From f640a399cb3803df16d959effb6694bbbec47f6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: e-taro Date: Thu, 9 Feb 2006 23:02:32 +0000 Subject: [PATCH] ja.po update (Yasufumi Haga) SVN revision: 20370 --- po/ja.po | 470 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 266 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 68d47ce6b..84972ba27 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-30 21:57+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-07 22:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 13:00+0700\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:138 +#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:149 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment について" -#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:624 +#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:645 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -49,25 +49,25 @@ msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." -#: src/bin/e_actions.c:1287 src/bin/e_fileman_smart.c:966 +#: src/bin/e_actions.c:1287 src/bin/e_fileman_smart.c:977 #: src/bin/e_module.c:565 src/modules/randr/e_mod_main.c:317 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:967 +#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:978 #: src/bin/e_module.c:566 src/modules/randr/e_mod_main.c:318 msgid "No" msgstr "いいえ" #: src/bin/e_apps.c:425 src/bin/e_fileman_file.c:329 #: src/bin/e_fileman_file.c:377 src/bin/e_fileman_file.c:405 -#: src/bin/e_utils.c:223 src/bin/e_zone.c:607 +#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" #: src/bin/e_apps.c:426 src/bin/e_fileman_file.c:330 #: src/bin/e_fileman_file.c:378 src/bin/e_fileman_file.c:406 -#: src/bin/e_utils.c:224 src/bin/e_zone.c:608 +#: src/bin/e_utils.c:230 src/bin/e_zone.c:608 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" @@ -90,8 +90,8 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした." -"

%s

起動に失敗しました." +"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" +"s

起動に失敗しました." #: src/bin/e_apps.c:1881 src/bin/e_config_dialog.c:123 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_border_remember.c:247 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "了解" -#: src/bin/e_config.c:412 +#: src/bin/e_config.c:413 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます.\n" "ちょっと面倒ですが, よろしくお願いします.\n" -#: src/bin/e_config.c:426 +#: src/bin/e_config.c:427 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.\n" "ご不便をおかけしますが, よろしくお願いします.\n" -#: src/bin/e_config.c:2113 +#: src/bin/e_config.c:2117 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "基本設定" msgid "Apply" msgstr "適用" -#: src/bin/e_config_dialog.c:129 src/bin/e_configure.c:82 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:342 +#: src/bin/e_config_dialog.c:129 src/bin/e_configure.c:84 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -163,67 +163,72 @@ msgstr "閉じる" msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment の設定" -#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_menus.c:579 +#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:592 msgid "Configuration Panel" msgstr "設定パネル" -#: src/bin/e_configure.c:65 src/bin/e_int_config_background.c:56 +#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:56 msgid "Background Settings" msgstr "背景の設定" -#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_theme.c:46 +#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_theme.c:46 msgid "Theme Selector" msgstr "テーマの選択" -#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_modules.c:68 -#: src/bin/e_int_menus.c:583 +#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_modules.c:68 msgid "Module Settings" msgstr "モジュールの設定" -#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_cursor.c:33 +#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_cursor.c:33 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:144 msgid "Cursor Settings" msgstr "カーソルの設定" # -#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_desks.c:45 +#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_desks.c:45 msgid "Desktop Settings" msgstr "仮想デスクトップの設定" -#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_focus.c:45 +# +# +#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_display.c:47 +msgid "Display Settings" +msgstr "ディスプレイの設定" + +#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_focus.c:47 msgid "Focus Settings" msgstr "フォーカスの設定" # -#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_menus.c:39 +#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_menus.c:39 #: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:145 msgid "Menu Settings" msgstr "メニューの設定" # -#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_performance.c:37 +#: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_performance.c:37 msgid "Performance Settings" msgstr "性能の調整" -#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_startup.c:26 +#: src/bin/e_configure.c:75 src/bin/e_int_config_startup.c:26 #: src/bin/e_int_config_startup.c:71 msgid "Startup Settings" msgstr "起動時の設定" # # -#: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_winlist.c:51 +#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_winlist.c:51 msgid "Window List Settings" msgstr "ウィンドウリストの設定" # # -#: src/bin/e_configure.c:75 +#: src/bin/e_configure.c:77 msgid "Window Display Settings" msgstr "ウィンドウ表示の設定" # -#: src/bin/e_configure.c:76 +#: src/bin/e_configure.c:78 msgid "Window Manipulation Settings" msgstr "ウィンドウ動作の設定" @@ -233,7 +238,7 @@ msgid "Container %d" msgstr "コンテナ %d" # -#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:590 +#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:600 msgid "Eap Editor" msgstr "EAP エディタ" @@ -254,7 +259,7 @@ msgstr "アプリケーション名" msgid "Executable" msgstr "実行ファイル名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:322 src/bin/e_fileman_smart.c:1183 +#: src/bin/e_eap_editor.c:322 src/bin/e_fileman_smart.c:1194 msgid "General" msgstr "一般" @@ -333,7 +338,7 @@ msgstr "デスクトップ" msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_fileman_smart.c:854 +#: src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_fileman_smart.c:865 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:565 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346 @@ -345,230 +350,230 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" # -#: src/bin/e_fileman_smart.c:856 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:867 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:857 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:868 #, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "以下が削除できません.
%s" # -#: src/bin/e_fileman_smart.c:969 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:980 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:970 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:981 #, c-format msgid " Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1192 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1203 #, c-format msgid "File:" msgstr "ファイル" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1201 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1212 #, c-format msgid "Size:" msgstr "サイズ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1210 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1221 #, c-format msgid "Type:" msgstr "タイプ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1219 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1230 msgid "Protect this file" msgstr "このファイルを保護する" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1236 msgid "Let others see this file" msgstr "他でもこのファイルの閲覧を可能にする" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1229 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1240 msgid "Let others modify this file" msgstr "他でもこのファイルの変更を可能にする" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1233 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1244 msgid "Dont let others see or modify this file" msgstr "他ではこのファイルの閲覧と変更を禁止する" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1237 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1248 msgid "Custom settings" msgstr "カスタム設定" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1274 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1285 msgid "File Info:" msgstr "ファイル情報" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1275 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1286 msgid "Owner:" msgstr "所有者" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1280 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1291 msgid "Group:" msgstr "グループ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1285 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1296 msgid "Last Access:" msgstr "最終アクセス日" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1290 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1301 msgid "Last Modified:" msgstr "最終更新日" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1297 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308 msgid "Permissions:" msgstr "許可情報" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1298 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309 msgid "Me" msgstr "所有者" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1300 src/bin/e_fileman_smart.c:1309 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1318 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1311 src/bin/e_fileman_smart.c:1320 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1329 msgid "r" msgstr "r(読取)" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1302 src/bin/e_fileman_smart.c:1311 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1320 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1313 src/bin/e_fileman_smart.c:1322 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331 msgid "w" msgstr "w(書込)" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1304 src/bin/e_fileman_smart.c:1313 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1322 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1315 src/bin/e_fileman_smart.c:1324 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 msgid "x" msgstr "x(実行)" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1318 msgid "My Group" msgstr "グループ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1316 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1327 msgid "Everyone" msgstr "その他" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1350 src/bin/e_fileman_smart.c:2002 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2313 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1361 src/bin/e_fileman_smart.c:2013 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2324 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" # -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1909 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1920 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンの整頓" # -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1921 