forked from enlightenment/enlightenment
11984 lines
339 KiB
Plaintext
11984 lines
339 KiB
Plaintext
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
|
||
#
|
||
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: E17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:40+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment Hakkında"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
|
||
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
||
"org</><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>Umuyoruz ki bu yazılımı bizim yazarken keyif aldığımız kadar siz de "
|
||
"kullanırken keyif alırsınız.<br><br>Bzimle iletişim kurmak için şu adresi "
|
||
"ziyaret edin :<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>Ekip</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Sürecini öldürmek üzeresiniz.<br><br>Lütfen bu penceredeki kaydedilmemiş "
|
||
"verilerin<br>tamamının yok olacağını unutmayın!<br><br>Bu pencereyi öldürmek "
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Sonlandır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "Eylem Parametreleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2058
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Enlightenment'tan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2148
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2149
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Oturumunuzu kapatmak istediğnizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2209
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2266
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2328
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Bilgisayarınızı askıya almak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Uykuya Al"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2418
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Bilgisayarınızı uykuya geçirmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Fare Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Fare düğmesi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Pencere : Eylemler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3002
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3013
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Pencere Menüsü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Yükselt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alta Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Pencere : Durum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Yapışkan kipi değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Yapışkan Kip Etkin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Simgesel Kip Etkin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3059
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Tam Ekran Kipi Etkin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Büyüt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Dikey Büyüt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Yatay Büyüt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Sola Genişlet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Sağa Genişlet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3084
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Büyüt \"Smart\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Büyüt \"Expand\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3088
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Büyüt \"Fill\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3101
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3103
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3107
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Gölge Durumunu Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr "yazım: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3112
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3117
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Köşe Yap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Köşeler arasında değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3134
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3136
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3138
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3140
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3142
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3148
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Önceki Masaüstüne Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Rafı Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3164
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3175
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3181
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3185
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3187
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3191
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3193
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3195
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3197
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3199
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3201
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3203
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3205
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Masaüstü ... geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3211
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3213
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3217
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3219
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3225
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3231
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3242
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3244
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3246
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3250
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3252
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3254
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3256
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3258
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Pencere: Liste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3272
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Pencereye geç..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3276
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr "Pencere... veya başlangıca... atla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3281
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3283
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3293
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3295
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3300
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Karart"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Karartma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3306
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Arka ışığı ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3308
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Arka Işık Az"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3310
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Arka Işık Orta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3312
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Arka Işık Çok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3315
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Arka Işık Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Arka Işık Arttır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3319
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Arka Işık Azalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3325
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3330
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Merkeze Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3350
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3355
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Koordinatlara Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr "Koordinat Karşılığına Göre Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3366
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "... ile Ölçeklendir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3372
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "... doğrultusuna it"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Simgeyi Sürükle..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Pencere : Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3383
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "İleri Masaüstüne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3385
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Geri Masaüstüne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3387
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Masaüstü ile #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Masaüstüne..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3399
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Sonraki Ekrana"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Önceki Ekrana"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menüyü Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Menüyü... Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr "Odaklanılmış uygulamanın yeni süreci"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Şimdi Çık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Mod"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3448
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3458
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Adı geçen birimi etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3462
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr "Adı geçen birimi devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3466
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr "Adı geçen modüle geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3470
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3474
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3478
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3486
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Şimdi askıya al"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Askıya alma gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3502
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Şimdi uykuya geçir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Uykuya alma başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Pencereleri Temizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Genel : Eylemler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Klavye Yerleşimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3533
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Klavye yerleşimini kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3537
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Sonraki klavye yerleşimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3541
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr "Önceki klavye yerleşimi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Pencere Listesi Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4347
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Renk Seçici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Birleştirici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1055
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr "Geçerli pencere matlığını değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1061
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr "Geçerli pencere matlığını ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1067
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr "Odaklanmış istemcilerin yönlendirme durumunu değiştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Görünür"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1204
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Uzaklaş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1209
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Yakınlaş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:566
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Birleştirici Uyarısı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran kartı sürücünüz OpenGL desteklemiyor, veya <br>OpenGL motoru Evas veya "
|
||
"Ecore-Evas için <br>derlenmemiş veya yüklenmemiş. Yazılım motoruna geçiliyor."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı uygulamalar klavye ya da fare ya da her ikisini <br>birden bağlantısı "
|
||
"koparılamayacak şekilde yakalamış olduğundan <br>masaüstü kilitlemesi "
|
||
"başarısız oldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr "Başka bir birleştirici görüntü sunucusunda<br>zaten çalışıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü sunucunuz birleştirici kaplamalı pencereleri <br>desteklemiyor. Bu "
|
||
"işlem için bu özellik gerekli."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Ecore_X'i başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü yöneticiniz Birleşikliği desteklemiyor veya Ecore birleşiklik "
|
||
"desteği olmadan hazırlanmış. Ayrıca birleşiklik için X11 ve Ecore'un "
|
||
"XRender ve XFixes desteği ile hazırlanmış olması gerektiğini de unutmayın."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntü yöneticiniz XDamage desteklemiyor veya Ecore XDamage desteği olmadan "
|
||
"hazırlanmış."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment güncelleme sistemini başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayar bilgilerinizin güncellenmeye ihtiyacı var.Eski ayarlarınız<br>silindi "
|
||
"ve varsayılan yeni ayarlar yüklendi. Bu<br> durum geliştirme süreci boyunda "
|
||
"yaşanacaktır, lütfen hata olarak<br>bildirmeyiniz. Basitçe Enlightenment'ın "
|
||
"eski<br>ayarlarınızın yetersiz kaldığı bazı işlevleri kullanabilmesi için "
|
||
"yeni<br>ayarlara ihtiyacı var.Yüklenilen yeni ayarlar bu durumu<br>bazı "
|
||
"eklemeler yaparak düzeltecektir.Şimdi ayarları gönlünüze<br>göre "
|
||
"düzenleyebilirsiniz. Ayarlarınızda meydana gelen aksaklıktan dolayı özür "
|
||
"dileriz<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin ayarlarınız Enlightenment'tan daha yeni. Bu <br> beklenmeyen bir "
|
||
"durum. Siz derecesini düşürmediğiniz sürece bu olay "
|
||
"tekrarlanmayacak<br>Enlightenment veya ayarları kopyaladığınız yerde <br > "
|
||
"Enlightenment 'ın daha yeni bir sürümü çalışıyor. Bu durum kötü ve <br>önlem "
|
||
"olarak sizin ayarlarınız <br> varsayılan hale geri getirildi. Bu "
|
||
"rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
|
||
"the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlarınız geçerli sürüm ile uyuşmuyor. Sonuçta tüm ayarlar öntanımlı "
|
||
"ayarlarla değiştirildi.<br>Bu rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ayar dosyalarını taşırken bir hata ile karşılaştı<br>şuradan:"
|
||
"<br>%s<br><br>şuraya:<br>%s<br><br>Kalan işlemler güvenlik için iptal edildi."
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
|
||
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
|
||
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
|
||
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2419
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2437
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "EET Dosya işleyicisi sorunlu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2441
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Dosya verisi boş."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2445
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya yazılabilir değil. Diskiniz salt-okunur<b> durumda veya dosyalarınızın "
|
||
"yetkilerini yitirmişsiniz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2449
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr "Yazmaya hazırlanırken bellek bitti.<br>Lütfen belleği boşaltın."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2453
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Bu genel bir hatadır."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2457
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayar dosyası çok büyük.<br>Çok daha küçük olmalı (en fazla bir kaç yüz KB)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2461
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr "Diskinizin I/O sorunları var.<br>Değiştirilmesi gerekiyor olabilir?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2465
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Dosya yazılırken boş alan kalmadı."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2469
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Yazma sırasında dosya kapatıldı."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2473
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Dosyanın bellek haritalaması (mmap) başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2477
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 Kodlaması başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2481
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "İmza başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2485
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "İmza geçersiz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2489
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "İmzalanmadı."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2493
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Özellik gerçeklenmedi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2497
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2501
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Şifreleme hatası."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2505
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2509
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Bu hata Enlightenment tarafından bilinmiyor."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bu ayar dosyasını yazarken bir hata ile karşılaştı.<br>"
|
||
"%s<br><br>Hata oluşan dosya şu:<br>%s<br><br>Bu dosya bozuk veriler "
|
||
"nedeniyle silindi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modüller"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Birleşiklik Biçim Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:265
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstüne çok çabuk döndünüz. <br><br><b>Sunum modunu</b> açmak ve ekran "
|
||
"koruyucuyu geçici olarak kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Hayır, ve bir daha sorma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
|
||
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
|
||
"time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturduğunuz pencere isim ve sınıf <br>özellikleri taşımıyor. Bunlar "
|
||
"olmadan pencere başlığı <br>bunların yerine kullanılacaktır. <br>Pencere "
|
||
"başlığı pencere oluşturulduğu andaki<br> başlık ile aynı ise çalışacaktır ve "
|
||
"<br>bu değiştirilemez."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Genel Adı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Pencere Sınıfı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Mime Türleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Masaüstü dosyası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Açılışta Bildir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Terminalde Çalıştır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Menüde Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için bir simge seçin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
|
||
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Yürütme Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:447
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment mevcut dizini alamadı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment dizini değiştiremedi:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment dizini yenileyemedi:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment bir çocuk süreç üretemedi:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:708
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
|
||
"çalıştırılamadı."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:848
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Hata Kayıtları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Hata mesajı yoktu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Mesajı Kaydet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1068
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Hata bilgisi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1076
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Veri Çıktısı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1094
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Çıktı yok."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1075
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Mevcut olmayan yol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s mevcut değil."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u dosya"
|
||
msgstr[1] "%u dosya"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3137
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Bağlama Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3137
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3153
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Çıkarma Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3153
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Çıkarılamayan aygıt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3168
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Çıkarma Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3168
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr "'%s' İçin yapılan son DND işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6810
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr "İstenen URL'nin bağlantısı zaten mevcut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Durum duyarlı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Uzantıya Göre Sırala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr "Değiştirilme Zamanına Göre Sırala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Boyuta Göre Sırala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Önce Dizinler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Dizinler Sonda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Görünüm Kipi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Görünümü Yenile"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Yeni..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Eylemler..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9206
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2390
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9322
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Çıkarma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9327
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Bağla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9332
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkarma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9354
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Uygulama Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Dosya Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9566
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Izgara Görünümü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Özel Simgeler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listele"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Öntanımlı Görünüm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Simge boyutu (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9667
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Dizin oluşturulamadı!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9682
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Dosya Oluşturulamadı!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Yeni Dizin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Yeni Dosya"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr "Bu dizin için zaten yeni bir dosya oluşturuluyor!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr "%s yazılmış olamaz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9862
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9898
