diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3cc86295a..a7286d89c 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 14:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-23 17:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 21:35+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: E17-jp \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,6 +22,7 @@ msgstr "Enlightenment について" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305 #: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/bin/e_main.c:563 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -59,14 +60,14 @@ msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか" #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012 -#: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 +#: src/bin/e_module.c:526 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013 -#: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 +#: src/bin/e_module.c:527 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -149,21 +150,21 @@ msgstr "メニュー" msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" -#: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347 +#: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355 +#: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:174 msgid "Lower" msgstr "下げる" #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318 +#: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "強制終了" @@ -189,8 +190,8 @@ msgstr "アイコンモード反転" msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "全画面モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:238 +#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:148 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:344 msgid "Maximize" msgstr "最大化" @@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "desktop ファイルスキャン完了" msgid "Desktop file scan" msgstr "desktop ファイルスキャン" -#: src/bin/e_config.c:593 +#: src/bin/e_config.c:598 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " @@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "" "いデフォルト設定
を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます." "ちょっと面倒ですが,
よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:607 +#: src/bin/e_config.c:612 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -626,16 +627,16 @@ msgstr "" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" # -#: src/bin/e_config.c:629 +#: src/bin/e_config.c:634 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "デスクトップ %i,%i" -#: src/bin/e_config.c:2227 +#: src/bin/e_config.c:2234 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" -#: src/bin/e_config.c:2252 +#: src/bin/e_config.c:2259 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "" "ルです.
%s

壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されま" "した.
" -#: src/bin/e_config.c:2263 +#: src/bin/e_config.c:2270 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "" "のは以下のファイルです.
%s

壊れたデータが使われないように, このファ" "イルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2276 +#: src/bin/e_config.c:2283 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "" "時に処理していたのは以下のファイルです.
%s

壊れたデータが使われない" "ように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2287 +#: src/bin/e_config.c:2294 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " @@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "" "ていたのは以下のファイルです.
%s

壊れたデータが使われないように, こ" "のファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2299 +#: src/bin/e_config.c:2306 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " @@ -699,16 +700,16 @@ msgstr "" "ん.