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1932 msgid "By Name" msgstr "名前で" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1932 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1943 msgid "By Mod Time" msgstr "更新日で" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1943 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1954 msgid "New" msgstr "新規" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1955 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1966 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1963 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1974 msgid "View" msgstr "閲覧" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1975 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1986 msgid "Name Only" msgstr "名前だけ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1984 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1995 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1994 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2005 msgid "Refresh" msgstr "更新する" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2245 src/bin/e_fileman_smart.c:2255 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2256 src/bin/e_fileman_smart.c:2266 msgid "Open with" msgstr "開くツール" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2264 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2275 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2275 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2286 msgid "Copy" msgstr "コピーする" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2283 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2294 msgid "Cut" msgstr "カットする" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2294 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2305 msgid "Rename" msgstr "名前を変える" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2302 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2313 msgid "Delete" msgstr "削除する" -#: src/bin/e_gadget.c:208 src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_module.c:489 +#: src/bin/e_gadget.c:208 src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_module.c:489 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:384 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:369 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:662 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262 src/modules/ibox/e_mod_main.c:473 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:412 src/modules/pager/e_mod_main.c:556 #: src/modules/start/e_mod_main.c:175 src/modules/start/e_mod_main.c:270 -#: src/modules/itray/e_mod_main.c:441 +#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 msgid "Configuration" msgstr "設定" -#: src/bin/e_gadget.c:213 src/bin/e_int_menus.c:766 +#: src/bin/e_gadget.c:213 src/bin/e_int_menus.c:779 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:389 src/modules/clock/e_mod_main.c:374 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:667 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:478 src/modules/pager/e_mod_main.c:560 -#: src/modules/start/e_mod_main.c:274 src/modules/itray/e_mod_main.c:446 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:274 src/modules/itray/e_mod_main.c:422 msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" -#: src/bin/e_gadman.c:626 +#: src/bin/e_gadman.c:645 msgid "Automatic Width" msgstr "幅の自動設定" -#: src/bin/e_gadman.c:637 +#: src/bin/e_gadman.c:656 msgid "Half Screen Width" msgstr "画面の半分の幅" -#: src/bin/e_gadman.c:643 +#: src/bin/e_gadman.c:662 msgid "Full Screen Width" msgstr "画面一杯の幅" -#: src/bin/e_gadman.c:655 +#: src/bin/e_gadman.c:674 msgid "Center Horizontally" msgstr "水平に中央揃え" -#: src/bin/e_gadman.c:673 +#: src/bin/e_gadman.c:692 msgid "Automatic Height" msgstr "高さの自動設定" -#: src/bin/e_gadman.c:684 +#: src/bin/e_gadman.c:703 msgid "Half Screen Height" msgstr "画面の半分の高さ" -#: src/bin/e_gadman.c:690 +#: src/bin/e_gadman.c:709 msgid "Full Screen Height" msgstr "画面一杯の高さ" -#: src/bin/e_gadman.c:702 +#: src/bin/e_gadman.c:721 msgid "Center Vertically" msgstr "垂直に中央揃え" -#: src/bin/e_gadman.c:714 +#: src/bin/e_gadman.c:733 msgid "End Edit Mode" msgstr "編集モード終了" @@ -601,7 +606,8 @@ msgstr "一般的なロック" #: src/bin/e_int_border_locks.c:296 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする" +msgstr "" +"このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする" #: src/bin/e_int_border_locks.c:298 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" @@ -735,41 +741,41 @@ msgstr "他のデスクトップへ移す" msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:193 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:194 msgid "Shaded" msgstr "シェード" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:245 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:246 msgid "Sticky" msgstr "常時表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:258 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:259 msgid "Borderless" msgstr "ボーダー無し" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:271 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:272 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:194 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:285 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:286 msgid "Skip Window List" msgstr "ウィンドウリストをスキップする" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:301 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:302 msgid "Edit Icon" msgstr "アイコン編集" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:308 