forked from enlightenment/terminology
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 69.7% (171 of 245 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 53.8% (132 of 245 strings) Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nb_NO/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
c57757c5f8
commit
7435052c10
172
po/nb_NO.po
172
po/nb_NO.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"terminology/terminology/nb_NO/>\n"
|
||||
|
@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "Nettadresse (alle):"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:352
|
||||
msgid "Local (Images):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokale (bilder):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:377
|
||||
msgid "Local (Video):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokal (video):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:402
|
||||
msgid "Local (All):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalt (alt):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente arbeidsområde for PID %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -94,8 +94,9 @@ msgid "Open as URL"
|
|||
msgstr "Åpne som nettadresse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke tildele «termpty»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
|
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Tast inn sekvens"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:385
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:457
|
||||
msgid "Reset bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill hurtigtaster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -158,12 +159,14 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjenskinn:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -187,8 +190,9 @@ msgid "Other"
|
|||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikk for å bruke som bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
|
||||
msgid "Toolkit"
|
||||
|
@ -201,6 +205,9 @@ msgid ""
|
|||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> bruker <hilight>elementary</hilight>-"
|
||||
"verktøysettet.<br>Oppsett av verktøyssettsinnstillinger får du ved å kjøre "
|
||||
"<keyword>%s</keyword>."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -214,13 +221,15 @@ msgstr "Størrelse"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg foretrukken størrelse som gjør teksten lesbar."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Størrelsesoppsett kan også endres gjennom <hilight>elementary</hilight> sitt "
|
||||
"oppsettspanel."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -239,7 +248,7 @@ msgstr "%'d linjer"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakerullingsminne (nåværende minnebruk: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:281
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
|
@ -247,27 +256,27 @@ msgstr "Forvalgt peker:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blinkende tekstblokk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:308
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fast tekstblokk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:327
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blinkende understrek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fast underlinje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blinkende felt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:384
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fast felt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
|
@ -279,7 +288,7 @@ msgstr "Rull til bunnen av nytt innhold"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rull til bunnen når en tast trykkes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
|
@ -299,56 +308,61 @@ msgid "On URLs"
|
|||
msgstr "På nettadresser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baser på skiftesekvenser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:489
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reager på tastetrykk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:496
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lydstøtte for tastetrykk <failure>avskrudd</failure>."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:499
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visuell ringeklokke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klokkering"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:501
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasteringeklokke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:502
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flere instanser, én prosess"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett TERM til xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakepil sender \"Delete\" (istedenfor rettetast)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:505
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dra og slipp lenker"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:506
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start som innloggingsskall"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokus delt under musepeker"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus-related visuals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokus-relaterte visualiseringer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:509
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
|
@ -364,23 +378,25 @@ msgstr "Alltid vis minivisning"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:512
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skru på spesielle Terminology-skiftesekvenser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:513
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne nye terminaler i nåværende arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behandle emoji-er som dobbeltbreddetegn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alltid åpen i størrelse:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:533
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett nåværende:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:544
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
|
@ -391,14 +407,18 @@ msgid "Height:"
|
|||
msgstr "Høyde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faneforstørrelse/bytt animasjonstid:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sett varighet for animasjonen som<br>finner sted ved fanebytting,<br>ved "
|
||||
"hurtigtast, mus,<br>hjul, eller flytting av fanepanel med mus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
|
||||
|
@ -408,7 +428,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:657
|
||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoskjul musepekeren ved lediggang:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
|
@ -424,12 +444,14 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|||
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation-bibliotekene."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommando å kjøre. Som forvalg $SHELL (eller passwd shell eller /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
|
@ -480,15 +502,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kjør skallet som innloggingsskall."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett forstummingsmodus for videoavspilling."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett pekerblinkemodus."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
|
@ -532,68 +554,70 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:506
|
||||
msgid "Set scaling factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett skaleringsfaktor."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:508
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Framhev lenker."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke vis veiviser ved programoppstart."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:536
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vis programversjon."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:539
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vis opphavsrettinfo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:542
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vis lisens."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:545
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vis denne meldingen."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:642
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig argument for valget S/--split. Sjekk --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:896
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke igangsette hurtigtaster."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeinnstillinger."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "innstillingen %s krever et argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:936
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig innstilling funnet. Sjekk --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:12
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:13
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svart"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:14
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rød"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:15
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grønn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:16
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
|
@ -701,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inndelinger/faner"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
|
@ -795,7 +819,7 @@ msgstr "Endre tittel"
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veksle hvorvidt inndata går til alle synlige terminaler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
|
@ -813,7 +837,7 @@ msgstr "Skriftstørrelse -1"
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis stor skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
|
@ -881,9 +905,9 @@ msgid "Media visualizing is not supported"
|
|||
msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minnefeil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -986,21 +1010,21 @@ msgstr "Om"
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:451
|
||||
msgid "Grouped input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppert inndata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:463
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Lukk terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste inn noen drakt for gruppen=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste inn forvalgt drakt for gruppe=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1013,9 +1037,9 @@ msgid "Unknown grid size command: %s"
|
|||
msgstr "Ukjent rutenettsstørrelseskommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke lese bakgrunnsflis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1028,7 +1052,7 @@ msgstr "Video"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:72
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyd forstummet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue