# Polish translation for Efl. # Copyright (C) 2013 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Konrad Makowski , 2013 # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4092 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-12 21:52+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0100\n" "Last-Translator: Konrad Makowski \n" "Language-Team: General\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [opcje]\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Domyślnie:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Wybór:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "Wybór:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "BŁĄD: nieznana opcja -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "BŁĄD: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "zmienna nie ma ustawionego wskaźnika.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "nieznana wartość boolean %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "nieprawidłowy format liczbowy %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "nieprawidłowy wybór \"%s\". Prawidłowe wartości to:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "brak parametru.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "niemożliwe przetworzenie wartości.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "brak parametru.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "brak funkcji zwrotnej!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "wersja nie została zdefiniowana.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "nie zdefiniowano praw autorskich.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "nie zdefiniowano licencji.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s, zignorowano.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "BŁĄD: opcja --%s wymaga argumentu!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%c, zignorowano.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "BŁĄD: nie dostarczono parsera.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "BŁĄD: nie podano wartości.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "BŁĄD: nie podano argumentów.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "Zobacz --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "Zobacz -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 #, fuzzy msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "BŁĄD: nieprawidłowa wartość geometryczna \"%s\"\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "BŁĄD: nieprawdiłowy rozmiar wartości \"%s\"\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Pobrane" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Obrazy" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Wideo" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1907 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1921 msgid "Home" msgstr "Początek" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1940 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2232 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2242 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 src/lib/elementary/elm_entry.c:1744 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:436 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:263 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1503 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1750 src/lib/elementary/elm_list.c:2157 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:198 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1031 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2276 msgid "State: Disabled" msgstr "Statuj: wyłączony" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "etykietka przycisku wyboru" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "wartość pozycji przycisku wyboru" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579 msgid "multi button entry" msgstr "przycisk wyboru" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Tytuł" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245 msgid "Back" msgstr "Cofnij" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343 msgid "Next" msgstr "Następny" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:969 msgid "Popup Title" msgstr "Tytuł okienka" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:315 src/lib/elementary/elc_popup.c:1045 msgid "Popup Body Text" msgstr "Treść główna okienka" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1820 msgid "Alert" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162 msgid "Bubble" msgstr "Bąbelek" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70 msgid "Clicked" msgstr "Kliknięty" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245 msgid "calendar item" msgstr "pozycja w kalendarzu" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272 msgid "calendar decrement month button" msgstr "przycisk cofający o miesiąc w kalendarzu" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398 msgid "calendar decrement year button" msgstr "przycisk cofający o rok w kalendarzu" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar increment month button" msgstr "przycisk przesuwający o miesiąc do przodu w kalendarzu" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410 msgid "calendar increment year button" msgstr "przycisk przesuwający o rok do przodu w kalendarzu" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283 msgid "calendar month" msgstr "kalendarz z miesiącami" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286 msgid "calendar year" msgstr "kalendarz roczny" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:65 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:120 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:199 msgid "State: On" msgstr "Stan: włączony" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:222 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 msgid "State: Off" msgstr "Stan: wyłączony" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:206 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:219 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:340 msgid "Check" msgstr "Sprawdzony" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "przycisk poganiający czas am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "przycik cofający czas am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691 msgid "State: Editable" msgstr "Stan: edytowalny" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706 msgid "color selector palette item" msgstr "paleta wyboru kolorów" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4115 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402 msgid "day selector item" msgstr "wybór dni" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "wybór dysków" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716 src/lib/elementary/elm_entry.c:1738 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731 msgid "Select" msgstr "Wybór" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3831 msgid "Entry" msgstr "Pozycja" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1533 msgid "Gengrid Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Indeks" #: src/lib/elementary/elm_label.c:405 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83 msgid "state: opened" msgstr "stan: otwarty" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: closed" msgstr "stan: zamknięty" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124 msgid "A panel is open" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178 msgid "panel button" msgstr "panel przycisków" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393 msgid "progressbar" msgstr "pasek postępu" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224 msgid "Radio" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2278 msgid "State: Selected" msgstr "Stan: wybrany" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534 msgid "State: Unselected" msgstr "Stan: nie wybrany" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548 msgid "Segment Control Item" msgstr "Kontrola Segmentami" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:1193 msgid "slider" msgstr "slajder" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167 msgid "spinner" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner increment button" msgstr "przycisk zwiększający typu spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159 msgid "spinner decrement button" msgstr "przycisk zmniejszający typu spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1733 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2335 msgid "Selected" msgstr "Wybrany" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2274 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2280 msgid "Has menu" msgstr "Posiada menu" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2330 msgid "Unselected" msgstr "Nie wybrany" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2347 msgid "Toolbar Item" msgstr "Pasek narzędzi"