# French translation for Efl. # Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # batden , 2009. # dazibao , 2011. # Jerome Pinot , 2012. # Chidambar Zinnoury , 2013. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3692 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 20:08+0000\n" "Last-Translator: Eliovir \n" "Language-Team: Enlightenment French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Usage :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [options]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Par défaut : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Choix : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Pas de catégorie disponible." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Catégories : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "format du nombre non valide %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "analyse de la valeur impossible.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "paramètre manquant.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "fonction de rappel manquante !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "aucune version n’est définie.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "aucun copyright n’est défini.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "aucune licence n’est définie.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERREUR : options non valides détectées." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Voir --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Voir -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Public" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Musique" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473 msgid "Up" msgstr "Monter" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982 msgid "Back" msgstr "Retour" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Titre du Popup" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Corps du texte du Popup" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Bulle" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Cliqué" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "État : désactivé" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Bouton" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "élément du calendrier" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "bouton du mois précédent" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "bouton de l'année précédente" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "bouton du mois suivant" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "bouton de l'année suivante" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "Mois du calendrier" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "Année du calendrier" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "État : activé" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "État : désactivé" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Check" #~ msgstr "À cocher" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "Bouton d'incrémentation pour matin, après-midi" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "Bouton de décrémentation pour matin, après-midi" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "État : éditable" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Horloge" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "élément de palette de choix de couleur" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "LTR par défaut" #~ msgid "day selector item" #~ msgstr "élement de choix de date" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "élément de choix de disque" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Couper" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Entrée" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Étiquette" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "état : ouvert" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "état : fermé" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "bouton de panneau" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "barre de progression" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "État : sélectionné" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "État : désélectionné" #~ msgid "Segment Control Item" #~ msgstr "Élément de contrôle de segment" #~ msgid "slider" #~ msgstr "curseur" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "bouton fléché" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "bouton fléché d'incrémentation" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "bouton fléché de décrémentation" #, fuzzy #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "bouton fléché" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Sélectionné" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Séparateur" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "Possède un menu" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Désélectionné" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Élément de barre d'outils"