From 267c7c6af2caeaa3a8dbe5c5c58db1720f942d6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nielsabspoel Date: Sun, 27 Nov 2005 11:50:15 +0000 Subject: [PATCH] dutch translation of enlightenment SVN revision: 18663 --- po/nl.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 311 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6289e8920..7ce05d711 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of enlightenment.po to Dutch +# translation of enlightenment.po to # This file is put in the public domain. # # Niels Abspoel , 2005. @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-12 18:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-13 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-27 11:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:48+0100\n" "Last-Translator: Niels Abspoel \n" -"Language-Team: E17-Dutch\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,15 +25,15 @@ msgstr "Algemeen slot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg " +msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg" #: src/bin/e_int_border_locks.c:296 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren " +msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:298 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is " +msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is" #: src/bin/e_int_border_locks.c:300 msgid "Do not allow the border to change on this window" @@ -41,32 +41,32 @@ msgstr "Sta niet toe dat het raamwerk verandert op dit venster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:303 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "Herinneren Sloten " +msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 msgid "Lock program changing:" -msgstr "Vergrendel programma verandering: " +msgstr "Vergrendel programma verandering:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Position" -msgstr "Positie " +msgstr "Positie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696 msgid "Size" -msgstr "Grote " +msgstr "Grote" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Stacking" -msgstr "Gestapeld " +msgstr "Gestapeld" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344 msgid "Iconified state" -msgstr "Geminimaliseerde staat " +msgstr "Geminimaliseerde staat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346 #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Volledig Scherm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Lock me from changing:" -msgstr "Vergrendel mij van verandering:" +msgstr "Sluit mij uit van verandering:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:354 msgid "The border style" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Sluit mijn aanmelding met dit venster open" #: src/bin/e_int_border_locks.c:365 msgid "Remember these Locks" -msgstr "Herinneren Sloten" +msgstr "Onthoud deze Sloten" #: src/bin/e_int_menus.c:82 msgid "Favorite Applications" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Windows" -msgstr "Venster" +msgstr "Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:113 msgid "Lost Windows" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Commando Uitvoeren" msgid "Files" msgstr "Bestanden" -#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476 +#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:477 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" @@ -164,23 +164,23 @@ msgstr "Enlightenment Verlaten" #: src/bin/e_int_menus.c:465 msgid "(No Applications)" -msgstr "(Geen toepassing)" +msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_menus.c:547 msgid "New Row of Desktops" -msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen" +msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:551 msgid "Remove Row of Desktops" -msgstr "Wis Regel Bureaubladen" +msgstr "Wis Regel van Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:555 msgid "New Column of Desktops" -msgstr "Nieuwe kolom Bureaubladen" +msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:559 msgid "Remove Column of Desktops" -msgstr "Wis Kolom Bureaubladen" +msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen" #: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58 msgid "Configuration Panel" @@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Configuratie Paneel" msgid "Eap Editor" msgstr "Eap Bewerker" -#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971 +#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:981 msgid "(No Windows)" -msgstr "(Geen Venster)" +msgstr "(Geen Vensters)" -#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985 +#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:995 msgid "No name!!" msgstr "Geen naam!!" @@ -218,13 +218,13 @@ msgstr "(Ongebruikt)" msgid "About This Theme" msgstr "Over dit Thema" -#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354 -#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222 +#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1787 src/bin/e_fileman_file.c:354 +#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:223 msgid "Run Error" msgstr "Start Fout" #: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355 -#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223 +#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:224 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process:\n" @@ -232,12 +232,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Enlightenment was niet in staat het childprocess te splitsen:\n" +"Enlightenment was niet in staat het child proces te splitsen:\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: src/bin/e_apps.c:1784 +#: src/bin/e_apps.c:1788 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" -"Enlightenment kon het programma:\n" +"Enlightenment kon het programma:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -260,6 +260,18 @@ msgstr "Enlightenment Configuratie" msgid "Focus Settings" msgstr "Activerings Instellingen" +#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_desks.c:45 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "aangepaste instellingen" + +#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48 +msgid "Window Manipulation" +msgstr "Venster manipulatie" + +#: src/bin/e_configure.c:64 src/bin/e_int_config_window_display.c:49 +msgid "Window Display" +msgstr "Venster Uiterlijk" + #: src/bin/e_int_config_focus.c:144 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klik venster voor Activatie" @@ -270,7 +282,7 @@ msgstr "Vensters onder de Muis" #: src/bin/e_int_config_focus.c:148 msgid "Most recent Window under the Mouse" -msgstr "Nieuwste Venster onder de Muis activeren" +msgstr "Meest recente Venster onder de Muis activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:164 msgid "Focus" @@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Andere Instellingen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "Always pass on caught click events to programs" -msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven" +msgstr "Altijd gevangen muisklikken aan programma doorgeven" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "A click on a window always raises it" @@ -324,9 +336,13 @@ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog" msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Een klik op het venster activeert het" +#: src/bin/e_int_config_background.c:47 +msgid "Background Settings" +msgstr "Achtergrond instellingen" + #: src/bin/e_int_border_remember.c:67 msgid "Window Remember" -msgstr "Herinneren" +msgstr "Venster Onthouden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:228 msgid "Window properties are not a unique match" @@ -344,14 +360,14 @@ msgid "" "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." -msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op
een venster dat geen unieke eigenschappenheeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn
die overeenkomen hiermee.

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleer als je
niet zeker bent en niets veranderd." +msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van
eigenschappen (zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op
een venster dat geen unieke eigenschappenheeft te onthouden

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn
die overeenkomen hiermee.

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleer als je
niet zeker bent en niets veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113 -#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205 +#: src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "OK " #: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346 msgid "No match properties set" @@ -363,7 +379,7 @@ msgid "" "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." -msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op
een vensterzonder aan te geven wat.

Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden" +msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc.) op
een vensterzonder aan te geven wat.

Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:349 msgid "" @@ -380,7 +396,7 @@ msgid "" "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." -msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op
een venster dat geen unieke eigenschappen heeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn
die overeenkomen hiermee.

Je kan Match alleen dit Venster optie aanzetten als
je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen
andere versies zullen niet aangepast worden

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleerals je
niet zeker bent en niets wilt veranderd." +msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op
een venster dat geen unieke eigenschappen heeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn
die overeenkomen hiermee.

Je kan Match alleen dit Venster optie aanzetten als
je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen
andere versies zullen niet aangepast worden

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleerals je
niet zeker bent en niets wilt veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 msgid "Nothing" @@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size and Position" -msgstr "Grote" +msgstr "Grote en Positie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Locks" @@ -404,7 +420,7 @@ msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:444 msgid "Remember using" -msgstr "Herinneren" +msgstr "Onthouden gebruiken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:450 msgid "Window name and class" @@ -432,11 +448,11 @@ msgstr "Match alleen een venster" #: src/bin/e_int_border_remember.c:493 msgid "Properties to remember" -msgstr "Eigenschappen om te herinneren" +msgstr "Eigenschappen om te onthouden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Border style" -msgstr "Vensterraam" +msgstr "Vensterraam stijl" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Virtual Desktop" @@ -450,6 +466,86 @@ msgstr "Scherm zone" msgid "Window list skip" msgstr "Venster oversla lijst" +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Uitgebreide Opties" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164 +msgid "Automatically raise windows on mouse over" +msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133 +msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" +msgstr "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 +msgid "Maximize Policy" +msgstr "Maximaliseer beleid" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Volledig Scherm" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 +msgid "Smart expansion" +msgstr "Slim uitbreiden" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 +msgid "Expand the window" +msgstr "Breid venster uit" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 +msgid "Fill available space" +msgstr "Gebruik beschikbare ruimte" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163 +msgid "Autoraise" +msgstr "Auto omhoog halen" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166 +msgid "Delay before raising:" +msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:202 +#, c-format +msgid "%1.1f sec" +msgstr "%1.1f sec" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 +msgid "Resistance" +msgstr "Weerstand" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173 +msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" +msgstr "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een obstakel" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175 +msgid "Resistance between windows:" +msgstr "Weerstand tussen vensters:" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185 +#, c-format +msgid "%2.0f pixels" +msgstr "%2.0f pixels" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179 +msgid "Resistance at the edge of the screen:" +msgstr "Weerstand bij rand van het scherm:" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183 +msgid "Resistance to desktop