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Ana ayarları miras al"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9907
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9919
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9928
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Şimdi Sırala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9936
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Tek Tık Etkinleştirmesi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Güvenli Silme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9965
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Dosya Simge Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Arka planı ayarla..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10054
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Arkaplanı temizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Katmanı ayarla..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10067
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Katmanı temizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "%s adını değiştir:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr "%s zaten mevcut!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr "%s Korumalı olduğu için adı değiştirilemez."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Dosya yöneticisi iç hatası :("
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yeniden Dene"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10654
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Tümüne hayır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10657
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Tümüne evet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10660
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10822
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Kaynağı Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10823
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Görmezden gel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10824
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Tümünü görmezden gel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11008
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Silmek istediğinizden emin misiniz?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br><hilight>tüm</hilight> %d "
|
||
"dosyayı<br><hilight>%s içindeki</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br>seçtiğiniz %d dosyayı<br><hilight>%s "
|
||
"içindeki</hilight>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Silmek istediğinizden emin misiniz?<br>seçtiğiniz %d dosyayı<br><hilight>%s "
|
||
"içindeki</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr "%s %s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr "%s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr "Hafıza kartı—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:340
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr "İzinler değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr "Diskteki dolu alanlar:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Son Erişim:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Son Değiştirme:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Son Düzenlenen İzinler:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Dosya Türü:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "okuma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "yazma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr "çalıştırma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grup:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Diğerleri:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Parçacık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr "Bağlantı kırık."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Resim Seç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Araç hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr "%s otomatik kaydırmayı kapatmayı desteklemiyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Düz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Çerçeve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Taşımayı durdur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr "Yetersiz destek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr "%s modülü için %s desteği gerekiyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
|
||
"tuşuna basın."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
|
||
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen istediğiniz değiştirici üzerinde tutun<br> ve farenin herhangi bir "
|
||
"tuşuna basın, <br>veya bağlantıyı seçmek için fare tekerleğini döndürün.<br> "
|
||
"Vazgeçmek için <hilight>Esc'ye</highlight> basın."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Fare Atama Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
|
||
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
||
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle<br>resmi içeri aktaramadı."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
|
||
"valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment resmi içeri aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir resim "
|
||
"olduğundan emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "İçe Aktarma Ayarları..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Uzat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ortala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Döşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "İçeride"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Dosya Kalitesi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Özgün dosyayı kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Doldurma Rengi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Bir resim seçin..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Pencere Kilitleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Genel Kilitlemeler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Pencerenin kendi üzerine taşınmasını engelle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Pencerenin benim tarafımdan değiştirilmesini engelle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapanmaya karşı koru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Bu pencere için kilitlemeleri hatırla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr "Değişiklikleri engelle:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Kümeleme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Simge durumu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Yapışkan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Gölgelenmiş durum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Büyütülmüş durum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Tam ekran durumu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr "Program Kilitleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kenarlık biçemi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Kullanıcı kilitleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Koru:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Pencere kapatılıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Bu pencere açıkken oturumu kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Davranış kilitleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pencere"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Yerleşim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Her zaman üstte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Yapışkan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Gölgele"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Kenarlıksız"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Birleşik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr "Yönlendirilmemiş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Simgeyi Düzelt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Simge Yarat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Yer İmleri Menüsüne Ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "IBar'a ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Klavye Kısayolu Oluştur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Simgeleştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Atla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Çerçeve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Kilitler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Hatırla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Yerleşim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Pencereye geç..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Pencereye geç..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Ekran %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Her zaman Altta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstüne Ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Kenarlık temasını seçin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Enlightenment öntanımlı simge tercihlerini kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Direnç göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Pencere Listesi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Sayfalayıcı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Görev Çubuğu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr "%i×%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr "%i,%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f–%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Girintili"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Simgesel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr "Unut/kaldır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Kuzeybatı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Kuzey"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Kuzeydoğu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Batı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Doğu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Güneybatı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Güney"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Güneydoğu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Sabit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Üzerinde"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Altında"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM Özellikleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Sınıf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Simge Adı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimum Boyut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maksimum Boyut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Temel Boyut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Boyutlandırma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Görünüm Oranı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "İlk Durum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Pencere Kimliği"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Pencere Grubu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Geçici Olarak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "İstemci Lideri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Çekim Merkezi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Durumlar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Odağı Al"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Odağı Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Acil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Silmeyi İste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Pozisyon İste"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Kipsel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Gölgelenmiş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment'ın, <hilight>benzersiz özelliklere sahip olmayan<br> bir "
|
||
"pencereye</hilight>büyüklük, konum, kenarlık stili gibi<br> özellikleri "
|
||
"uygulamayı hatırlamasını istiyorsunuz.<br><br>Bu demek oluyor ki, hatırlanan "
|
||
"özelliklerin,<br>değişikliğin uygulandığı pencere<br> ile aynı isim/sınıf, "
|
||
"geçicilik, rol vb. özellikler<br> taşıyan pencerelere de uygulanacağı "
|
||
"anlamına geliyor.<br><br> Bu, istemediğiniz bir sonuca karşı sadece bir "
|
||
"uyarıdır.<br> Eğer eminseniz, <hilight>Uygula</hilight> ya da <hilight>OK</"
|
||
"hilight> düğmesine basınız.<br> Ayarlarınız kabul edilecektir. Emin "
|
||
"değilseniz <hilight>Vazgeç</hilight> düğmesine basınız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Nasıl olacağını belirtmeden</hilight> Enlightenment'tan <br> bir "
|
||
"pencereye özelliklerini (boyut, konum, çerçeve stili, vs. gibi)<br> "
|
||
"uygulamayı hatırlamasını istediniz.<br><br>Bunun için en az bir yol "
|
||
"belirtmeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir şey"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Boyut ve Konum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Pencere adı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Pencere sınıfı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Pencere Davranışı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Pencere tipi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "arama karakteri ile eşleşmelere izin verildi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Geçici Durum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Tanımlayıcılar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Simge Tercihleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Sanal Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Mevcut Ekran"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Pencere Listesini Atla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Saydamlık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Bu programı açılışta başlat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Birleşiklik ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "UYARI"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
|
||
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
|
||
"<br>You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu seçenek masaüstünüzü bozacaktır.<br>Bu "
|
||
"seçeneğin açılmasıyla oluşabilecek hiçbirşey için hata bildirimi yapmayın."
|
||
"<br>Bu konuda uyarıldınız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Pencere eşleşmelerini düzenle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Öntanımlı biçimi seç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Biçemler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
|
||
msgid "Fast Effects"
|
||
msgstr "Hızlı etkiler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
|
||
msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
msgstr "Pencereler için hızlı etkileri aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
|
||
msgid "Enable fast composite effects for menus"
|
||
msgstr "Menüler için hızlı etkileri aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
|
||
msgid "Enable fast composite effects for popups"
|
||
msgstr "İletiler için hızlı etkileri aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
msgstr "Nesneler için hızlı etkileri aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
|
||
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
|
||
msgstr "Arka işlemler için hızlı etkileri aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
|
||
msgid "Disable Effects"
|
||
msgstr "Etkileri kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
|
||
msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
msgstr "Pencereler için birleştirici etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
|
||
msgid "Disable composite effects for menus"
|
||
msgstr "Menüler için birleştirici etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
|
||
msgid "Disable composite effects for popups"
|
||
msgstr "İletiler için birleştirici etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
|
||
msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
msgstr "Nesneler için birleştirici etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
|
||
msgid "Disable composite effects for overrides"
|
||
msgstr "Arka işlemler için birleştirici etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
msgid "Disable composite effects for screen"
|
||
msgstr "Ekran için birleştirici etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Yumuşak ölçeklendirme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Tam ekran pencerelerde birleşiklik kullanma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Arka ışığı soldurma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Yazılım"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "OpenGL seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr "Tear-free güncellemeleri (VSynced)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr "Bit haritasından doku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr "Değiştirme yöntemi:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr "Geçersiz kıl (tam yenidençizim)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr "Arkadan öne kopyala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr "Çift arabellekli değiştirme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr "Üç arabellekli değiştirme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "İşleyici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "X Mesajları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr "Biriktir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Eşleştir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr "Çizerken sunucuyu yakala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr "Yeni haritalanan pencereler için iç çizim zamanaşımı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%1.2f Saniye"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr "TEHLİKELİ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "Gelişmiş bileşiklik özelliklerini aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Karehızını göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr "Kare toplamını ortalamaya yuvarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f Kare"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Üst Sol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Sağ Üst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Sol Alt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Sağ Alt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
|
||
msgstr "Hızlı bileşiklik etkilerini aç"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
|
||
msgid "Disable composite effects"
|
||
msgstr "Bileşiklik etkilerini kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr "Pencere içeriğini yumuşak kaydır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Kullanma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "Çoklu Pencere"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "İletişim Penceresi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Raf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Sürükle bırak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Menü (Açılır)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Menü (İleti)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Açılış Resmi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "İpucu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Başlık:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr " / "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Sınıf:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Biçim:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Efektler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr "E_Comp_Match Düzenle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "İsimler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Türler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr "ARGB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "İşaretler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efektler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "İletiler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr "Arka işlemler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr "Bileşiklik eşleşme ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Başlatıcı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Çekirdek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Cep Telefonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Modül Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Boşalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Birim seçilmedi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Birden fazla birim seçildi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Çalışan araçlar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Mevcut Araçlar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Raf İçeriği"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Ana"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:164
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Favori Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:175
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Kayıp Pencereler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:233
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Tema Hakkında"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:329
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Sanal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Raflar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Bryce"
|
||
msgstr "Tuş Ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:353
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:839
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Uygulama yok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1073
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "Pencere yok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "İsimsiz pencere"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Raf %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1827
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Bir Raf ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1834
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Rafı Sil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Raf Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Her şeyin Üstünde"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Pencerelerin Altında"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Her şeyin Altında"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f piksel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "İçerik genişliğine daralt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Rafı otomatik gizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Fare tıklanınca göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f saniye"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Gizli kalma süresi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f saniye"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Pencere rafı örttüğünde ayarlama"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Otomatik Gizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Yerleşim Planı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:355
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
|
||
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
|
||
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
|
||
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eina'yı başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:293
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment oturum açma alanını oluşturamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:365
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eet'i başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:374
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Ecore'u başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eet'i başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:398
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment EIO'yu başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
|
||
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
|
||
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
|
||
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:433
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Ecore_File'ı başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:442
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Ecore_Con'u başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:451
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Ecore_Ipc'yi başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:464
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Ecore_Evas'ı başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:473
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Elementary'i başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:484
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Emotion'u başatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software X11\n"
|
||
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
|
||
"kontrol edin ve Software X11 gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin olun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software X11\n"
|
||
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
|
||
"kontrol edin ve Software X11 gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin olun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software Buffer\n"
|
||
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
|
||
"kontrol edin ve Software Buffer gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin "
|
||
"olun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:531
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment E_Intl'i başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
|
||
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
|
||
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:564
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun dosya kayıt sistemini ayarlayamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:573
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun yapılandırma sistemini ayarlayamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:582
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun çalışma alanını ayarlayamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamadı.\n"
|
||
"Bellek tükenmiş olabilir?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:616
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun yazıtipi sistemini ayarlayamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:629
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun tema sistemini ayarlayamadı!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:641
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Mesaj altsistemi kurulumu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı!\n"
|
||
"~/.cache/efreet üzerinde yetkiniz olmayabilir veya\n"
|
||
"yeterli bellek/disk boşluğu yoktur?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:669
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:673
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun iç sistemini kuramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:686
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Eylemleri Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:690
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun etkileşim sistemini kuramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:704
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Güç Koruma Kipi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:708
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kendi güç koruma kiplerini ayarlayamaz.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:715
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:719
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment X ekrankoruyucusunu ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:726
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Ekranları Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
|
||
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:740
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun işaretleme sistemini kuramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:750
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun ölçekleme sistemini kuramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:761
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun giriş ekranını kuramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:785
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "ACPI Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:792
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Arka Işığı Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment arkaışığı ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:802
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "DPMS Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:813
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:817
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun masaüstü kilidini ayarlayamaz.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Ayar Yolları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:833
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:837
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:844
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:848
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun çalıştırma sistemini ayarlayamaz.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisini Kur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:862
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:869
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:873
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment bunun mesaj sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:880
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:884
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyicisini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:891
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Modülleri Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment modülleri ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:902
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:906
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment hatırlamaları ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Gadgets"
|
||
msgstr "Masaüstü araçları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Araçları Yapılandırma"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:928
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:935
|
||
msgid "Setup Toolbars"
|
||
msgstr "Araç çubuklarını Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:939
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment araç çubuklarını ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:946
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:950
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment masaüstü arkaplanı sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:957
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Fareyi Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:961
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:967
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Kısayolları Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:971
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:978
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:982
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:991
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment simge önbelleği sistemini başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment güncelleme sistemini başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1007
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Masaüstü Ortamını Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1011
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment masaüstü ortamını başlatamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1022
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment dosya sıralama sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1033
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Modülleri Yükle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Bryces"
|
||
msgstr "Ekranları Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1070
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Rafları Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1084
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Neredeyse Bitti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlar:\n"
|
||
"\t-display MONITOR\n"
|
||
"\t\tMONITOR isimli monitöre bağlan.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\t(Gerçek bir ekran yerine) verilen yapıya sahip\n"
|
||
"\t\tsahte bir xinerama ekranı ekle. Birden çok ekleyebilirsin. Onların tümü\n"
|
||
"\t\teğer varlarsa gerçek xinerama ekranlarıyla değiştirilecekler. Bu\n"
|
||
"\t\txinerama simülasyonu olarak kullanılabilir.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tKullanıcı varsayılanları yerine CONF_PROFILE yapılandırma profilini "
|
||
"kullan.\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tİyi ol.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tKötü ol.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tDeli ol.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tDesklock'u başlat, böylece parola sorulacak.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tEğer bu yardıma ihtiyacınız varsa, bu seçeneğe ihiyacınız kalmaz.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1291
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment'ı doğrudan çalıştırıyorsunuz. Bu\n"
|
||
"iyi değil. Lütfen \"enlightenment\" komutunu \n"
|
||
"çalıştırmayın, \"enlightenment_start\" kullanın. Bu\n"
|
||
"çevresel değişkenleri ayarlayacak, yolları ve \n"
|
||
"bunun gibi gerekli servisleri başlatacaktır.\n"
|
||
"Enlightenment başlamadan önce bunlar gereklidir.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1544
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
|
||
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Evas'ın SVG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın SVG "
|
||
"desteğini kontrol edin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Evas'ınJPEG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın JPEG "
|
||
"desteğini kontrol edin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1579
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın PNG "
|
||
"desteğini kontrol edin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini buldu. Evas'ın EET "
|
||
"desteğini kontrol edin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1603
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
|
||
"edin.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1621
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment birleşikliği oluşturamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1629
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "DND Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1633
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment dnd sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
|
||
"will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>%s adlı modülde bir "
|
||
"hata meydana geldi. Bu modül kapatıldı<br> ve artık çalıştırılamayacak."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
|
||
"will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>%s adlı modülde bir "
|
||
"hata meydana geldi. Bu modül kapatıldı<br> ve artık çalıştırılamayacak."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment başlarken çöktü ve yeniden başlatıldı.<br>Tüm modüller "
|
||
"kapatıldı ve yapılandırmanızdaki sorunları<br>giderebilmeniz için "
|
||
"çalıştırılmayacak. Modül yapılandırma<br>penceresinden modülleri tekrar "
|
||
"seçmeniz için izin verildi.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment başlatmanın erken bir aşamasında <br>çöktü ve yeniden "
|
||
"başlatıldı.Bütün modüller etkisizleştirildi <br>ve ayarlarınızdan problemi "
|
||
"çözmeniz için yüklenmeyecek. <br><br>Ayarlar penceresi modüllerinizi tekrar "
|
||
"seçmenize izin verecektir."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Mudül Yükleniyor: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
|
||
"be found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s adlı modül yüklenirken bir hata oluştu. <br>%s adında bir modül "
|
||
"modüllerin bulunduğu dizinde bulunamadı.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Modül yükleme hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
|
||
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s adlı modül yüklenirken bir hata oluştu. <br>Bu modülün yolu şurası:<br>"
|
||
"%s<br>Hata şurada gerçekleşti:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:403
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modül API hatası<br>Hatalı yüklenen modül: %s<br>Gerekli modül API sürümü:"
|
||
"%i<br>Modül API'nin bulunduğu Enlightenment sürümü:%i<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:802
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||
msgstr "Hangi eylem bu modülle alınmalıdır?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Sakla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
||
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki modüller Enlightenment standartlarında değil,<br> hata ve "
|
||
"çökmelere neden olabilir. Lütfen bunları hata bildirimi <br>yapmadan silin. "
|
||
"Modül listesi aşağıdadır.<br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:961
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr "Kararsız modül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:965
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Biliyorum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkan koruyucuyu çok çabuk kapattınız. <br><br><b>Sunum modunu<b/> açmak ve "
|
||
"ekran koruyucuyu geçici olarak kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:67
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Üst Sol Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Üst Sağ Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr "Alt Sol Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr "Alt Sağ Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Sol Üst Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Sağ Üst Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr "Sol Alt Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr "Sağ Alt Köşe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Raf #%d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:902
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr "Raf Otomatik Gizlenme Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rafı otomatik gizleme bu yapılandırma ile <br>düzgün çalışmıyor; rafı "
|
||
"\"herşeyin üzerinde\" <br>olacak şekilde ayarlayın veya otomatik gizlemeyi "
|
||
"kapatın."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1089
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Yeni Raf Ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1110
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Raf Hatası"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1110
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr "Bu isimde bir raf mevcut!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Araçları taşımayı durdur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Araçları taşı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1724
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><br>Simek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2258
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr "Bu isimde bir raf ve id zaten mevcut!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2277
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Rafı Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2361
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Otomatik Gizle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2377
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s başlatılıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
|
||
#: src/bin/e_sys.c:577
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış çok uzun sürdü.<br>Bazı programlar kapanmayı reddediyor.<br>Öncelikle "
|
||
"bu uygulamaları kapatmadan<br>çıkışa devem etmek istiyor musunuz?<br><br>%d "
|
||
"saniye içinde otomatik <br>çıkış yapılacak."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:705
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:707
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Oturumu kapat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:709
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Biraz daha bekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:711
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:768
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:771
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
|
||
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
|
||
"gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
|
||
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
|
||
"is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uykuya alınıyor.<br>Bu işlem bitene kadar başka<br>sistem işlemleri "
|
||
"gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uykuya alınıyor.<br>Bu işlem bitene kadar başka<br>sistem işlemleri "
|
||
"gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:861
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Kapatma başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:865
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Sıfırlama başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:869
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Askıya alma başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:873
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Uykuya alma başarısız."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:965
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:1007
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Sıfırlıyor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:1010
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Tema Seçin"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "EFM Araç çubuğu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr "Beni sonra uyar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr "Bana asla gösterme"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Güncelleme notu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
|
||
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
|
||
"update your system packages<br>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment sürümünüz mevcut son sürüm değil. <br>Son sürüm: <br><br>"
|
||
"%s<br><br>Lütfen www.enlightenment.org ziyaret edin veya <br>sistem "
|
||
"paketlerinizi yeni sürüme güncelleyin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
|
||
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
|
||
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "Gelecekte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "Bir dakikadan az"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Geçen sene"
|
||
msgstr[1] "%li Yıl önce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] "Geçen Ay"
|
||
msgstr[1] "%li Ay önce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Geçen Hafta"
|
||
msgstr[1] "%li Hafta önce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] "Dün"
|
||
msgstr[1] "%li Gün önce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "Bir saat önce"
|
||
msgstr[1] "%li Saat önce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Bir dakika önce"
|
||
msgstr[1] "%li Dakika önce"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Dizin oluşturuken hata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizin oluşturma hatası: %s<br>Doğru izinlerinizin olup olmadığını kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
|
||
msgstr "Dizin oluşturma hatası: %s<br>Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma ayarlarının güncellenmesi gerekiyor.<br>Eski yapılandırmanız "
|
||
"silindi ve öntanımlı değerler <br>ayarlandı.Bu durum geliştirme süresince "
|
||
"olacaktır, <br>hata bildirmeyin. Modül yeni özellikler için yeni "
|
||
"<br>yapılandırmaya ihtiyaç duyuyor. Yeni yapılandırmanın <br>eklenmesiyle "
|
||
"eksik yapılandırmanız düzelecek.<br>Artık yapılandırmanızı tekrar "
|
||
"ayarlayabilirsiniz.<br>Bu durum için özür delirez.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s Yapılandırma güncellendi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modül yapılandırmanız modül sürümünden daha YENİ. Bu oldukça garip. "
|
||
"<br>Modülün eski sürümüne geri yüklemiş veya yeni sürüm modülün "
|
||
"çalıştığı<br> bir yerden yapılandırmayı kopyalamış olabilirsiniz. Bu kötü "
|
||
"olmuş ve<br>yapılandırma ayarlarınız öntanımlı ayarlarla tekrar oluşturuldu. "
|
||
"Bu durum<br>için özür dileriz.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] "Bir saniye"
|
||
msgstr[1] "%li Saniye"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] "Bir yıl"
|
||
msgstr[1] "%li Yıl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] "Bir ay"
|
||
msgstr[1] "%li Ay"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] "Bir hafta"
|
||
msgstr[1] "%li Hafta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] "Bir gün"
|
||
msgstr[1] "%li Gün"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] "Bir saat"
|
||
msgstr[1] "%li Saat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "Bir dakika"
|
||
msgstr[1] "%li Dakika"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:473
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Çözünürlük:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:99
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Dosya Türü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr "%3.1f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:359
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Uzunluk:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Dolu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:421
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr "Ayrılmış:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:422
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr "Bağlama durumu:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Sahip:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "İzinler:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Değiştirilme:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Salt Okunur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Oku-Yaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Bağlı değil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Korunmuş"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Yasaklı"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Favorilere Ekle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Yukarı Çık"
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Uygulama Menüsü"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Arka ışık"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Arka Işık Kontrolleri"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Pil İzleme Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Uyarı için masaüstü iletilerini kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Kontrol et:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f tik"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki durumda askıya al:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki durumda uykuya al:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki durumda kapat:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Taranıyor"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Düşük pil uyarısını göster"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Şunda olunca uyar:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f dk"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Otomatik kaybol..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Otomatik Algıla"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Bulanık mod"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Donanım"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Güç Yönetimi Zamanlayıcısı"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Pil zayıf!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HATA"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Pil Göstergesi"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "İzin Verme"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
|
||
msgid "Pin Code Requested"
|
||
msgstr "Pin Kodu Gerekli"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
|
||
"alphanumeric."
