updating portuguese translations

SVN revision: 61174
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-07-09 16:27:56 +00:00
parent cd87dcb959
commit 69dbf8b015
1 changed files with 117 additions and 112 deletions

229
po/pt.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 06:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 19:00-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 16:02-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fechar"
#: ../src/bin/e_actions.c:3064 #: ../src/bin/e_actions.c:3064
#: ../src/bin/e_actions.c:3068 #: ../src/bin/e_actions.c:3068
#: ../src/bin/e_int_menus.c:178 #: ../src/bin/e_int_menus.c:178
#: ../src/bin/e_main.c:647 #: ../src/bin/e_main.c:643
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:29 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "Mostrar em todas as área de trabalho"
msgid "Show on specified Desktops" msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostrar nas áreas de trabalho indicadas" msgstr "Mostrar nas áreas de trabalho indicadas"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47 #: ../src/bin/e_ipc.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"ou você não é o proprietário. Por favor, verifique:\n" "ou você não é o proprietário. Por favor, verifique:\n"
"%s/enlightenment-%s\n" "%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_ipc.c:57 #: ../src/bin/e_ipc.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n" "The IPC socket directory cannot be created or\n"
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique:\n" "Por favor, verifique:\n"
"%s/enlightenment-%s\n" "%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:302 #: ../src/bin/e_main.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe precisar desta ajuda, você não precisa desta opção.\n" "\t\tSe precisar desta ajuda, você não precisa desta opção.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:364 #: ../src/bin/e_main.c:360
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:388 #: ../src/bin/e_main.c:384
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:401 #: ../src/bin/e_main.c:397
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de saída.\n" "O Enlightenment não consegue configurar o sinal de saída.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:407 #: ../src/bin/e_main.c:403
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal do HUP.\n" "O Enlightenment não consegue configurar o sinal do HUP.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:413 #: ../src/bin/e_main.c:409
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de UTILIZADOR.\n" "O Enlightenment não consegue configurar o sinal de UTILIZADOR.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:425 #: ../src/bin/e_main.c:421
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar a ligação ao X.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar a ligação ao X.\n"
"Configurou a variável DISPLAY?" "Configurou a variável DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:433 #: ../src/bin/e_main.c:429
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de alertas.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de alertas.\n"
"Configurou a variável DISPLAY?" "Configurou a variável DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:456 #: ../src/bin/e_main.c:452
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:464 #: ../src/bin/e_main.c:460
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:473 #: ../src/bin/e_main.c:469
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n" "O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n"
"Não é suposto isto acontecer." "Não é suposto isto acontecer."
#: ../src/bin/e_main.c:482 #: ../src/bin/e_main.c:478
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n" "O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n"
"Não é suposto isto acontecer." "Não é suposto isto acontecer."
#: ../src/bin/e_main.c:503 #: ../src/bin/e_main.c:499
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:510 #: ../src/bin/e_main.c:506
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"processamento X11 no Evas. Por favor, verifique a instalação\n" "processamento X11 no Evas. Por favor, verifique a instalação\n"
"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte ao X11." "do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte ao X11."
#: ../src/bin/e_main.c:517 #: ../src/bin/e_main.c:513
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"\"Software Buffer\" no Evas. Por favor, verifique a instalação\n" "\"Software Buffer\" no Evas. Por favor, verifique a instalação\n"
"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte \"Software Buffer\"." "do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte \"Software Buffer\"."
#: ../src/bin/e_main.c:536 #: ../src/bin/e_main.c:532
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2745,27 +2745,27 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não conseguiu criar os diretórios na sua pasta pessoal.\n" "O Enlightenment não conseguiu criar os diretórios na sua pasta pessoal.\n"
"A pasta pessoal existe? Será que o disco está cheio?" "A pasta pessoal existe? Será que o disco está cheio?"
#: ../src/bin/e_main.c:546 #: ../src/bin/e_main.c:542
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o registo do sistema." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o registo do sistema."
#: ../src/bin/e_main.c:555 #: ../src/bin/e_main.c:551
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de configurações." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de configurações."