gadgets:" +msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:" + #: src/bin/e_config_dialog.c:86 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" @@ -466,89 +562,89 @@ msgstr "Toepassen" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 src/bin/e_eap_editor.c:272 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252 #, c-format msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1261 #, c-format msgid "Size:" msgstr "Grote:" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1279 msgid "Protect this file" msgstr "Bescherm dit bestand" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1285 msgid "Let others see this file" msgstr "Laat andere dit bestand zien" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1289 msgid "Let others modify this file" msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1293 msgid "Dont let others see or modify this file" msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1297 msgid "Custom settings" msgstr "aangepaste instellingen" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334 msgid "File Info:" msgstr "Bestandsinformatie:" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1357 msgid "Permissions:" msgstr "Toestemming:" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1360 src/bin/e_fileman_smart.c:1369 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1378 msgid "r" msgstr "r" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1362 src/bin/e_fileman_smart.c:1371 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1380 msgid "w" msgstr "w" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1364 src/bin/e_fileman_smart.c:1373 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1382 msgid "x" msgstr "x" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1408 src/bin/e_fileman_smart.c:2289 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2240 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2251 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2259 msgid "Cut" msgstr "knip" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2270 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2278 msgid "Delete" msgstr "Wis" @@ -559,13 +655,13 @@ msgstr "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i Beeldsch #: src/bin/e_init.c:102 msgid "Disable this splash screen in the future?" -msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?" +msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?" -#: src/bin/e_intl.c:359 +#: src/bin/e_intl.c:292 msgid "Input Method Error" msgstr "Invoeg Methode Fout" -#: src/bin/e_intl.c:360 +#: src/bin/e_intl.c:293 msgid "" "Error starting the input method executable\n" "\n" @@ -613,8 +709,7 @@ msgstr "" "\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n" "\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n" "\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" -"+0\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-Goed\n" "\t\tBen Goed.\n" "\t-Slecht\n" @@ -786,7 +881,7 @@ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:485 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." -msgstr "Enlightenment kan zijn herinnerings instellingen niet initialiseren." +msgstr "Enlightenment kan zijn herinneringinstellingen niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" @@ -861,18 +956,18 @@ msgstr "Vensterraam selectie" msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Vensterraam herinneren de volgende keer dat het verschijnt" -#: src/bin/e_module.c:110 +#: src/bin/e_module.c:111 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.
Er was geen Module met de Naam %s in de
Module-map gevonden.
" -#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151 +#: src/bin/e_module.c:115 src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:152 msgid "Error loading Module" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" -#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145 +#: src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:146 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " @@ -881,44 +976,41 @@ msgstr "" "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.
Het volledige Pad naar de Module is:\n" "%s
De gemelde fout was:
%s
" -#: src/bin/e_module.c:165 +#: src/bin/e_module.c:166 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" -msgstr "" -"Fout bij Module API
Fout bij opstarten van module: %s
Het heeft een minimum versie " -"van Module API nodig van %i.
De module API die Enlightenment aangeeft is: " -" %i.
" +msgstr "Fout bij Module API
Fout bij opstarten van module: %s
Het heeft een minimum versie van Module API nodig van %i.
De module API die Enlightenment aangeeft is: %i.
" -#: src/bin/e_module.c:170 +#: src/bin/e_module.c:171 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Module" -#: src/bin/e_module.c:387 +#: src/bin/e_module.c:388 msgid "(No Loaded Modules)" msgstr "(Geen Geladen Modules)" -#: src/bin/e_module.c:461 +#: src/bin/e_module.c:462 msgid "About..." msgstr "Over..." -#: src/bin/e_module.c:465 +#: src/bin/e_module.c:466 msgid "Enabled" msgstr "Aan" -#: src/bin/e_module.c:538 +#: src/bin/e_module.c:539 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Wil je deze module ontladen?