|
||
msgstr "Pin Kodunu yukarıya girin. 1-16 Karakter ve alfanümerik olmalıdır."
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
|
||
msgid "Passkey Requested"
|
||
msgstr "Parola Gerekli"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
|
||
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
|
||
msgstr "Parolayı yukarıya girin. 0-999999 Arasında bir sayı olmalıdır."
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
|
||
msgstr "%d anahtarları girildi, %s üzerinde. Parola %06d"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
|
||
msgid "Display Passkey"
|
||
msgstr "Parolayı göster"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pincode for %s is %s"
|
||
msgstr "%s için pin kodu %s"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
|
||
msgid "Display Pincode"
|
||
msgstr "Pin kodunu göster"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
|
||
msgstr "%06d parolası %s de tanımlandı mı?"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
|
||
msgid "Confirm Request"
|
||
msgstr "İsteği kabul et"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grant permission for %s to connect?"
|
||
msgstr "%s Bağlanması için izin verin?"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
|
||
msgid "Authorize Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıya izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
|
||
msgid "Grant"
|
||
msgstr "İzin Ver"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
|
||
msgid "Bluez Error"
|
||
msgstr "Bluez Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
|
||
msgid "Searching for Devices..."
|
||
msgstr "Aygıtlar aranıyor..."
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
|
||
msgid "Adapter Settings"
|
||
msgstr "Bağdaştırıcı ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Powered"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "Eşleşebilir"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
|
||
msgid "Adapters Available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir bağdaştırıcılar"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
|
||
msgid "Paired Devices"
|
||
msgstr "Bağlı Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kes"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Bağlan"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Unut"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
|
||
msgid "Lock on disconnect"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Unlock on disconnect"
|
||
msgstr "Kilidi Aç"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
|
||
msgid "Bluez4"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
|
||
msgid "Search New Devices"
|
||
msgstr "Yeni Aygıtlar Ara"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
|
||
msgid "An error has ocurred"
|
||
msgstr "Bir hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
|
||
msgstr "%s özellikleri değişti fakat okunamadı"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
|
||
msgid "Error reading list of devices"
|
||
msgstr "Aygıt listesi okuma hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
|
||
msgid "Error reading list of adapters"
|
||
msgstr "Bağdaştırıcı listesi okuma hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
|
||
msgid "Error reading path of Default Adapter"
|
||
msgstr "Geçerli bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
|
||
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
|
||
msgstr "Çıkarılan bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
|
||
msgid "Error reading path of Added Adapter"
|
||
msgstr "Eklenen bağdaştırıcı yolu okuma hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Saat Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Analog"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Sayısal"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Saniye"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr "12 s"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr "24 s"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Sadece Tarih"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr "Haftasonu"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr "%a, %e %b, %Y"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr "%a, %x"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Takvimi değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Yapılandırma Bölümü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Yapılandırmayı menüde göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Ayar Paneli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Sunum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrimdışı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Kipler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "IBar Uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Açılış Uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Uygulamaları yeniden başlat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Ekran kilidi uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Ekran kilidi açma uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sıra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Kişisel uygulama başlatıcılar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Varsayılan Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Özel tarayıcı komutu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Tarayıcı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Uçbirim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Seçili Uygulama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Masaüstü ortamı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Çalıştırma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr "Sadece tek kopya çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "X11 Temelleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "X Kaynaklarını yükle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "X Değiştirici haritasını yükle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Başlıca masaüstü ortamları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Girişte GNOME servislerini başlat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Girişte KDE servislerini başlat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Herhangi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Uygulama başlatıcı oluştur"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar Diğerleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "ACPI Bağlantıları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Eylem Parametreleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr "Güç adaptörü çıkarıldı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr "Güç adaptörü takıldı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr "Güç adaptörü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Düğme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Hayran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Kapağın durumu bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Kapak kapalı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr "Kapak açık"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr "Kapak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Güç Düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "İşlemci"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Uyku Düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Parlaklığı Azalt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Parlaklığı Artır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Hazırda bekleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr "S1"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr "Vaio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Sesi Düzeyi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Parlaklık"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Sesi Azalt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Sesi Arttır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr "Tablet açık"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr "Tablet kapalı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Ekran kilidi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Pil düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr "Tablet devre dışı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr "Tablet etkin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Hiçbiri>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "ACPI Bağlantıları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort.\r\n"
|
||
"Lütfen bu ACPI olayına bağlamak için girin, veya <hilight>Esc</hilight> ile "
|
||
"iptal edin."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bir köşe seçin,<br>veya <hilight>Kapat</hilight>a tıklayarak iptal "
|
||
"edin.<br><br>Bu kaydırıcıyı kullanarak zaman aşımını <br> veya köşe "
|
||
"tıklamalarına verilecek tepkileri belirleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Kenar bağlantı ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tümünü Sil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Fare düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Genel Seçenekler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Çoklu ekranlar ile bağlama eylemlerine izin ver (TEHLİKELİ)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Tıklanabilir kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Sadece sürükle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Birim seçilmedi."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Kenar bağlantı hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz kenar bağlantısı zaten <br><hilight>%s</hilight> eylemi için "
|
||
"kullanılıyor.<br>Lütfen başka bir kenar seçin."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Sol Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Üst Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Sağ Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Alt Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr "Üst Sol Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr "Üst Sağ Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr "Alt Sağ Kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr "Sol alt kenar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr "(sol tıklanabilir)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "(tıklanabilir)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr "Sadece sürükle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Tek anahtar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Kısayol Tuşları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
|
||
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Fare Atama Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir pencere üzerindeki değiştiriciler olmadan fare tekerleği <br>bağlantısı "
|
||
"yapılamaz: mevcut edje sinyal bağlantıları ile çakışıyor."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Fare bağlama hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Fare Kısayolları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Eylem İçeriği"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Pencere Listesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Bölge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Fare Düğmeleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Fare tekerleği"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Sol düğme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Sağ düğme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "%i Düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Orta düğme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Ek düğme (%d)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Tekerlek yukarı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Tekerlek aşağı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr "Ek düğme (%d) yukarı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr "Ek düğme (%d) aşağı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Sinyal bağlama hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr "Sinyal ve kaynak boş olamaz!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdiğiniz sinyal ve kaynak zaten <br><hilight>%s</hilight> eyleminde "
|
||
"kullanılıyor.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Sinyal bağlantısı ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Sinyal:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Sinyal bağlantıları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Sinyal bağlantı ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Diyalog Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normal Pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Temel Mod"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Gelişmiş Mod"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profil Seçici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Mevcut Profiller"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Bir profil seç"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Seçilen belgi: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Yeni Profil Ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diyaloglar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiller"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Masaüstü Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Duvar Kağıdı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Açılışta kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Askıya alınca kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Sistem kimlik doğrulaması kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Kişisel ekran kilidi parolasını kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Harici ekran kilidi komutu kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Kişisel ekran kilidi parolası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "PIN Gir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Harici ekran kilidi komutu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "İçeriği Yapılandır..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Klavye Düzeni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Tüm ekranlarda göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Geçerli ekranda göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Şu ekranda göster #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "X Ekran koruyucudan sonra kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f saniye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Boşta zamanı aşıldığında kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f dakika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Zamanlayıcılar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Önceden devre dışı bırakıldıysa öner"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Sunum Kipi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Tanımlı Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Mevcut Duvar kağıdı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Bir arkaplan seçin..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Logo'yu gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Masaüstü Sayısı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Duvarkağıdını değiştirmek için tıkla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Masaüstleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Masaüstlerini değiştirirken bük"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Boşta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Arka ışık ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "Normal arka ışık"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Karartma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Karartma için boş kalma süresi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f saniye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Kararma Süresi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f saniye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr "Karartma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Ekranı kapatma etkin"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zaman Aşımı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Kapatınca askıya al"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Güç takılıysa bile askıya al"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Askıya alma gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Karartma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "İleti gelince uyan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr "Acil durumda uyan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr "Uyanma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Sanal Masaüstleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekran Kilidi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Etkileşim Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Parmakla Kaydırma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f piksel/s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Fare Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "İmleci Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Boştaki Efektler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "İmleç"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Fareyi Tutan El"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Fare Hızlandırması"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Hızlandırma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Eşik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Fare"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Dokunma yüzeyi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Giriş Yöntemi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "İçe aktar..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Komut Çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Kurulum Konutu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Giriş Method Yapılandırmasında İçe Aktarma Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
|
||
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
|
||
"aktaramadı."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Dil Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Ekran kilidi dil ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz dile uygun görüntüleyebilmek için<br>bazı ek yerel ortam "
|
||
"değişkenleri tanımlamalısınız.<br>Bunu istemiyorsanız ortam değişkenleri "
|
||
"ayarlarını<br>seçmeyin. Değişkenler aşağıdaki gibi etkileyecek:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Olası yerelleştirme problemleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Dil Seçici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Yerel Seçildi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menü Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment ön tanımlı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Kişisel Varsayılan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sık kullanılanlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Yorumlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Araç ayarlarını en üstte göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Kenarlık"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f piksel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "İmleç Mesafesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Otomatik kaydırma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Menülerde simge olmasın"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f piksel/s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Hızı fare hareketi eşiği"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f piksel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%2.2f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Çevresel Değişkenler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Ayarı kaldır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı Tipleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Arka Planlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesajlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment dosya yolları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Öntanımlı Dizinler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Arama Dizinleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Performans Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Kare oranı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Uygulama önceliği"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
|
||
msgid "Allow module load delay"
|
||
msgstr "Modül yükleme gecikmesine izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Güç Yönetimi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr "Seviyelere izin verildi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr "Pili tüketen uygulamaları erteleme zamanı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "En Az"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "En Fazla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Seviye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr "Örneğin diske yazma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%.0f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Çok Yüksek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performans"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Güç Yönetimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Ekran Ayarı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Göreceli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "Özel resim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Başlangıçta yenile"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Olaylar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "Rafları yapılandır: Ekran %d"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" silinecek, emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Raf Silmeyi Onaylayın"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Kenarlık Biçemi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Menü Ögesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Menü Başlığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Sade Yazı Bloku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Metni Taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Başlık ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Hakkında Başlığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Sürüm Hakkında"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Düğme Metni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Diyalog Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Exebuf Komutu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Splash Başlığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Splash Metni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Splash Sürümü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Dijital Saat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Programcıklar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Girdi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Çerçeve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Kaydırıcı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Seçim Düğmeleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Liste Ögesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Liste Başlığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Dosya yöneticisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Masaüstü Simgesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Geniş"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Küçük Stil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normal Biçem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Geniş Stil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Çok Büyük"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Kocaman"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d piksel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı tipi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "İpucu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Font Fallback"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Fallback İsmi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Fallback Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Hinting / Fallback"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Çarpan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Boyutlandırma Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "DPI Ölçekleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ölçekleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f x"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Asgari"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f kere"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Azami"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Kısıtlamalar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Tema Seçici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Tema Dosya Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is probably not an E theme!"
|
||
msgstr "%s E17 teması olmayabilir!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " İçe Aktar..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr "Başlangıç ekranını göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Bir Tema Seç..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
|
||
"emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Geçiş Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Olaylar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Masaüstü Değişimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Arka Plan Değişimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Geçişler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Üst dizine git"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Tema Duvarkağıdını Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Resim..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Duvarkağıdı nereye yerleşecek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Tüm Masaüstleri"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Bu Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Bu Ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Uygulama Tema Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Mümkünse Enlightenment teması ile eşleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "X Uygulama Ayarlarını Aktifleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "GTK Uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar için simge temasını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment için simge temasını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Uygulama Teması"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kenarlıklar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Ölçekleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Pencere Listesi Menü Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Grupları şununla ayır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Menü kullanarak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruplama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabetik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Pencere yığın katmanı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "En son kullanılan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü de dahil ederek grupla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Grubu ayır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Kendi masaüstüne kaydır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Simgeleştirilmiş Pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Karakter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Başlıklar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Odaklama Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Fare üzerindeyken pencereyi öne al"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "Odak Kuralları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Tıkla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "İşaretçi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Özensiz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "Pencere yok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Tüm pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Sadece iletişim kutuları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Sadece kaynağa odaklı diyaloglar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Odakla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Otomatik Yükselt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Pencereyi Yükselt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Odak bozulduğunda yükselt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Aktif Pencere İpucu Kuralı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Canlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "Görüntülenen masaüstünde ise etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "İpuçları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Eğilme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr "Tüm işaretçi formlarına izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "İşaretçiyi odaklanılan yeni pencereye kaydır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Eğrilme hızı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Diğer Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Programdaki tıklama olaylarını her zaman pas geç."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Tıklama pencereyi yükseltir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Tıklama pencereyi odaklar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Masaüstü değiştiğinde bir önceki pencereye tekrar odaklan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Odak kaybolduğunda son odaklanılan pencereye odaklan"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Pencere Görüntüsü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Kenarlık Simgesi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Uygulama sağlandı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Taşıma Geometrisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Bilgiyi Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Pencereyi takip eder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandırma geometrisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Yerleşim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Akıllı Yerleşim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Araçları Gizleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr "Aynı uygulamanın pencerelerini grupla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Yeni Pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Canlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Doğrusal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Hızlan, sonra yavaşla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Hızlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Yavaşlat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Belirgin HIzlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Belirgin Yavaşlat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Belirgin hızlandır, sonra yavaşlat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Sıçra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Daha çok sıçra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Gölgeleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f saniye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Azamileştirme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr "Pencereleri ekran sınırlarının içinde tut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Pencerelerin ekran sınırları dışına çıkmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Pencerelerin ekran sınırları dışına tamamen çıkmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Ekran Sınırları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Pencere Geometrisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Engellere direnç"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Diğer pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Ekran Kenarları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Masaüstü Araçları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Direnç"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Akıllı genişletme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "İşleme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Büyütülmüş pencereler arasında geçişe müsade et"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Tam ekran pencerelerin üzerine çıkmasına izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Azamileştirme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Değişiklikleri şundan sonra otomatik olarak kabul et:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Şununla taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Şununla yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klavye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Boyutlandırmayı kullanılabilir ölçülerde sınırlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr "Oluşturulurken kullanılabilir ölçülerde olmasını sağla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Raf gizlendiğinde pencereleri ölçekle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Taşımayı İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Boyutlandırmayı İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Yükseltmeyi İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Küçültmeyi İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Katmanı İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Simgeleştirmeyi İzle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Geçici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Pencere İşlemi Yönetimi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr "İşlem kapatılabilir değilse öldür"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr "İstemci yerine işlemi öldür"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Öldürme zaman aşımı:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "İstemcileri yokla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr "Yoklama aralığı"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Pencere Odaklanması"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Pencere Listesi Menüsü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "İç diyalogları hatırla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Dosya Yönetici pencerelerini hatırla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Dizinlere göre dosya yöneticisi pencerelerini hatırlama"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Seçim yok"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Parolayı göster"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr "Giriş gerekli"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Bulunamayan Uygulama"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu modül EConnMan harici uygulamasının çalışmasını gerektiriyor fakat "
|
||
"uygulama yok. <br>Lütfen <b>EConnMan</b> uygulamasını kurun."
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wifi Açık"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "Cpu Frekansı Kontrol Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Otomatik güç koruma"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Güncelleme aralığı"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Hızlı (4 tik)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Orta (8 tik)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normal (32 tik)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Yavaş (64 tik)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr "En Düşük Güç Durumu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr "En Yüksek Güç Durumu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Düşük Güç Otomatiği"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Otomatik Etkileşim"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Asgari Hız"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Azami Hız"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Güncelleme Aralığı"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "CPU Hızını belirle"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Güç koruma davranışı"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr "Güç durumu en düşük"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr "Güç durumu en yüksek"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemci frekansı yönetici modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken "
|
||
"bir <br>hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
|
||
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemci frekansı ayar modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken bir "
|
||
"hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modülün setfreq aracıyla işlemci güç<br>durumu ayarlanırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
|
||
msgid "Cpufreq Error"
|
||
msgstr "Cpufreq Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cpufreq Modülündeki freqset işleminin dizini bulunamadı ve başarısız oldu."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
|
||
msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
msgstr "CpuFreq izinleri hatalı"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
|
||
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
|
||
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CpuFreq Modülündeki freqset işleminin sahibi<br>yönetici (root) değil veya "
|
||
"yönetici hakları ayarlanmamış. <br>Lütfen bunu düzelttiğinizden emin olun. "
|
||
"Örneğin: <br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "CPU Frekansı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcıyı Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Herşey Yapılandırma Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcı Modülü"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcısını Çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Herşey Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Eklentiler"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "\"Tümü\" nde Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Üst düzeyde göster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Arama için asgari karakter sayısı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Eklenti Tetikleyicisi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Sadece tetiklendiğinde çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Eklenti Görünümü"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Detaylı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "Bir başka İcon görüntüsü için Yukarı/Aşağı seçimi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Aktif değilken girişi gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Listeyi sakla"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Hızlı navigasyon"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs stili (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi tarzı (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Sıralama yapma"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Kullanıma göre"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Sık kullanılan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "En son kullanılan"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Konu Eklentileri"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Eylem Eklentileri"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Nesne Eklentileri"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Açılır Pencere Boyutu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Pencere genişliği"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Pencere Yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Açılır Pencere Hizası"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Kenar Pencere Boyutu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Yerleşim"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcı Koleksiyonu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Herşey Araçları"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Eklenti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d öğe"
|
||
msgstr[1] "%d öğe"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Exebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Şununla Aç..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Dosya Aç..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Uygulama Girdisini Düzenle"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Yeni Uygulama Girdisi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr "Yönetici olarak çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Terminali burada aç"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Uygulamayı çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Herşey Başlatıcı Uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komutlar"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Konsol Komutu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Sudo Grafik Arabirimi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Herşey başlatıcı eklentisi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Hesap Makinesi"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Şuraya kapyala..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Şuraya taşı..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Çöpe Taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Dizini Aç"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Tarihe göre Sırala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "İsme göre Sırala"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Son Dosyalar"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Herşey Dosyaları"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Son dosyaları göster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Son dosyaları ara"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Önbellekteki dosyaları ara"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Ziyaret edilen dizinleri önbelleğe al"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Ön belleği temizle"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Pencereyi göster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Pencereyi değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekrana Geç"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstüne Gönder"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Eklenti %s göster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr "Tara %s"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
" Evet, işte <hilight>herşey</hilight>'in açıklaması...<br> Aradığınız şeyin "
|
||
"ilk birkaç harfini yazmanız yeterlidir. <br> Açılacak olan listeden seçim "
|
||
"yapmak için yön tuşlarını <hilight><yukarı/aşağı></hilight> "
|
||
"kullanabilirsiniz.<br><hilight><tab></hilight> tuşu ile seçiminizi "
|
||
"yapıp ardından <hilight><enter></hilight>'a basın.<br> Bu sayfa, "
|
||
"<hilight>herşey</hilight>'i bir dahaki .çalıştırmanızda görüntülenmeyecek."
|
||
"<br> <hilight><Esc></hilight>: Bu pencereyi kapat<br> <hilight><?"