#: ../src/bin/e_main.c:564 #: ../src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar este ambiente." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar este ambiente."
#: ../src/bin/e_main.c:580 #: ../src/bin/e_main.c:576
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de escalas." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de escalas."
#: ../src/bin/e_main.c:588 #: ../src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de cursor." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de cursor."
#: ../src/bin/e_main.c:597 #: ../src/bin/e_main.c:593
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2773,15 +2773,15 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar os diretórios de pesquisa.\n" "O Enlightenment não consegue configurar os diretórios de pesquisa.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:615 #: ../src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as letras do sistema." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as letras do sistema."
#: ../src/bin/e_main.c:626 #: ../src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o tema." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o tema."
#: ../src/bin/e_main.c:640 #: ../src/bin/e_main.c:636
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2789,28 +2789,33 @@ msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Será que tem memória suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:653 #: ../src/bin/e_main.c:649
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciando o suporte internacional" msgstr "Iniciando o suporte internacional"
#: ../src/bin/e_main.c:658 #: ../src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização"
#: ../src/bin/e_main.c:667 #: ../src/bin/e_main.c:663
#| msgid ""
#| "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
#| "Perhaps you are out of memory?"
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema FDO.\n" "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema FDO.\n"
"Será que tem memória suficiente?" "Tem permissões de escrita em ~/.cache/efreet?\n"
"Possui espaço livre em disco? A memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:676 #: ../src/bin/e_main.c:673
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "A testar o suporte ao formato" msgstr "A testar o suporte ao formato"
#: ../src/bin/e_main.c:687 #: ../src/bin/e_main.c:684
#: ../src/bin/e_main.c:747 #: ../src/bin/e_main.c:744
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2818,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da tela.\n" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da tela.\n"
"Verifique se o Evas tem suporte ao motor de \"Software Buffer\".\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao motor de \"Software Buffer\".\n"
#: ../src/bin/e_main.c:698 #: ../src/bin/e_main.c:695
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2826,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros PNG.\n" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros PNG.\n"
"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros PNG.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:707 #: ../src/bin/e_main.c:704
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2834,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros JPEG.\n" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros JPEG.\n"
"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros JPEG.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:716 #: ../src/bin/e_main.c:713
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -2842,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros EET.\n" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros EET.\n"
"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros EET.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:727 #: ../src/bin/e_main.c:724
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2850,15 +2855,15 @@ msgstr ""
"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou o tipo de letra \"Sans\".\n" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou o tipo de letra \"Sans\".\n"
"Verifique se o Evas tem suporte e pode configurar o tipo de letra \"Sans\".\n" "Verifique se o Evas tem suporte e pode configurar o tipo de letra \"Sans\".\n"
#: ../src/bin/e_main.c:737 #: ../src/bin/e_main.c:734
msgid "Check SVG Support" msgid "Check SVG Support"
msgstr "Verificar o suporte a SVG" msgstr "Verificar o suporte a SVG"
#: ../src/bin/e_main.c:767 #: ../src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "Configurar ecrãs" msgstr "Configurar ecrãs"
#: ../src/bin/e_main.c:772 #: ../src/bin/e_main.c:769
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2866,63 +2871,63 @@ msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao configurar o gestor de janelas Enlightenment para os\n" "Ocorreu uma falha ao configurar o gestor de janelas Enlightenment para os\n"
"ecrã do seu sistema. Será que já existe outro gestor de janelas ativo?\n" "ecrã do seu sistema. Será que já existe outro gestor de janelas ativo?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:778 #: ../src/bin/e_main.c:775
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configurar proteção de ecrã" msgstr "Configurar proteção de ecrã"
#: ../src/bin/e_main.c:783 #: ../src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o protetor de ecrã do X." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o protetor de ecrã do X."
#: ../src/bin/e_main.c:788 #: ../src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configurar bloqueio do sistema" msgstr "Configurar bloqueio do sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:793 #: ../src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de bloqueio." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de bloqueio."
