -#~ msgstr "Modalità modifica" +"Un indicatore di base per la batteria che usa sia ACPI
che APM su Linux per monitorare lo stato " +"della batteria
e dell'alimentatore AC. Questo funzionerà sotto Linux
e " +"FreeBSD, e la sua precisione dipende dal BIOS o dai
driver del kernel."