エラー発生時に処理していたのは以下のファイルです.
%s

壊" "れたデータが使われないように, このファイルは削除されました.
" -#: src/bin/e_config.c:2324 +#: src/bin/e_config.c:2331 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました." -#: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218 +#: src/bin/e_config.c:2335 src/bin/e_config_dialog.c:218 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414 -#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:418 +#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:580 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 @@ -743,6 +744,7 @@ msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:30 msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" @@ -750,6 +752,7 @@ msgstr "拡張機能" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188 msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -937,13 +940,13 @@ msgstr "貼り付け" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237 +#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:240 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" -#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238 +#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:241 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format @@ -1068,12 +1071,11 @@ msgid "There was no output." msgstr "出力はありませんでした" #: src/bin/e_fm.c:512 -#, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "存在しないパス" #: src/bin/e_fm.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s が存在しません" @@ -1273,11 +1275,11 @@ msgstr "未知のボリュームです" msgid "Removable Device" msgstr "着脱可能媒体" -#: src/bin/e_gadcon.c:1194 +#: src/bin/e_gadcon.c:1194 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537 msgid "Plain" msgstr "普通" -#: src/bin/e_gadcon.c:1203 +#: src/bin/e_gadcon.c:1203 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545 msgid "Inset" msgstr "埋め込む" @@ -1292,26 +1294,27 @@ msgstr "埋め込む" #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: src/bin/e_gadcon.c:1218 +#: src/bin/e_gadcon.c:1221 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "自動的にスクロールする" -#: src/bin/e_gadcon.c:1225 +#: src/bin/e_gadcon.c:1228 msgid "Able to be resized" msgstr "大きさを変える" -#: src/bin/e_gadcon.c:1237 +#: src/bin/e_gadcon.c:1240 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:586 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を始める" -#: src/bin/e_gadcon.c:1243 +#: src/bin/e_gadcon.c:1246 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:592 msgid "Remove this gadget" msgstr "このガジェットを削除する" -#: src/bin/e_gadcon.c:1646 +#: src/bin/e_gadcon.c:1660 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を終了する" @@ -1346,7 +1349,7 @@ msgstr "" "完了してもシグナルに応答しません.
正しい初期スプラッシュテーマを使うか, こ" "のテーマを修正してください." -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:561 msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" @@ -1395,7 +1398,7 @@ msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:533 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" @@ -1453,127 +1456,135 @@ msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する" msgid "Remember these Locks" msgstr "以上のロックを記憶する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:65 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:71 +msgid "Edit Icon" +msgstr "アイコン編集" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:76 +msgid "Add Application..." +msgstr "アプリケーションの追加..." + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 +msgid "Create Icon" +msgstr "アイコン作成" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:97 +msgid "Send to Desktop" +msgstr "他のデスクトップへ移す" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:109 +msgid "Pin to Desktop" +msgstr "デスクトップ内で位置を固定する" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:120 +msgid "Unpin from Desktop" +msgstr "デスクトップ内で位置固定を解除にする" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:129 +msgid "More..." +msgstr "その他..." + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:162 +msgid "Iconify" +msgstr "アイコン化" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:355 +msgid "Maximize vertically" +msgstr "垂直に最大化" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:366 +msgid "Maximize horizontally" +msgstr "水平に最大化" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:377 +msgid "Unmaximize" +msgstr "通常サイズ" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:479 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "キーボードショートカットに追加" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:485 +msgid "To Favorites Menu" +msgstr "お気に入りメニューに追加" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:490 +msgid "To Launcher" +msgstr "ランチャーに追加" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:513 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 +#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 +msgid "Border" +msgstr "ボーダー" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:522 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:542 src/bin/e_int_border_prop.c:433 +#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:553 +msgid "Remember" +msgstr "記憶" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:569 src/bin/e_int_border_prop.c:75 +msgid "Window Properties" +msgstr "ウィンドウプロパティ" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:782 msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:76 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:793 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:804 msgid "Always Below" msgstr "常に一番下に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 -msgid "Maximize vertically" -msgstr "垂直に最大化" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:130 -msgid "Maximize horizontally" -msgstr "水平に最大化" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:141 -msgid "Unmaximize" -msgstr "通常サイズ" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:167 -msgid "Remember" -msgstr "記憶" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 -#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 -msgid "Border" -msgstr "ボーダー" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:190 -msgid "Send to Desktop" -msgstr "他のデスクトップへ移す" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 -msgid "Pin to Desktop" -msgstr "デスクトップ内で位置を固定する" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:214 -msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "デスクトップ内で位置固定を解除にする" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433 -#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:255 -msgid "Skip" -msgstr "スキップ" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:271 -msgid "Edit Icon" -msgstr "アイコン編集" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:276 -msgid "Add To Favorites Menu" -msgstr "お気に入りに追加する" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:283 -msgid "Add Keyboard Shortcut" -msgstr "キーボードショートカットを追加する" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:288 -msgid "Add To Launcher" -msgstr "ランチャーに追加する" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:295 -msgid "Create Icon" -msgstr "アイコン作成" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75 -msgid "Window Properties" -msgstr "ウィンドウプロパティ" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:366 -msgid "Iconify" -msgstr "アイコン化" - # -#: src/bin/e_int_border_menu.c:850 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:896 msgid "Select Border Style" msgstr "ボーダースタイルを選ぶ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:862 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:908 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "E17デフォルトのアイコンプリファレンスを使う" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:871 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:917 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:879 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:925 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "ユーザー定義アイコンを使う" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:986 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "シェード" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:999 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "常時表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1037 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1047 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 @@ -1582,7 +1593,7 @@ msgstr "ウィンドウリスト" msgid "Pager" msgstr "ページャ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1057 msgid "Taskbar" msgstr "タスクバー" @@ -1616,7 +1627,7 @@ msgstr "マシン" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" -msgstr "役割" +msgstr "ロール" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" @@ -1726,17 +1737,7 @@ msgid "" "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." -msgstr "" -"プロパティが一意になっていないウィンドウに, サイズや位置, " -"ボーダースタイルといった
プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求" -"しています. つまり, 名前やクラス,
トランジェンス, 役割などの一致するウィン" -"ドウがこの画面には他にもあるため, このウィン
ドウに関して記憶された内容" -"は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用
されてしまうと" -"いうことです.
以上, そのようなことをするつもりの無いユーザーのために一言注" -"意しておきます.
そうなってもよければ適用ボタンか" -"了解ボタンを押して下さい. そうすれば, ここで設定した内容が" -"
適用されます.
よく分からなければ取消ボタンを押して" -"下さい. そうすれば何も変更されません." +msgstr "プロパティが一意になっていないウィンドウに, サイズや位置, ボーダースタイルといった
プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求しています. つまり, 名前やクラス,
トランジェンス, ロールなどの一致するウィンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン
ドウに関して記憶された内容は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用
されてしまうということです.
以上, そのようなことをするつもりの無いユーザーのために一言注意しておきます.
そうなってもよければ適用ボタンか了解ボタンを押して下さい. そうすれば, ここで設定した内容が
適用されます.
よく分からなければ取消ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません." #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" @@ -1768,18 +1769,7 @@ msgid "" "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." -msgstr "" -"プロパティが一意になっていないウィンドウに, サイズや位置, " -"ボーダースタイルといった
プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求" -"しています. つまり, 名前やクラス,
トランジェンス, 役割などの一致するウィン" -"ドウがこの画面には他にもあるため, このウィン
ドウに関して記憶された内容" -"は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用
されてしまうと" -"いうことです.