|
||
"></hilight>: bu açıklama sayfasını göster<br> <hilight><enter></"
|
||
"hilight>: eylemi çalıştır<br> <hilight><ctrl+enter></hilight>: eylemi "
|
||
"çalıştır ve devam et<br> <hilight><tab></hilight>: seçiciler arasında "
|
||
"geçiş yap<br> <hilight><ctrl+tab></hilight>: girdiyi tamamla "
|
||
"(eklentiye bağlı)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> 'x' ile başlayan "
|
||
"eklentiye git<br> <hilight><ctrl+sol/sağ></hilight>: elkentiler "
|
||
"arasında dolaş<br> <hilight><ctrl+yukarı/aşağı></hilight>: ilk/son "
|
||
"eklentiye git <br> <hilight><ctrl+1></hilight>: görünümü değiştir (bu "
|
||
"sayfadan çık ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight>: liste görünümlerini "
|
||
"aç/kapat<br> <hilight><ctrl+3></hilight>: küçük resim görünümlerini aç/"
|
||
"kapat"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Dİğer uygulama..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Üst dizine git"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Pencereyi Çoğalt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Yolu Kopyala"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%d dosya"
|
||
msgstr[1] "%d dosya"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Tüm Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Özel Komut"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Taşıma iptal edildi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Güvenli silme iptal edildi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Bağlının bilinmeyen işlemi iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "%s kopyalandı"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Kopyalanıyor %s (tahm: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "%s taşındı"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Taşınıyor %s (tahm: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Güvenli silme tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Dosyalar güvenli siliniyor..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Alt görevden bilinmeyen işlem %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "EFM Gezinti"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Dosya Simgeleri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Dosya Türleri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Dosya Simgesi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Temel Bilgiler"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Oluşturulmuş önizlemeyi kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Resim Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Bir Edje dosyası seçin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Bir resim seçin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Simge Boyutu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Dosya Uzantıları"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Başlıkta tam yol"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünde simgeler"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Tek Tık Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr "Taşıma yerine kopyala/sil"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Alternatif Seçim Değiştiricileri Kullan"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünde gezinime izin ver"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr "Önizleme için en büyük dosya boyutu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Önizleme Gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Aygıt simgelerini masaüstüne göster"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Disk bölümlerini takıldığında bağla"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Bilgi penceresi göster"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr "Video boyutu sıkıştırma"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Bilgi penceresi gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr "Bilgi penceresi boyutu (Ekrana oranı)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr "%2.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Bilgi pencereleri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Gezin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr "Listelenebilir öğe yok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr "GTK Yer imleri"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Mevcut Dizin"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Kök"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr "Gezinti..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "%d Görev işleniyor"
|
||
msgstr[1] "%d Görev işleniyor"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arka plan"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr "Üzerini kapla (Eylem Değiştir)"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Masaüstü araçları"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Katmanlar"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Katmanı Yapılandır"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Katmanlar"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Özel resim"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Özel Renk"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Şeffaf"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Boşta"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Arkaplan Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr "Masaüstünü kapla"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Taşı veya Boyutlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Başka bir araç ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Araçları göster/gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Araçları değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Seçilmiş kaynak"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Simge Etiketleri"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Simge etiketini göster"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Simge taşımayı kilitle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr "Çalıştırırken öğe ekleme"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Çalıştırmayı izle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Fare üzerindeyken menü aç"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'i silmek istediniz.<br><br>Bu çubuk kaynağını silmek istediğinizden "
|
||
"emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Yeni simge oluştur"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr "IBar'a ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr "IBar'dan kaldır"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Simge %s"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "IBar Odaklan"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBox Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeyken genişlet"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Simge Etiketini Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Adı Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Başlığı Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Geçerli ekrandaki pencereleri göster"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Geçerli masaüstündeki pencereleri göster"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr "Girdiğiniz parola geçersiz. Yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "PIN girin lütfen"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Lütfen kilit açma parolanızı girin"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama sistemi hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
|
||
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
|
||
"Lütfen bu hatayı bildirin."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Yeni ses seviyesi"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Karıştırıcı"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Ses seviyesi değişti"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Sesi Arttır"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Sesi Azalt"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "Sesi Kapat"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "Sesi Kapat"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Müzik Kontrolleri"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:163
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr "Müzik Çalar"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:173
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Oynatıcınız DBus MPRIS2 arayüzünü dışa aktarmak üzere yapılandırılmış "
|
||
"olmalı."
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:176
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr "Ekran kilitlendiğinde müziği beklet."
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:247
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Müzik kontrol ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Bildirim Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Aciliyet"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr "Görüntülemek için aciliyet seviyesi"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritik"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr "Tüm bildirimler için zamanaşımını zorla"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Görüntüleme prensipleri"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Birincil ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Geçerli ekran"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Tüm ekranlar"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr "Xinerama"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "İleti köşesi"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Üst sol"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Üst sağ"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Alt sol"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Alt sağ"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr "ID Değiştirmeyi yoksay"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr "Sunum Moduna Geç"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
|
||
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
|
||
"seçenekleri eski haline getirilecek."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
|
||
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
|
||
"görevlerine devam edecek."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Bildirim Modülü"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr "Bildirim sunucusu başlarken hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu olarak başka modül çalışmadığından ve DBus'un doğru kurulmuş ve "
|
||
"çalışıyor olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "Görünümü Yenile"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show package name"
|
||
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
|
||
msgid "Show package description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates Settings"
|
||
msgstr "Sistem Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Sistem Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
|
||
msgid "No package manager configured"
|
||
msgstr "Paket yöneticisi yapılandırılmadı"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
|
||
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tercih ettiğiniz paket yöneticisini belirlemeniz gerekiyor<br>Lütfen modül "
|
||
"yapılandırmasını açın ve çalıştırılacak<br>programı belirleyin.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "Bir güncelleme mevcut"
|
||
msgstr[1] "Bir güncelleme mevcut"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr "Sisteminiz güncel"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr "Paket yöneticisini çalıştır"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Fare tekerleği ile masaüstünü değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Masaüstü adlarını daima göster"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Masaüstü değişikliğinde iletişim penceresi göster"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Önemli pencereler için ileti göster"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Taşımaya karşı direnç"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%.0f piksel"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Tüm masaüstüne taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Açılır sayfalayıcı yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Açılır pencere süresi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f saniye"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Sayfalayıcı ileti penceresi yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Önemli pencereler için ileti göster"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Acil uyarıyı ekranda sabitle"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Odaklanan pencereler için ileti göster"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Önemli ileti süresi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Önemli Pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Dikkat"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağ fare döğmesini raf ve bağlı menülerde<br>kullanamazsınız. Bu düğme "
|
||
"sadece ileti<br>pencerelerinde çalışır."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayfalayıcı modülü Sayfalayıcı16'da olduğu gibi aynı zamanda yüklenemedi."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Sayfalayıcı Açılır Penceresini Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Sağda Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Solda Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Yukarıda Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Aşağıda Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Sonraki Masaüstünde Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Önceki Masaüstünde Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Canlı önizleme"
|
||
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayfalayıcı modülü Sayfalayıcı16'da olduğu gibi aynı zamanda yüklenemedi."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Bu girdi için benzersiz bir isim belirleyin."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Uyarı pencerelerini devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr "Açılıştaki öğreticiyi devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Girdiler"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr "Odak kaybolduğunda gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Hızlıerişim Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr "Hızlıerişim"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Görünürlüğü Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr "Geçerli pencereye Hızlıerişim ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr "Geçerli pencereden Hızlıerişim'i kaldır"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr "Hızlıerişim hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr "Bu uygulamayı başlatmak için komut belirlenmemiş!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:"
|
||
"<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek kapanıp tekrar açılabilen kalıcı<br>terminal oluşturan terminal "
|
||
"uygulamalarında<br>kullanılır, genellikle quake tarzı aşağı "
|
||
"açılan<br>terminallerde görülür. Uygulama terminal uygulaması<br>değildir "
|
||
"veya terminal penceresinin adını değiştiren<br>komut satırı bilinmez. "
|
||
"Pencerenin adını değiştirebilen<br>bir terminal ise hata bildirimi yapmaktan "
|
||
"çekinmeyin.<br>Bunun yerine şuna veri ve öğe ekleyebilirsiniz"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr "Hızlıerişim Yardımı"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr "Adı ve sınıfı olmadan tekrar açılan belirlemesi yapılamaz!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr "Iç E penceresi için tekrar açılan belirlemesi yapılamaz!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
|
||
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
|
||
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
|
||
"<br>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adı :<br>%s<br>olan ve sınıfı:<br>%s<br>olan seçilmiş pencere Hızlıerişim "
|
||
"uygulama veritabanında<br>bulunamadı. Bu, uygulamanın bilinmediği veya bu "
|
||
"seçenekle<br>kullanılması istenmediği anlamına gelir. Lütfen bir eylem seçin:"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam Et"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr "Daha Fazla Yardım"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr "İstenen Hızlıerişim girdisi yok!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Kısayol hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr "Girdiğiniz kısayol zaten kulanılıyor!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr "Yükseltmek yerine gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Sıçrama modu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr "Kapandığında tekrar aç"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Geçici"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr "Hızlıerişimi Kaldır"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr "Hızlıerişim..."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr "Hızlıerişim Ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
|
||
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
|
||
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
|
||
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
|
||
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
|
||
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
|
||
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
|
||
"window (not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlıerişim menüsünde aşağıdaki seçenekler bulunur:<br><hilight>Otomatik "
|
||
"gizle</hilight> - Pencereye odak kaybolduğunda "
|
||
"gizlenir<br><hilight>Yüksetmek yerine Gizle</hilight> - Pencereye "
|
||
"odaklanmadan aktifleştiyse gizlenir<br><hilight>Sıçrama Modu</hilight> - "
|
||
"Gösterme/Gizleme yerine pencerenin olduğu masaüstüne geçip öne "
|
||
"getirilir<br><hilight>Kapandığında Tekrar Aç</hilight> - Penceresi açıksa "
|
||
"komutu tekrar çalıştırır<br><hilight>Geçici</hilight> - Pencerenin sadece o "
|
||
"kopyası hatırlanır (kalıcı olmaz)"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
|
||
msgstr "Kendini sildin, yaramaz şey!<br>Aferin!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr "Harika! Görmek için Hızlıerişim girdisini tekrar etkinleştirin!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr "Harika! Gizlemek için Hızlıerişim girdisini tekrar etkinleştirin!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr "Bravo.<br>Şimdi girdiyi silelim..."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demo penceresi bastığınız tuşları kaçırdı.<br>Aynı tuşlara basmayı deneyin!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
|
||
msgstr "Yeni açılan pencere Hızlıerişim bağlantılarını etkinleştirecek."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr "Hızlıerişim Demosu"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr "Bu Hızlıerişim öğreticisinde kullanılan bir demo penceresidir."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
|
||
"<br>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlıerişim girdileri her pencerenin kenar <br>menüsünde oluşturulabilir. "
|
||
"Devam'a tıklayarak <br>gösteriye devam edin."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
|
||
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
|
||
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlıerişim klavye kısayolları ile kullanıcının seçtiği<br>pencere ve "
|
||
"uygulamaları bağlamanın bir yoludur.<br>Bir Hızlıerişim oluşturulduğunda "
|
||