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:309 msgid "Create Icon" msgstr "アイコン作成" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:318 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:319 msgid "Kill" msgstr "強制終了" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:331 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:332 msgid "Iconify" msgstr "アイコン化" @@ -920,14 +926,18 @@ msgstr "スクリーンゾーン" msgid "Window list skip" msgstr "ウィンドウリストスキップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:117 src/bin/e_int_config_background.c:183 -msgid "Select An Image" -msgstr "画像をインポートする" +#: src/bin/e_int_config_background.c:117 +msgid "Select Another Image..." +msgstr "他の画像を取り込む..." #: src/bin/e_int_config_background.c:120 src/bin/e_int_config_background.c:186 msgid "Background Preview" msgstr "背景のプレビュー" +#: src/bin/e_int_config_background.c:183 +msgid "Select Another Image" +msgstr "他の画像を取り込む" + #: src/bin/e_int_config_background.c:192 msgid "Set Background For" msgstr "背景の設定先" @@ -976,72 +986,81 @@ msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替 msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:145 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:157 msgid "Click Window to Focus" msgstr "ウィンドウをクリックしてフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:147 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Window under the Mouse" msgstr "マウスがあるウィンドウにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:149 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す" # -#: src/bin/e_int_config_focus.c:165 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:167 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "クリックしてフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:169 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "ポインタのあるウィンドウにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:171 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す(スロッピモード)" # -#: src/bin/e_int_config_focus.c:175 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカス" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "新しいウィンドウにはフォーカスを移さない" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "新しいウィンドウに必ずフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "新しいダイアログだけにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" -msgstr "新しいダイアログにフォーカスを移すのは, その親にフォーカスがある場合に限る" +msgstr "" +"新しいダイアログにフォーカスを移すのは, その親にフォーカスがある場合に限る" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "その他の設定" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:188 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "捕捉されたクリックイベントは, 必ずプログラムに通知する" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:190 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "クリックされたウィンドウは必ず一番上に出す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:192 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "クリックされたウィンドウに必ずフォーカスを移す" +#: src/bin/e_int_config_focus.c:206 +msgid "Refocus last focused window on desktop switch" +msgstr "デスクトップの移動後, そこで最後にフォーカスがあったウィンドウに再度フォーカスを移す" + +#: src/bin/e_int_config_focus.c:208 +msgid "Revert focus when hiding or closing a window" +msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" + #: src/bin/e_int_config_startup.c:72 msgid "Show Splash Screen At Boot" msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する" @@ -1096,7 +1115,7 @@ msgstr "%5.0f ピクセル/秒" msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "マウスの高速移動しきい値" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:172 src/bin/e_int_config_window_display.c:189 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:172 src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f ピクセル/秒" @@ -1110,28 +1129,28 @@ msgstr "クリック & ドラッグのタイムアウト" msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:260 src/bin/e_int_menus.c:95 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:271 msgid "Modules" msgstr "モジュール" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:295 src/bin/e_module.c:478 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:306 src/bin/e_module.c:478 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:299 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:310 msgid "Loaded" msgstr "ロード" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:303 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:314 msgid "Unloaded" msgstr "アンロード" # -#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:318 msgid "Configure" msgstr "設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:311 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:322 msgid "About" msgstr "情報" @@ -1203,88 +1222,106 @@ msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数" msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 個" +#: src/bin/e_int_config_theme.c:216 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + # -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:49 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50 msgid "Window Display" msgstr "ウィンドウ表示の設定" # -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:141 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報を表示する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" # -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:151 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "新しいウィンドウの自動配置" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:153 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Smart Placement" msgstr "賢く配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:206 