このウィンドウのインスタンス 1 つだけを対象にしたい場合" -"は, このウィンドウだけに適用する
オプションを有効にした" -"方がいいかもしれません.
以上, 一言注意しておきます.
そうなってもよけれ" -"ば適用ボタンか了解ボタンを押して下さ" -"い. それで,ここで設定した内容が
適用されます.
よく分からなければ" -"取消ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません." +msgstr "プロパティが一意になっていないウィンドウに, サイズや位置, ボーダースタイルといった
プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求しています. つまり, 名前やクラス,
トランジェンス, ロールなどの一致するウィンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン
ドウに関して記憶された内容は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用
されてしまうということです.

このウィンドウのインスタンス 1 つだけを対象にしたい場合は, このウィンドウだけに適用する
オプションを有効にした方がいいかもしれません.
以上, 一言注意しておきます.
そうなってもよければ適用ボタンか了解ボタンを押して下さい. それで,ここで設定した内容が
適用されます.
よく分からなければ取消ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません." #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" @@ -1812,7 +1802,7 @@ msgstr "ウィンドウの名前とクラス" #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウの役割" +msgstr "ウィンドウロール" #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" @@ -1908,11 +1898,11 @@ msgstr "シェルフの中身の設定" msgid "Toolbar Contents" msgstr "ツールバーの内容" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73 msgid "Available Gadgets" msgstr "使えるガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84 msgid "Add Gadget" msgstr "ガジェットを追加する" @@ -1956,6 +1946,7 @@ msgid "Favorite Applications" msgstr "お気に入りのアプリケーション" #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" @@ -2644,7 +2635,7 @@ msgstr "シェルフを設定中" msgid "Almost Done" msgstr "ほぼ終了" -#: src/bin/e_module.c:120 +#: src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " @@ -2653,11 +2644,11 @@ msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
モジュール %s はモジュール" "の検索パスにありません.
" -#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158 +#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "モジュールのロードエラー" -#: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152 +#: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " @@ -2666,11 +2657,11 @@ msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
このモジュールのフルパスは" "以下のとおりです.
%s
エラーの内容は以下のとおりです.
%s
" -#: src/bin/e_module.c:157 +#: src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "モジュールに不足している機能があります." -#: src/bin/e_module.c:171 +#: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " @@ -2681,12 +2672,12 @@ msgstr "" "モジュール API が必要です.
Enlightenment で提供されているモジュール API の" "バージョンは %i です.
" -#: src/bin/e_module.c:176 +#: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s モジュール" -#: src/bin/e_module.c:492 +#: src/bin/e_module.c:521 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" @@ -2871,11 +2862,11 @@ msgstr "テーマに設定する" msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "ツールバーの内容を設定する" -#: src/bin/e_utils.c:282 +#: src/bin/e_utils.c:285 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです." -#: src/bin/e_utils.c:283 +#: src/bin/e_utils.c:286 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " @@ -2885,67 +2876,67 @@ msgstr "" "ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は
終了できませ" "ん.
" -#: src/bin/e_utils.c:738 +#: src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f B" -#: src/bin/e_utils.c:742 +#: src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" -#: src/bin/e_utils.c:746 +#: src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" -#: src/bin/e_utils.c:750 +#: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#: src/bin/e_utils.c:770 +#: src/bin/e_utils.c:773 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "未来" -#: src/bin/e_utils.c:775 +#: src/bin/e_utils.c:778 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "直前" -#: src/bin/e_utils.c:777 +#: src/bin/e_utils.c:780 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 年前" -#: src/bin/e_utils.c:779 +#: src/bin/e_utils.c:782 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li ヶ月前" -#: src/bin/e_utils.c:781 +#: src/bin/e_utils.c:784 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 週間前" -#: src/bin/e_utils.c:783 +#: src/bin/e_utils.c:786 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 日前" -#: src/bin/e_utils.c:785 +#: src/bin/e_utils.c:788 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 時間前" -#: src/bin/e_utils.c:787 +#: src/bin/e_utils.c:790 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 分前" -#: src/bin/e_utils.c:793 +#: src/bin/e_utils.c:796 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -3069,11 +3060,11 @@ msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Dismiss alert automatically" -msgstr "" +msgstr "警告を自動解除する" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154 msgid "Dismiss alert after:" -msgstr "" +msgstr "警告解除までの時間" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 @@ -3466,7 +3457,7 @@ msgstr "デスクトップ名" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Name:" msgstr "名前:" @@ -4393,18 +4384,22 @@ msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:612 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:617 msgid "ALT" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:623 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:629 msgid "WIN" msgstr "" @@ -5449,60 +5444,50 @@ msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "シェルフの隠蔽動作に合わせてその上のウィンドウの位置, 大きさを調整する" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 -#, fuzzy msgid "Window Remembers" -msgstr "ウィンドウ属性の記憶" +msgstr "ウィンドウの記憶" -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 msgid "Delete Remember(s)" -msgstr "記憶機能を準備中" - -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101 -#, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "デフォルト" +msgstr "記憶を消去する" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "アイコン名" +msgid "Details" +msgstr "詳細" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 -#, fuzzy -msgid "Class:" -msgstr "クラス" +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:267 +msgid "" +msgstr "名前無し" -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109 -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "アイコンクラス" +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 +msgid "Class:" +msgstr "クラス:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 -#, fuzzy -msgid "Title:" -msgstr "タイトル" +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 +msgid "" +msgstr "クラス無し" -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114 -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "タイトル" +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 -#, fuzzy -msgid "Role:" -msgstr "役割" +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 +msgid "" +msgstr "タイトル無し" -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 -#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239 -#, fuzzy +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 +msgid "Role:" +msgstr "ロール:" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" -msgstr "無し" +msgstr "ロール無し" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" @@ -5881,6 +5866,36 @@ msgstr "アプリケーション" msgid "Custom Command" msgstr "コマンド実行" +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42 +msgid "Gadgets Manager" +msgstr "ガジェットマネージャ" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561 +msgid "Always on desktop" +msgstr "常に表示" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:570 +msgid "On top pressing" +msgstr "表示はキー押下" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:579 +msgid "Behavior" +msgstr "動作" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:597 +msgid "Add other gadgets" +msgstr "他のガジェットを追加する" + +# +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114 +msgid "Gadgets" +msgstr "ガジェット" + +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 +msgid "Show/hide gadgets" +msgstr "ガジェットを表示/隠蔽する" + #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" @@ -6286,6 +6301,9 @@ msgstr "戻る" msgid "Choose Language" msgstr "言語選択" +#~ msgid "Add To Favorites Menu" +#~ msgstr "お気に入りに追加する" + #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." @@ -7996,9 +8014,6 @@ msgstr "言語選択" #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "ACPI 温度計" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "動作" - #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "ファイルとの対応" @@ -8021,9 +8036,6 @@ msgstr "言語選択" #~ msgid "Sort applications" #~ msgstr "アプリケーションを並べ替える" -#~ msgid "Add application..." -#~ msgstr "アプリケーションを追加する..." - #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "バー、メニュー、他" @@ -8565,10 +8577,6 @@ msgstr "言語選択" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "背景のプレビュー" -# -#~ msgid "Gadget test" -#~ msgstr "ガジェットテスト" - #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr モジュール"