"klavye kısayoluna<br>basılır basılmaz belirlenen pencere açılabilir."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüşe göre Hızlıerişim modülünü ilk defa kullanıyorsunuz.<br>Bazı "
|
||
"kullanım ipuçları ister misiniz?"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr "hızlıerişim isim/tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Ekrangörüntüsü kaydetme hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "Yol: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Hata - Bilinmeyen biçim"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya uzantısı belirsiz. Lütfen sadece<br>'.jpg' veya '.png' uzantısı "
|
||
"kullanın, diğer<br>biçimler şimdilik desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr "Ekrangörüntüsü kaydetme konumu seçin"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr "Gönderildi %s / %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Hata - Gönderme başarısız"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
||
msgstr "Gönderme başarısız, hata kodu:<br>%i"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Hata - Dosya oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr "Hata - Dosya açılamadı"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr "Geçici dosya açılamadı '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Hata - Boyut kötü"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr "Dosyanın boyutu alınamadı '%s'"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr "Hata - Bellek ayrılamadı"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr "Resim için bellek ayrılamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr "Hata - Resim okunamadı"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr "Okunamayan resim"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr "Ekrangörüntüsü gönderiliyor"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr "Yükleniyor ..."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr "Ekrangörüntüsü şuradan kullanılabilir:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Paylaşmayı Onayla"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu resim enlightenment.org'a gönderilmiş olacak. Herkes tarafından "
|
||
"görülebilecek."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr "Ekrangörüntüsü nereye konacak..."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalite"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr "Mükemmel"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111
|
||
msgid "Screenshot Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
|
||
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
|
||
"shmmax to a value larger than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
|
||
"has sufficient permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Görüntü Al"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü Yakala"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Görüntü alma Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Ağ başlatılamadı"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "İkincil"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "İlave"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Simge Boyutları"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Zaman aşımından sonra öntanımlı işlemi yap"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Öntanımlı Eylem"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Sistem Kontrolleri"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Menüyü Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Sistem Çekmecesi Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
|
||
"mevcut."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Sistem Çekmecesi"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Görev Yapılandırması"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Sadece simge göster"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Sadece metni göster"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Öge genişliği"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%1.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Öge yüksekliği"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Görevler"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr "Uzak ortamları devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr "Alınacak en fazla ortam boyutu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%2.0f Mb"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr "Bellekteki en fazla ortam önbellek boyutu"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%4.0f Mb"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr "Diskteki en fazla ortam önbellek bekleme süresi"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%3.0f Gün"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Önbellek"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Video önizlemeleri devre dışı"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr "Fare uzaklaşması gizleme gecikmesi"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr "En fazla boyut (Ekran boyutunun yüzdesi)"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr "Takım Çalışması Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr "Takı Çalışması"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr "Pencere görünebilirliğini değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Algılayıcılar"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Santigrat"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Birimleri Göster"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Kontrol Sıklığı"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Düşük Sıcaklık"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Sıcaklık"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Pencere başlıklarını göster"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Diyalog pencerelerini basamakla"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr "Yüzen bölme modunu etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr "Her masaüstü için döşemeyi aç/kapat"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Pencereler arası mesafe"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Döşeme Yapılandırması"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Yüzen"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Döşeme"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Yüzerliği değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "Odaklanan pencereyi yukarı taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "Odaklanan pencereyi aşağı taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Odaklanan pencereyi sola taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Odaklanan pencereyi sağa taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459
|
||
msgid "Toggle split mode"
|
||
msgstr "Bölme modunu değiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Pencereyi takas et"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Pencere Değiştirici Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Diğer masaüstülerinin pencereleri"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Diğer ekranlardan pencereler"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Simge durumunda göster"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Diğer masaüstlerinden simgeleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Diğer ekranlardan ikon haline getirilmiştir"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr "Simgesiz/Gölgesiz"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Seçim işlemi yapıldığında fareyi bük"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Sona geldiğinde fareyi pencerenin ortasına konumlandır"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr "Odak değiştiğinde fare sapmasını devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Masaüstüne Sıçra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr "Değiştirdikten sonra geçerli masaüstüne taşı"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Seçen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Kaydırma Animasyonu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Kaydırma hızı"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "En küçük genişlik"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "En büyük genişlik"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "En küçük yükseklik"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "En büyük yükseklik"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Yatay hizalama"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Dikey hizalama"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Pencere Değiştirici"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Sonraki Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Önceki Pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Aynı sınıftakı sonraki pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Aynı sınıftakı önceki pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Sonraki pencere sınıfı"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Önceki pencere sınıfı"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Soldaki pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Aşağıdaki pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Yukarıdaki pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Sağdaki pencere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Pencere Listesi Hatası"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr "Liste kenar bağlayıcısından etkinleştirilemez"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr "Liste sinyal bağlayıcısından etkinleştirilemez"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr "Liste ACPI bağlayıcısından etkinleştirilemez"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Bir Pencere Seç"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr "Lütfen Bekleyiniz..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Birini seç"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr "Kayıp Uygulama dosyaları ekleniyor"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Öncelikli boyutu seçin"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Odak:"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr "Bir pencere tıklandığında"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Fare bir pencere üstüne geldiğinde"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "Son Değiştirme:"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
|
||
"button)<br>The default key which must be held to activate these "
|
||
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
|
||
"button)<br>The default keys which must be held to activate these "
|
||
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Ağ Yönetimi"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Bağlantı Yöneticisi ağ servisi bulunabadı"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr "Ağ yönetim desteği için bağlantı Yöneticisini kur/etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr "Bağlantı Yönetisi desteği devre dışı"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr "Ağ yönetim desteği için Bağlantı Yöneticisini kurun"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr "Bağlantı Yöneticisi var mı diye bakılıyor"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Birleşiklik"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr "Donanım hızlandırmalı (OpenGL)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
|
||
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
|
||
msgstr "Sorunsuz görüntü işleme (Sadece OpenGL)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetle"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
|
||
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
|
||
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
|
||
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
|
||
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
|
||
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
|
||
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
|
||
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
|
||
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
|
||
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
|
||
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
|
||
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
|
||
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
|
||
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
|
||
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
|
||
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
|
||
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
|
||
"bugs.\r\n"
|
||
"\r\n"
|
||
"Enlightenment yeni sürümleri, <br>güncellemeleri, güvenlik güncellemelerini, "
|
||
"<br>hata düzeltmelerini ve hazır eklentileri denetleyebilir. <br><br>Bu çok "
|
||
"kullanışlıdır, çünkü hata ve güvenlik düzeltmeleri <br>hazır olduğunda "
|
||
"bilginiz olur. <br>Enlightenment herhangi bir web tarayıcı gibi "
|
||
"<br>enlightenment.org adresine bağlanacak ve <br>bilgi alacak. Kullanıcı adı "
|
||
"ve parola gibi <br>hiçbir kişisel bilgi ve dosya gönderilmeyecek.<br> Eğer "
|
||
"bu özelliği istemiyorsanız bunu etkinleştirmeyin.<br> Ancak güvenilk "
|
||
"açıkları ve hatalarla yaşamamak için <br>bunu kapatmamanız kuvvetle önerilir."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr "Güncelleme denetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
|
||
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açık pencereler ve uygulamaları<br>gösteren bir görev çubuğu eklenebilir"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Görev çubuğunu etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Klavye Ayarları"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Yapılandırmalar"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modeller"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr "Asla hiçbir klavye ayarını uygulama"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "Araçlarda sadece etiket"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Yeni Yapılandırma Ekle"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Türev"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "YOK"
|
||
|
||
#~ msgid "To reset compositor:"
|
||
#~ msgstr "Bileşikliği sıfırlamak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Edje'yi başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment XKB klavye yerleşimini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aykıya alınıyor.<br>Askıya alma tamamlanana kadar başka<br>bir sistem "
|
||
#~ "işlemi çalıştıramazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü pencere profili"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Profil adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Masaüstünü değiştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Use desktop window profile"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü pencere profilini kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Değişim Canlandırması"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Önbellek boşaltma aralığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Yazıtipi önbellek boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.1f MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Resim önbellek boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Önbellekler"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "ÖnBelleğe alınan Edje dosyalarının sırası"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f dosya"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Önbelleğe alıınan Edje koleksiyonlarının sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f koleksiyon"
|
||
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "Edji Önbelleği"
|
||
|
||
#~ msgid "Like so:"
|
||
#~ msgstr "İşte böyle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositor Error"
|
||
#~ msgstr "Birleştirici Hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
||
#~ msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment renk sınıflama sistemini ayarlayamadı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "G"
|
||
#~ msgstr "G"
|
||
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Kapsayıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Use PIN"
|
||
#~ msgstr "PIN kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title"
|
||
#~ msgstr "Kenarlık Başlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title Active"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve Başlığı Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame"
|
||
#~ msgstr "Kenarlık Çerçevesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame Active"
|
||
#~ msgstr "Kenarlık Çerçevesi Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
#~ msgstr "Birleşiklik Bulanıklık Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Background Base"
|
||
#~ msgstr "Menü Arkaplan Tabanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active"
|
||
#~ msgstr "Menü Ögesi Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
||
#~ msgstr "Menü Öğesi Etkişizleştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item"
|
||
#~ msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
||
#~ msgstr "Winlist Öğesi Aktif"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Label"
|
||
#~ msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
||
#~ msgstr "Pencere Temel Arkaplanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
||
#~ msgstr "Raf Arkaplan Tabanı"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
||
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text"
|
||
#~ msgstr "Kontrol Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text"
|
||
#~ msgstr "Girdi Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Metin Girişi Engellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Text"
|
||
#~ msgstr "Etiket Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
||
#~ msgstr "Liste Öğesi Metni Seçildi"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Liste Öğesi Metni (Çift)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Çift)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Liste Öğesi Metni (Tek)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Tek)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Liste Başlığı Metni (Çift)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Liste Başlığı Arka Planı (Çift)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Liste Başlığı Metni (Tek)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Liste Başlığı Temel Arkaplanı (Tek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text"
|
||
#~ msgstr "Seçim Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text"
|
||
#~ msgstr "Kaydırıcı Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Çerçeve Temel Arkaplanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Kaydırma Çerçevesi Temel Arkaplanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Label"
|
||
#~ msgstr "Modül Etiketi"
|
||
|
||
#~ msgid "Color class: %s"
|
||
#~ msgstr "Renk sınıfı:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş %u karıştırılmış renk sınıfları"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş %u tanımlanmamış renk sınıfları"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş %u aynı renk sınıfları"
|
||
|
||
#~ msgid "No selected color class"
|
||
#~ msgstr "Renk sınıfı seçilmemiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom colors"
|
||
#~ msgstr "Özel renkler"
|
||
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "Nesne:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline:"
|
||
#~ msgstr "Çıktı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow:"
|
||
#~ msgstr "Gölge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text with applied colors."
