# Vietnamese translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Thiep Ha , 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4267 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 18:06+0900\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85 msgid "Version:" msgstr "Phiên Bản:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94 msgid "Usage:" msgstr "Sử Dụng:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [Lựa Chọn]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301 msgid "Copyright:" msgstr "Bản Quyền:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313 msgid "License:" msgstr "Giấy Phép:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499 msgid "Type: " msgstr "Kiểu:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575 msgid "Default: " msgstr "Mặc Định:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602 msgid "Choices: " msgstr "Lựa Chọn:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641 msgid "No categories available." msgstr "Không có loại nào có sẵn." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "Categories: " msgstr "Loại:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767 msgid "Options:\n" msgstr "Tùy Chọn:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Tham số vị trí:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "LỖI: không rõ phân loại '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "LỖI: không rõ tùy chọn --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "LỖI: không rõ tùy chọn -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012 msgid "ERROR: " msgstr "LỖI:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "giá trị không có trong tập con trỏ.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "không biết giá trị kiểu luận lý %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "định dạng kiểu số không hợp lệ %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "lựa chọn không hợp lệ \"%s\". Các giá trị hợp lệ là: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "thiếu tham số để thêm vào.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441 msgid "could not parse value.\n" msgstr "không thể phân tích giá trị.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498 msgid "missing parameter.\n" msgstr "thiếu tham số.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511 msgid "missing callback function!\n" msgstr "thiếu con trỏ gọi hàm!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542 msgid "no version was defined.\n" msgstr "không định nghĩa phiên bản.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "không định nghĩa bản quyền.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576 msgid "no license was defined.\n" msgstr "không định nghĩa giấy phép.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "LỖI: không rõ lựa chọn --%s, bỏ qua.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "LỖI: lựa chọn --%s đòi hỏi một tham số!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "LỖI: không rõ lựa chọn -%c, bỏ qua.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "LỖI: lựa chọn -%c đòi hỏi một tham số!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "LỖI: thiếu tham số vị trí được yêu cầu %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "LỖI: kiểu hoạt động không được hỗ trợ %d cho tham số vị trí %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "LỖI: không cung cấp bộ phân tích.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "LỖI: không cung cấp giá trị.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "LỖI: không cung cấp đối số.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "LỖI: phát hiện các tùy chọn không hợp lệ." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "Xem --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "Xem -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "LỖI: phát hiện các đối số vị trí không hợp lệ." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "LỖI: giá trị hình học không đúng '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "LỖI: giá trị kích thước không đúng '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:127 msgid "Desktop" msgstr "Màn Hình Nền" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:135 msgid "Downloads" msgstr "Tải Về" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:144 msgid "Templates" msgstr "Mẫu" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:153 msgid "Public" msgstr "Công Cộng" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:162 msgid "Documents" msgstr "Tài Liệu" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:170 msgid "Music" msgstr "Âm Nhạc" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:178 msgid "Pictures" msgstr "Hình Ảnh" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:186 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408 msgid "Title" msgstr "Đề Mục" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Đề Mục" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966 msgid "Back" msgstr "Quay Lại" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755 msgid "Up" msgstr "Trên" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769 msgid "Home" msgstr "Trang Chủ" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787 msgid "Search" msgstr "Tìm Kiếm" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061 msgid "OK" msgstr "Đồng Ý" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "Trạng Thái: Không Khả Dụng" #~ msgid "multi button entry label" #~ msgstr "Nhãn Của Bộ Nhập Nhiều Nút" #~ msgid "multi button entry item" #~ msgstr "Mục Của Bộ Nhập Nhiều Nút" #~ msgid "multi button entry" #~ msgstr "Bộ Nhập Nhiều Nút" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tiếp" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Tiêu Đề Hộp Thoại" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Văn Bản Thân Hộp Thoại" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Bubble" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Đã Nhấp" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Nút" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "Mục Của Lịch" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "Nút Giảm Tháng" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "Nút Giảm Năm" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "Nút Tăng Tháng" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "Nút Tăng Năm" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "Lịch Tháng" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "Lịch Năm" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "Trạng Thái: Bật" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "Trạng Thái: Tắt" #~ msgid "State" #~ msgstr "Trạng Thái" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Chọn" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "Nút Tăng Cho SA,CH Của Đồng Hồ" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "Nút Giảm Cho SA,CH Của Đồng Hồ" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "Trạng Thái: Có Thể Chỉnh Sửa" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Đồng Hồ" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Chọn Một Màu" #~ msgid "R:" #~ msgstr "Đỏ:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "Xanh Lá Cây:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "Xanh Da Trời:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "Độ Mờ:" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "Mục Của Bảng Chọn Màu" #~ msgid "day selector item" #~ msgstr "Mục Của Bảng Chọn Ngày" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "Mục Của Bộ Chọn Đĩa" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cắt" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Sao Chép" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Dán" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Chọn" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Bộ Nhập" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Chỉ Mục" #~ msgid "Index Item" #~ msgstr "Mục Của Bộ Chỉ Mục" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Nhãn" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "Trạng Thái: Mở" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "Trạng Thái: Đóng" #~ msgid "A panel is open" #~ msgstr "Một Bảng Đang Mở" #~ msgid "Double tap to close panel menu" #~ msgstr "Nhấn kép để đóng bảng chọn" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "Nút Bảng" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "Thanh Trạng Thái" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Đài" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "Trạng Thái: Đã Chọn" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "Trạng Thái: Chưa Chọn" #~ msgid "Segment Control Item" #~ msgstr "Mục Điều Khiển Đoạn" #~ msgid "slider" #~ msgstr "Thanh Trượt" #~ msgid "incremented" #~ msgstr "Đã Tăng" #~ msgid "decremented" #~ msgstr "Đã Giảm" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "Bộ Xoay" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "Bút Tăng Bộ Xoay" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "Nút Giảm Bộ Xoay" #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "Văn Bản Bộ Xoay" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Đã Chọn" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Bộ Tách" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "Có Bảng Chọn" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Không Chọn" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Mục Của Thanh Công Cụ" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Mục Của Gengrid"