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 +msgid "Dont hide Gadgets" +msgstr "ガジェットを隠さない" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "マウスポインタの位置に配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "マウスを使い手作業で配置する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:172 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177 msgid "Window Move Geometry" msgstr "ウィンドウ移動情報" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:178 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:185 msgid "Display information" msgstr "情報を表示する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "ウィンドウの動きに従う" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:179 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "ウィンドウサイズ変更情報" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191 msgid "Window Shading" msgstr "ウィンドウシェーディング" # -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 msgid "Linear" msgstr "定速で動かす" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "加速と減速を滑らかに" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Accelerate" msgstr "次第に加速する" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Decelerate" msgstr "次第に減速する" +# +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 +msgid "Window Frame" +msgstr "ウィンドウフレーム" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:220 +msgid "Use application provided icon instead" +msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う" + #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:49 msgid "Window Manipulation" msgstr "ウィンドウ動作の設定" @@ -1461,70 +1498,66 @@ msgstr "最大幅" msgid "Maximum Height" msgstr "最大高" -#: src/bin/e_int_menus.c:80 +#: src/bin/e_int_menus.c:79 msgid "Favorite Applications" msgstr "お気に入りのアプリケーション" -#: src/bin/e_int_menus.c:85 +#: src/bin/e_int_menus.c:84 msgid "Run Command" msgstr "コマンドの実行" -#: src/bin/e_int_menus.c:102 +#: src/bin/e_int_menus.c:108 msgid "Desktops" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_int_menus.c:109 +#: src/bin/e_int_menus.c:115 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:116 +#: src/bin/e_int_menus.c:122 msgid "Lost Windows" msgstr "迷子なウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:123 +#: src/bin/e_int_menus.c:129 msgid "Gadgets" msgstr "ガジェット" -#: src/bin/e_int_menus.c:130 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" +#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_theme_about.c:42 +msgid "About This Theme" +msgstr "このテーマについて" -#: src/bin/e_int_menus.c:143 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: src/bin/e_int_menus.c:158 +#: src/bin/e_int_menus.c:169 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment 再起動" -#: src/bin/e_int_menus.c:163 +#: src/bin/e_int_menus.c:174 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Enlightenment 終了" -#: src/bin/e_int_menus.c:474 +#: src/bin/e_int_menus.c:487 msgid "(No Applications)" msgstr "(アプリケーション無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:936 +#: src/bin/e_int_menus.c:608 +msgid "Test Filemanager" +msgstr "ファイルマネージャのテスト" + +#: src/bin/e_int_menus.c:667 src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "(No Windows)" msgstr "(ウインドウ無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:669 src/bin/e_int_menus.c:950 +#: src/bin/e_int_menus.c:682 src/bin/e_int_menus.c:964 msgid "No name!!" msgstr "名前無し" -#: src/bin/e_int_menus.c:687 +#: src/bin/e_int_menus.c:700 msgid "Cleanup Windows" msgstr "ウィンドウ整頓" -#: src/bin/e_int_menus.c:772 +#: src/bin/e_int_menus.c:785 msgid "(Unused)" msgstr "(未使用)" -#: src/bin/e_int_menus.c:803 src/bin/e_theme_about.c:42 -msgid "About This Theme" -msgstr "このテーマについて" - # #: src/bin/e_intl.c:348 msgid "Input Method Error" @@ -1676,7 +1709,8 @@ msgid "" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Evas のソフトウェア X11 レンダリングが ecore_evas でサポートされていません.\n" -"Evas と Ecore のインストール状況を調べるとともに, Evas と Ecore でソフトウェア\n" +"Evas と Ecore のインストール状況を調べるとともに, Evas と Ecore でソフトウェ" +"ア\n" "x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください." #: src/bin/e_main.c:364 @@ -1685,8 +1719,10 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"Evas のソフトウェアバッファレンダリングが ecore_evas でサポートされていません.\n" -"Evas と Ecore のインストール状況を調べるとともに, Evas と Ecore でソフトウェア\n" +"Evas のソフトウェアバッファレンダリングが ecore_evas でサポートされていませ" +"ん.\n" +"Evas と Ecore のインストール状況を調べるとともに, Evas と Ecore でソフトウェ" +"ア\n" "バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください." #: src/bin/e_main.c:377 @@ -1847,11 +1883,23 @@ msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できま msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:607 +#: src/bin/e_main.c:608 +msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." +msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません." + +#: src/bin/e_main.c:615 +msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." +msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません." + +#: src/bin/e_main.c:622 +msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." +msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません." + +#: src/bin/e_main.c:628 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!" -#: src/bin/e_main.c:608 +#: src/bin/e_main.c:629 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" @@ -1867,7 +1915,7 @@ msgstr "" "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ" "さい." -#: src/bin/e_main.c:626 +#: src/bin/e_main.c:647 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください." @@ -1901,8 +1949,8 @@ msgid "" "functions
" msgstr "" "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.