#: ../src/bin/e_main.c:798 #: ../src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Configurar alertas" msgstr "Configurar alertas"
#: ../src/bin/e_main.c:803 #: ../src/bin/e_main.c:800
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de alertas." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de alertas."
#: ../src/bin/e_main.c:816 #: ../src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Configurar caminhos" msgstr "Configurar caminhos"
#: ../src/bin/e_main.c:833 #: ../src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuras controlos do sistema" msgstr "Configuras controlos do sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:838 #: ../src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar os comandos do sistema.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar os comandos do sistema.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:843 #: ../src/bin/e_main.c:840
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Configurar ações" msgstr "Configurar ações"
#: ../src/bin/e_main.c:848 #: ../src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de ações." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de ações."
#: ../src/bin/e_main.c:852 #: ../src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configurar execuções do sistema" msgstr "Configurar execuções do sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:857 #: ../src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de execuções." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de execuções."
#: ../src/bin/e_main.c:865 #: ../src/bin/e_main.c:862
msgid "Setup FM" msgid "Setup FM"
msgstr "Configurar GF" msgstr "Configurar GF"
#: ../src/bin/e_main.c:870 #: ../src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n"
@ -2935,172 +2940,172 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n"
#. } #. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#. #.
#: ../src/bin/e_main.c:885 #: ../src/bin/e_main.c:882
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Configurar mensagens do sistema" msgstr "Configurar mensagens do sistema"
#: ../src/bin/e_main.c:890 #: ../src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de mensagens." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de mensagens."
#: ../src/bin/e_main.c:895 #: ../src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Configurar arrastar e largar" msgstr "Configurar arrastar e largar"
#: ../src/bin/e_main.c:900 #: ../src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de arrastar e largar." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de arrastar e largar."
#: ../src/bin/e_main.c:905 #: ../src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configurar a gestão da captura de entradas" msgstr "Configurar a gestão da captura de entradas"
#: ../src/bin/e_main.c:910 #: ../src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a gestão da captura de entradas." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a gestão da captura de entradas."
#: ../src/bin/e_main.c:915 #: ../src/bin/e_main.c:912
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Configurar módulos" msgstr "Configurar módulos"
#: ../src/bin/e_main.c:920 #: ../src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de módulos." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de módulos."
#: ../src/bin/e_main.c:925 #: ../src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configurar lembretes" msgstr "Configurar lembretes"
#: ../src/bin/e_main.c:930 #: ../src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições de lembretes." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições de lembretes."
#: ../src/bin/e_main.c:935 #: ../src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configurar classes de cor" msgstr "Configurar classes de cor"
#: ../src/bin/e_main.c:940 #: ../src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as classes de cor." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as classes de cor."
#: ../src/bin/e_main.c:945 #: ../src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configurar Gadcon" msgstr "Configurar Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:950 #: ../src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de \"gadgets\"." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de \"gadgets\"."
#: ../src/bin/e_main.c:955 #: ../src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configurar ACPI" msgstr "Configurar ACPI"
#: ../src/bin/e_main.c:962 #: ../src/bin/e_main.c:959
msgid "Setup Backlight" msgid "Setup Backlight"
msgstr "Configurar iluminação" msgstr "Configurar iluminação"
#: ../src/bin/e_main.c:967 #: ../src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a iluminação." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a iluminação."
#: ../src/bin/e_main.c:972 #: ../src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup DPMS" msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configurar DPMS" msgstr "Configurar DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:977 #: ../src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições DPMS." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições DPMS."
#: ../src/bin/e_main.c:982 #: ../src/bin/e_main.c:979
msgid "Setup Powersave modes" msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configurar poupança de energia" msgstr "Configurar poupança de energia"
#: ../src/bin/e_main.c:986 #: ../src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar os modos de poupança de energia." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar os modos de poupança de energia."
#: ../src/bin/e_main.c:991 #: ../src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configurar papel de parede" msgstr "Configurar papel de parede"
#: ../src/bin/e_main.c:996 #: ../src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a imagem da área de trabalho." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a imagem da área de trabalho."
