# Russian translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Danny Moshnakov , 2012. # Igor Murzov , 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4240 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-21 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n" "Last-Translator: Игорь Мурзов \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Общий каталог" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1813 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1832 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2103 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2113 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1734 src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:438 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:188 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1508 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1764 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2281 msgid "State: Disabled" msgstr "Состояние: Отключено" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:651 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682 msgid "multi button entry label" msgstr "метка многокопочного элемента" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704 msgid "multi button entry item" msgstr "кнопка многокопочного элемента" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586 msgid "multi button entry" msgstr "многокнопочный элемент" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Заголовок" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1356 msgid "Next" msgstr "Вперёд" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:992 msgid "Popup Title" msgstr "Заголовок всплывающего окна" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1068 msgid "Popup Body Text" msgstr "Текст всплывающего окна" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1841 msgid "Alert" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163 msgid "Bubble" msgstr "Облачко" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71 msgid "Clicked" msgstr "Нажато" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240 msgid "calendar item" msgstr "элемент календаря" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267 msgid "calendar decrement month button" msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397 msgid "calendar decrement year button" msgstr "кнопка календаря для уменьшения года" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273 msgid "calendar increment month button" msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409 msgid "calendar increment year button" msgstr "кнопка календаря для увеличения года" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar month" msgstr "месяц календаря" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419 msgid "calendar year" msgstr "год календаря" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:201 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Состояния: Включено" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:213 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Состояние: Выключено" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:349 msgid "Check" msgstr "Флажок" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:309 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:317 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:714 msgid "State: Editable" msgstr "Состояние: Редактируемо" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:749 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707 msgid "color selector palette item" msgstr "элемент выбора цвета палитры" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4263 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437 msgid "day selector item" msgstr "элемент выбора дня" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "элемент диска выбора" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1724 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1727 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731 src/lib/elementary/elm_entry.c:1753 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1746 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3895 msgid "Entry" msgstr "Запись" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1538 msgid "Gengrid Item" msgstr "Элемент сетки" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Алфавитный указатель" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Элемент алфавитного указателя" #: src/lib/elementary/elm_label.c:403 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: opened" msgstr "состояние: открыто" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85 msgid "state: closed" msgstr "состояние: закрыто" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:127 msgid "A panel is open" msgstr "Панель открыта" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:129 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:181 msgid "panel button" msgstr "кнопка панели" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397 msgid "progressbar" msgstr "индикатор выполнения" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231 msgid "Radio" msgstr "Радио флажок" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2283 msgid "State: Selected" msgstr "Состояние: Выбрано" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534 msgid "State: Unselected" msgstr "Состояние: Невыбрано" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548 msgid "Segment Control Item" msgstr "Элемент сегментного элемента управления" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:681 msgid "slider" msgstr "бегунок" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177 msgid "spinner" msgstr "счётчик" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160 msgid "spinner increment button" msgstr "кнопка увеличения счётчика" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169 msgid "spinner decrement button" msgstr "кнопка уменьшения счётчика" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "счётчик" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1738 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2342 msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2279 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2285 msgid "Has menu" msgstr "С меню" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2337 msgid "Unselected" msgstr "Невыбрано" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2354 msgid "Toolbar Item" msgstr "Элемент панели инструментов"