|
||
#~ msgstr "Uygulanan renkler ile metin"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
#~ msgstr "Renkler tema özelliklerine bağlıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Diğerleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Boost"
|
||
#~ msgstr "Yükselt"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback"
|
||
#~ msgstr "Oynat"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture"
|
||
#~ msgstr "Yakala"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards"
|
||
#~ msgstr "Kartlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanallar"
|
||
|
||
#~ msgid "Card:"
|
||
#~ msgstr "Kart:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Sol:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Sağ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Sliders"
|
||
#~ msgstr "Kaydırmaları Kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
||
#~ msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
#~ msgstr "Kısayollar ile ses değiştiğinde ileti göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Cards"
|
||
#~ msgstr "Ses kartları"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
#~ msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
#~ msgstr "Ses seviyesi değiştiğinde masaüstü iletisi göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
||
#~ msgstr "PulseAudio'yu Devre dışı bırak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
||
#~ msgstr "Harici ekran kilidi komutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch mixer..."
|
||
#~ msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
||
#~ msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module"
|
||
#~ msgstr "Karıştırıcı Modülü"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositor %u"
|
||
#~ msgstr "Birleştirici %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Randr Ayarları Güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Erişim Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Output"
|
||
#~ msgstr "Birincil Çıkış"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Xembed"
|
||
#~ msgstr "Xembed'i etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Fare bağlayıcı dizisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Settings"
|
||
#~ msgstr "Motor Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
|
||
#~ msgstr "ARGB Yerine biçimli pencereler kullan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Şekillendirilmiş pencereler kullanmayı seçtiniz<br>fakat geçerli ekranda "
|
||
#~ "birleşiklik etkin. Gerçekten<br>şekillendirilmiş pencereler kullanmayı "
|
||
#~ "istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#~ msgid "%d updates available"
|
||
#~ msgstr "%d Güncelleme mevcut"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "Askıya alınıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Uykuya Alınıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Popups"
|
||
#~ msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelves"
|
||
#~ msgstr "Rafları Yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Temalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Hata Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Settings"
|
||
#~ msgstr "Açılış Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
#~ msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Categories"
|
||
#~ msgstr "Tema Kategorileri"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Ata"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear All"
|
||
#~ msgstr "Tümünü Temizle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a "
|
||
#~ "minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by "
|
||
#~ "Enlightenment is: %i.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API "
|
||
#~ "sürümü gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API "
|
||
#~ "sürümü: %i.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active"
|
||
#~ msgstr "Menü Başlığı Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Pane"
|
||
#~ msgstr "Pencere Gözü"
|
||
|
||
#~ msgid "Container %d"
|
||
#~ msgstr "Taşıyıcı %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation speed"
|
||
#~ msgstr "Canlandırma hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
#~ msgstr "Yükseklik (%3.0f piksel)"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL options"
|
||
#~ msgstr "OpenGL seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Bellek"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#~ msgid "Physics"
|
||
#~ msgstr "Fizik"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.1f kg"
|
||
#~ msgstr "%2.1f kg"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
|
||
|
||
#~ msgid "rows"
|
||
#~ msgstr "satırlar"
|
||
|
||
#~ msgid "columns"
|
||
#~ msgstr "sütunlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window"
|
||
#~ msgstr "Pencereyi taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window down"
|
||
#~ msgstr "Pencereyi aşağı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window up"
|
||
#~ msgstr "Pencereyi yukarı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Label only"
|
||
#~ msgstr "Sadeec Etiket"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Ecore_IMF'i başlatamadı!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
||
#~ msgstr "Duvarkağıdı 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading files..."
|
||
#~ msgstr "Dosyalar yükleniyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#~ msgid "Syscon Settings"
|
||
#~ msgstr "Syscon Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f sn"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Windows)"
|
||
#~ msgstr "(Pencere Yok)"
|
||
|
||
#~ msgid "No name!!"
|
||
#~ msgstr "Ad yok!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution change"
|
||
#~ msgstr "Çözünürlük değişimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Geri Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore on login"
|
||
#~ msgstr "Açılışta Geri Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirroring"
|
||
#~ msgstr "Ayna Etkisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Features"
|
||
#~ msgstr "Eksik Özellikler"
|
||
|
||
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
#~ msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Name>"
|
||
#~ msgstr "<Ad Yok>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Class>"
|
||
#~ msgstr "<Sınıf Yok>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Title>"
|
||
#~ msgstr "<Başlık Yok>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Role>"
|
||
#~ msgstr "<Rol Yok>"
|
||
|
||
#~ msgid "System Control"
|
||
#~ msgstr "Sistem Kontrolü"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin "
|
||
#~ "misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin "
|
||
#~ "misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
#~ msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "shut down?"
|
||
#~ msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "restart it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden "
|
||
#~ "başlatmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak "
|
||
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend to disk?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak "
|
||
#~ "istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Directory"
|
||
#~ msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "New Directory Name:"
|
||
#~ msgstr "Yeni Dizin Adı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize vertically"
|
||
#~ msgstr "Dikey Büyüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
||
#~ msgstr "Yatay Büyüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Online..."
|
||
#~ msgstr "Çevrim içi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box"
|
||
#~ msgstr "Bildirim Kutusu"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box Configuration"
|
||
#~ msgstr "Bildirim Kutusu Yapılandırması"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde açılır pencere göster"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %s"
|
||
#~ msgstr "Dosya: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
#~ msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
#~ msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years ago"
|
||
#~ msgstr "%li Yıl önce"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months ago"
|
||
#~ msgstr "%li Ay önce"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
||
#~ msgstr "%li Hafta önce"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days ago"
|
||
#~ msgstr "%li Gün önce"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours ago"
|
||
#~ msgstr "%li Saat önce"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%li Dakika önce"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Applications"
|
||
#~ msgstr "Belirli Uygulamalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on desktop"
|
||
#~ msgstr "Daima masaüstünde"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması Güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration"
|
||
#~ msgstr "Bildirim Yapılandırması"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
#~ msgstr "Açılır pencere oluşturma aciliyet seviyeleri : "
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "düşük"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "critical"
|
||
#~ msgstr "kritik"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Açılır pencerelerin birbirine yapışma yönü : "
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "İki açılır pencere arasındaki boşluğun boyutu : "
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
#~ msgstr "Depolama önceliği seviyeleri : "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Raf Yok)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin "
|
||
#~ "misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Exchange duvar kağıtları"
|
||
|
||
#~ msgid " Online..."
|
||
#~ msgstr " Çevrim içi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Exchange temaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Uygulama Adını Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Uygulama Yorumunu Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "App Generic Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula."
|
||
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
||
#~ "hilight>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli"
|
||
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect from network service."
|
||
#~ msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes."
|
||
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Servis artık mevcut değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "ConnMan mevcut değil"
|
||
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Bağlı değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Name"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen İsim"
|
||
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Hata yok"
|
||
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "boşta"
|
||
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "ilişki"
|
||
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "yapılandırma"
|
||
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "hazır"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "oturum"
|
||
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "çevrim içi"
|
||
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "başarısız"
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i Dosya"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Diğerleri okuyabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Diğerleri yazabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Sahip okuyabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Sahip yazabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Program değişimini kilitle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Beni şunları yaparken durdur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Properties"
|
||
#~ msgstr "Pencere Özellikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Kullanılanı hatırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Hatırlanacak özellikler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n"
|
||
#~ "incelenemedi.\n"
|
||
#~ "Lütfen kontrol edin:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "İçe aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Sileyim mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Tercih edilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Tercih edilmeyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "İzin Ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "İzin Verme"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Bekleme süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Kapalı kalma süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Kısayolu Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Kısayolu Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Kenar Kısayolu Hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Duvar kağıdı ayarları..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe "
|
||
#~ "aktaramadı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının "
|
||
#~ "geçerli olduğundan emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "İmleç Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale with DPI"
|
||
#~ msgstr "DPI değerine göre ölçekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Şu an %i DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "Pencere Yığınları"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Hatırlamaları Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Önce Dizinleri Sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Tam Yolu Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Açılır hızı"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "Hakkında Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "İstemci Listesi Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Menu"
|
||
#~ msgstr "İstemci Listesi Menüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
|
||
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n"
|
||
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n"
|
||
#~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n"
|
||
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n"
|
||
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n"
|
||
#~ "Bu olmamalıydı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n"
|
||
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n"
|
||
#~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Yeni Uygulama"
|
||
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Arka plan gezdirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok."
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
#~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama "
|
||
#~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için "
|
||
#~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun."
|
||
|
||
#~ msgid "Select application menu"
|
||
#~ msgstr "Uygulama menüsü seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher Bar"
|
||
#~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Odaklama kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Eklenecek Simge Seç"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız "
|
||
#~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Daha çok..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Favoriler Menüsüne"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Hareketli değişim"
|
||
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Etkileşim"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this gadget to"
|
||
#~ msgstr "Aracı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Bu aracı kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Powersaving policy"
|
||
#~ msgstr "Güç koruma politikası"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "Simgeyi Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Add An Icon"
|
||
#~ msgstr "Simge Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Bu Rafı Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient..."
|
||
#~ msgstr "Gradyan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||
#~ msgstr "Gradyan oluştur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Renk 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Renk 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Doldurma Seçenekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Diyagonal Yukarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Diyagonal Aşağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Radyal"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||
#~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard move and resize"
|
||
#~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Uygulama Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
||
#~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
|
||
#~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner"
|
||
|
||
#~ msgid "If deactivated before"
|
||
#~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü dosya araması"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Kullanılabilir Modüller"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Modülü Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Yüklenmiş Modüller"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Tanım yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Seçili Araçlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "İçeriği Ayarla..."
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Favoriler Menüsü"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Pasif"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "Programcık Renkleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Modül Renkleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "Ana Hat Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "Kenar Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
||
#~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||
#~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Boyut Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Tuşu Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Ana Menü Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Menüde İsimleri Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Menüde Yorumları Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "Boşta İmleci"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "X İmlecini Kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "İmleç Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Önbellek Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Font Önbellek Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Pencere Gölgelendirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Pencere Kenarlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Odaklamak için tıkla"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Seçim Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Arka plan Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Çok Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Ağ Aygıtı"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN"
|
||
#~ msgstr "LAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Raf Boyutu"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling Factors"
|
||
#~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Hemen Çık"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Immediately"
|
||
#~ msgstr "Hemen Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Masaüstünü Kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu."
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Kapanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f percent"
|
||
#~ msgstr "%1.0f oran"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Profile"
|
||
#~ msgstr "Düz Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone Current Profile"
|
||
#~ msgstr "Mevcut Profili Klonla"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a website from list..."
|
||
#~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..."
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Static"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - Statik"
|
||
|
||
#~ msgid "get-e.org - Animated"
|
||
#~ msgstr "get-e.org - Hareketli"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Pencereyi genişlet"
|