#: ../src/bin/e_main.c:1001 #: ../src/bin/e_main.c:998
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configurar rato" msgstr "Configurar rato"
#: ../src/bin/e_main.c:1006 #: ../src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato."
#: ../src/bin/e_main.c:1011 #: ../src/bin/e_main.c:1008
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configurar atalhos" msgstr "Configurar atalhos"
#: ../src/bin/e_main.c:1016 #: ../src/bin/e_main.c:1013
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de atalhos." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de atalhos."
#: ../src/bin/e_main.c:1021 #: ../src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configurar painéis" msgstr "Configurar painéis"
#: ../src/bin/e_main.c:1026 #: ../src/bin/e_main.c:1023
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel."
#: ../src/bin/e_main.c:1031 #: ../src/bin/e_main.c:1028
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configurar miniaturas" msgstr "Configurar miniaturas"
#: ../src/bin/e_main.c:1036 #: ../src/bin/e_main.c:1033
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:1041 #: ../src/bin/e_main.c:1038
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configurar organização de ficheiros" msgstr "Configurar organização de ficheiros"
#: ../src/bin/e_main.c:1045 #: ../src/bin/e_main.c:1042
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos ficheiros." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos ficheiros."
#. ecore_x_ungrab(); #. ecore_x_ungrab();
#. load modules #. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1060 #: ../src/bin/e_main.c:1057
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Carregar módulos" msgstr "Carregar módulos"
#: ../src/bin/e_main.c:1077 #: ../src/bin/e_main.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o<br>módulo: %s. Este módulo foi desativado<br>e não será carregado." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o<br>módulo: %s. Este módulo foi desativado<br>e não será carregado."
#: ../src/bin/e_main.c:1082 #: ../src/bin/e_main.c:1079
#: ../src/bin/e_main.c:1099 #: ../src/bin/e_main.c:1096
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado."
#: ../src/bin/e_main.c:1083 #: ../src/bin/e_main.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br> Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br><br>Este módulo foi desativado e não será carregado." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br> Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br><br>Este módulo foi desativado e não será carregado."
#: ../src/bin/e_main.c:1092 #: ../src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas<br>dos módulos. O diálogo de configuração<br>dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas<br>dos módulos. O diálogo de configuração<br>dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar."
#: ../src/bin/e_main.c:1100 #: ../src/bin/e_main.c:1097
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br>Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo<br>a que você possa corrigir os problemas dos módulos.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br>Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo<br>a que você possa corrigir os problemas dos módulos.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar."
#: ../src/bin/e_main.c:1129 #: ../src/bin/e_main.c:1126
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurar painéis" msgstr "Configurar painéis"
#: ../src/bin/e_main.c:1140 #: ../src/bin/e_main.c:1137
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Quase terminado" msgstr "Quase terminado"
@ -4500,22 +4505,22 @@ msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração<br>devido a err
msgid "Language Settings" msgid "Language Settings"
msgstr "Definições de idioma" msgstr "Definições de idioma"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:872 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:874
msgid "Possible Locale problems" msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Problemas com idiomas" msgstr "Problemas com idiomas"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:873 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Enviornment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Enviornment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr "Você tem definidas algumas variáveis<br>adicionais de localização que<br>podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as definições das variáveis de ambiente<br> para não as utilizar. As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s." msgstr "Você tem definidas algumas variáveis<br>adicionais de localização que<br>podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as definições das variáveis de ambiente<br> para não as utilizar. As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s."
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:927 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1010 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1012
msgid "Language Selector" msgid "Language Selector"
msgstr "Seletor de idioma" msgstr "Seletor de idioma"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1392 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1394
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:146 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:146
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:129 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:129
@ -4523,13 +4528,13 @@ msgid "System Default"
msgstr "Omissões do sistema" msgstr "Omissões do sistema"
#. Locale selector #. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1061 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1063
msgid "Locale Selected" msgid "Locale Selected"
msgstr "Idioma selecionado" msgstr "Idioma selecionado"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:984 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:986
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1064
msgid "Locale" msgid "Locale"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"