" -#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200 +#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1200 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202 +#: src/bin/e_module.c:545 src/bin/e_actions.c:1202 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -943,7 +1035,7 @@ msgstr "Altijd op Achtergrond" #: src/bin/e_int_border_menu.c:85 msgid "Remember" -msgstr "Herinneren" +msgstr "Onthouden" #: src/bin/e_int_border_menu.c:92 msgid "Borders" @@ -969,50 +1061,30 @@ msgstr "Vastgezet" msgid "Borderless" msgstr "Raamloos" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Volledig Scherm" - #: src/bin/e_int_border_menu.c:189 msgid "Skip Window List" msgstr "Vensterlijst overslaan" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:210 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:205 msgid "Edit Icon" msgstr "Icon bewerken" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:240 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:212 msgid "Create Icon" msgstr "Icon maken" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:251 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:222 msgid "Kill" msgstr "Vernietigen" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:235 msgid "Iconify" msgstr "Minimaliseren" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:275 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:246 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:464 -msgid "Icon Edit Error" -msgstr "Icon Bewerkingsfout" - -#: src/bin/e_int_border_menu.c:465 -msgid "" -"Error starting icon editor\n" -"\n" -"please install e_util_eapp_edit\n" -"or make sure it is in your PATH\n" -msgstr "" -"Fout bij het starten van de Icon-Editor\n" -"\n" -"Installeer e_util_eapp_edit\n" -"of verzekert U er zich van dat het in PATH zit.\n" - #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" @@ -1026,7 +1098,7 @@ msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" -#: src/bin/e_config.c:374 +#: src/bin/e_config.c:377 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" @@ -1046,7 +1118,7 @@ msgstr "" "dit maken. Je kan nu alles weer opnieuw instellen zoals jij het wilt.\n" "Het spijt ons voor deze onderbreking van je instellingen.\n" -#: src/bin/e_config.c:388 +#: src/bin/e_config.c:391 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" @@ -1062,7 +1134,7 @@ msgstr "" "als een voorzorgsmaatregel word je configuratie nu teruggezet naar\n" "de standaard instellingen. Excuses voor het ongemak.\n" -#: src/bin/e_config.c:1974 +#: src/bin/e_config.c:2002 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Configuratie Vernieuwd" @@ -1138,15 +1210,119 @@ msgstr "Copyright © 1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel Team.
The Team" msgstr "Het Team" +#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 src/bin/e_int_config_desks.c:186 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:162 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:191 +#, c-format +msgid "%1.0f" +msgstr "%1.0f" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:167 src/bin/e_int_config_desks.c:196 +msgid "Desktop Mouse Flip" +msgstr "Bureaublad Muis Wissel" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:168 src/bin/e_int_config_desks.c:197 +msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" +msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is" + +#: src/bin/e_int_config_desks.c:200 +msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" +msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137 +msgid "Show window geometry information when moving or resizing" +msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139 +msgid "Animate the shading and unshading of windows" +msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 +msgid "Automatic New Window Placement" +msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199 +msgid "Smart Placement" +msgstr "Slimme plaatsing" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 +msgid "Place at mouse pointer" +msgstr "Plaats bij muis aanwijzer" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 +msgid "Place manually with the mouse" +msgstr "Plaats handmatig met de muis" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 +msgid "Window Move Geometry" +msgstr "Venster Bewegingsgeometrie" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175 +msgid "Display information" +msgstr "Display informatie" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170 +msgid "Follow the window as it moves" +msgstr "Volg de vensters als het beweegt" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174 +msgid "Window Resize Geometry" +msgstr "Venster aanpasgeometrie" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177 +msgid "Follow the window as it resizes" +msgstr "Volg het venster als