このモジュールのフルパスは" -"
%s
です. そしてエラーの内容は
このモジュールには必要な機能が欠け" -"ています.
" +"
%s
です. そしてエラーの内容は
このモジュールには必要な機能が欠けて" +"います.
" #: src/bin/e_module.c:166 #, c-format @@ -1937,11 +1985,11 @@ msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" msgid "Starting %s" msgstr "%s 起動中" -#: src/bin/e_utils.c:269 +#: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです." -#: src/bin/e_utils.c:270 +#: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means\n" @@ -1952,7 +2000,7 @@ msgstr "" "当該ウィンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は\n" "終了できません.\n" -#: src/bin/e_winlist.c:122 +#: src/bin/e_winlist.c:125 msgid "Select a window" msgstr "ウィンドウの選択" @@ -2079,6 +2127,14 @@ msgstr "カーソルの大きさ" msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f ピクセル" +#: src/bin/e_int_config_display.c:142 src/modules/randr/e_mod_main.c:210 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:150 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "リフレッシュレート" + #: src/modules/battery/e_mod_config.c:45 msgid "Battery Configuration" msgstr "バッテリの設定" @@ -2099,7 +2155,7 @@ msgstr "バッテリ容量の低下時に警告を表示する" #: src/modules/start/e_mod_config.c:75 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:105 src/modules/itray/e_mod_config.c:179 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:90 src/modules/itray/e_mod_config.c:130 msgid "Extras" msgstr "その他" @@ -2111,7 +2167,7 @@ msgstr "その他" #: src/modules/start/e_mod_config.c:76 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:405 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106 src/modules/itray/e_mod_config.c:180 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:91 src/modules/itray/e_mod_config.c:131 msgid "Allow windows to overlap this gadget" msgstr "他のウィンドウがこのガジェットと重なることを許可する" @@ -2236,7 +2292,7 @@ msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:591 msgid "Allow Overlap" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップを許可する" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597 msgid "Set Poll Time" @@ -2441,7 +2497,6 @@ msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:96 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:99 msgid "Show Follower" msgstr "追跡ランプを表示する" @@ -2451,24 +2506,20 @@ msgid "Auto Fit Icons" msgstr "アイコンの自動調整" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:155 msgid "Follower" msgstr "追跡ランプ" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:154 src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:156 msgid "Visible" msgstr "表示する" # #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:156 src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:158 msgid "Follow Speed" msgstr "追跡速度" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:158 src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:160 #, c-format msgid "%1.2f px/s" msgstr "%1.2f ピクセル/秒" @@ -2601,10 +2652,6 @@ msgstr "解像度を変更するためのモジュールです." msgid "Restore Resolution on Startup" msgstr "起動時に解像度復帰" -#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - # #: src/modules/randr/e_mod_main.c:309 msgid "Resolution change" @@ -2798,31 +2845,46 @@ msgid "" "unless you are working on the module system." msgstr "" -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:51 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:46 msgid "ITray Configuration" msgstr "ITray の設定" # -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:164 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:125 msgid "Number of Rows" msgstr "列数" -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:165 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "" -#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162 +#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161 msgid "Enlightenment ITray Module" msgstr "Enlightenment ITray モジュール" -#: src/modules/itray/e_mod_main.c:163 +#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162 msgid "" "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " -"system tray icons." +"system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " +"providing
applications not handling the protocol properly, ad the " +"way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not use
this " +"module unless you absolutely must, and if you do, beware
of issues that " +"will appear." msgstr "" -"Enlightenment 用 ITray システムトレイモジュールです.
" -"ここにシステムトレイアイコンが入ります." + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "テーマ" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ファイル" + +#~ msgid "" +#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " +#~ "system tray icons." +#~ msgstr "" +#~ "Enlightenment 用 ITray システムトレイモジュールです.
ここにシステムト" +#~ "レイアイコンが入ります." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to run the program:\n"