het aanpast" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181 +msgid "Window Shading" +msgstr "Venster Schaduwen" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182 +msgid "Animate shading and unshading of windows" +msgstr "Animeer shaduwen en ontschaduwen van Vensters" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184 +#, c-format +msgid "%4.0f pixels/sec" +msgstr "%4.0f pixels/sec" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 +msgid "Linear" +msgstr "Lineair" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189 +msgid "Smooth accelerate and decelerate" +msgstr "Nette versnelling en vertraging" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191 +msgid "Accelerate" +msgstr "Versnelling" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193 +msgid "Decelerate" +msgstr "Vertraging" + #: src/bin/e_winlist.c:122 msgid "Select a window" msgstr "Selecteer een venster" -#: src/bin/e_utils.c:268 +#: src/bin/e_utils.c:269 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters." -#: src/bin/e_utils.c:269 +#: src/bin/e_utils.c:270 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means\n" @@ -1167,14 +1343,7 @@ msgid "" "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." -msgstr "" -"Dit is de IBar programma start balk module voor " -"Enlightenment.
Het is " -"ten eerste een test module and wordt gebruikt om " -"verschillende
interfaces te proberen" -"in enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,
ga ervan uit " -"dat het " -"vaak breekten verandert als het verbeterd." +msgstr "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.
Het is ten eerste een test module and wordt gebruikt om verschillende
interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,
ga ervan uit dat het vaak breekten verandert als het verbeterd." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692 @@ -1195,7 +1364,7 @@ msgstr "Microscopisch" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:857 src/modules/ibox/e_mod_main.c:621 msgid "Tiny" -msgstr "Klein" +msgstr "Mini " #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628 msgid "Very Small" @@ -1272,14 +1441,18 @@ msgstr "Iets anders" #: src/modules/test/e_mod_main.c:62 msgid "Enlightenment Test Module" -msgstr "Enlightenment Test-Module" +msgstr "Enlightenment Test Module" #: src/modules/test/e_mod_main.c:63 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic
interface " "of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please
ignore this module " "unless you are working on the module system." -msgstr "
Enlightenment
." +msgstr "" +"Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van basis
interface " +"van Enlightenment 0.17.0 module systeem. " +"Alsjeblieft
negeer deze module " +"als je niet werkt aan het module systeem. " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114 msgid "CPU Frequency Controller Module" @@ -1290,8 +1463,8 @@ msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" -"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren " -"Speciaal handig om energie te sparen in Laptops." +"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren
Dit is " +"speciaal handig om energie te sparen in Laptops." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497 @@ -1300,7 +1473,7 @@ msgstr "Tussentijd instellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Restore Controller on Startup" -msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen" +msgstr "Herstel regelaar bij opstarten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560 msgid "Set Controller" @@ -1471,11 +1644,11 @@ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:210 msgid "Resolution" -msgstr "Beeldscherm Resolutie" +msgstr "Resolutie" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:309 msgid "Resolution change" -msgstr "Beeldscherm Resolutie" +msgstr " Resolutie veranderen" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381 #, c-format @@ -1532,11 +1705,11 @@ msgstr "Eenheid" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676 msgid "Fast (1 sec)" -msgstr "Vaak (1 sek)" +msgstr "Vaak (1 sec)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683 msgid "Medium (5 sec)" -msgstr "Middel (5 sek)" +msgstr "Middel (5 sec)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690 msgid "Normal (10 sec)" @@ -1663,10 +1836,7 @@ msgid "" "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." -msgstr "" -"Een batterij-meter die ACPI of APM
gebruikt om de batterij-stand en Netspanning
status aangeeft." -"Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt " -"af van je BIOS of Kerneldriver." +msgstr "Een batterij-meter die ACPI of APM
gebruikt om de batterij-stand en Netspanning
status aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je BIOS of Kerneldriver." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501 msgid "Set Alarm" @@ -1759,6 +1929,5 @@ msgstr "Gevaar" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701 msgid "Charging" -msgstr "Laden " - +msgstr "Laden"