# Galician translation of Efl # This file is put in the public domain. # Aníbal Garrido , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-11 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 10:59+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: http://trasno.net/ \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Dereitos de autor:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licenza" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Predeterminado: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Eleccións: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Opcións:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERRO: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "non se definiu o valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "valor booleano descoñecido %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "formato numérico inválido %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "Elección inválida \"%s\". Os valores válidos son: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "faltan os parámetros a anexar.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "incapaz de procesar o valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "parámetro ausente.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "Función de invocación desaparecida!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "non se definiu a versión.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "non se definiron os dereitos de autor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "non se definiu a licenza.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s, ignorada.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERRO: opción --%s require un argumento!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c, ignorada.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERRO: opción -%c require un argumento!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERRO: non se forneceu ningún procesador.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERRO: non se forneceu ningún valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERRO: non se forneceu ningún argumento.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERRO: atopadas opcións inválidas." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Consulte --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Consulte -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERRO: valor xeométrico incorrecto '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERRO: valor do tamaño incorrecto '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Público" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1505 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1521 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1588 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1757 src/lib/elementary/elm_entry.c:1588 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1613 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1767 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:670 msgid "multi button entry label" msgstr "etiqueta de entrada de botón múltiplo" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:692 msgid "multi button entry item" msgstr "elemento de entrada de botón múltiplo" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1565 msgid "multi button entry" msgstr "entrada de botón múltiplo" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:432 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:978 src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1183 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1279 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:275 src/lib/elementary/elc_popup.c:941 msgid "Popup Title" msgstr "Título da emerxente" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:285 src/lib/elementary/elc_popup.c:1017 msgid "Popup Body Text" msgstr "Corpo de texto emerxente" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:194 msgid "Bubble" msgstr "Burbulla" #: src/lib/elementary/elm_button.c:66 msgid "Clicked" msgstr "Premido" #: src/lib/elementary/elm_button.c:275 src/lib/elementary/elm_check.c:244 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1257 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1659 src/lib/elementary/elm_list.c:2193 src/lib/elementary/elm_radio.c:268 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:524 src/lib/elementary/elm_spinner.c:902 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2250 msgid "State: Disabled" msgstr "Estado: Desactivado" #: src/lib/elementary/elm_button.c:300 msgid "Button" msgstr "Botón" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:219 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:345 msgid "calendar item" msgstr "calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:371 msgid "calendar decrement month button" msgstr "Botón de diminución de mes do calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:376 msgid "calendar decrement year button" msgstr "Botón de diminución de ano do calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:381 msgid "calendar increment month button" msgstr "Botón de aumento de mes do calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:386 msgid "calendar increment year button" msgstr "Botón de aumento de ano do calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391 msgid "calendar month" msgstr "mes do calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396 msgid "calendar year" msgstr "ano do calendario" #: src/lib/elementary/elm_check.c:67 src/lib/elementary/elm_check.c:257 src/lib/elementary/elm_radio.c:125 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:269 msgid "State: On" msgstr "Estado: Conectado" #: src/lib/elementary/elm_check.c:78 src/lib/elementary/elm_check.c:269 src/lib/elementary/elm_radio.c:271 msgid "State: Off" msgstr "Estado: Desconectado" #: src/lib/elementary/elm_check.c:253 src/lib/elementary/elm_check.c:266 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/lib/elementary/elm_check.c:344 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "Botón de aumento do reloxo para am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "Botón de diminución do reloxo para am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647 msgid "State: Editable" msgstr "Estado: Editable" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682 msgid "Clock" msgstr "Reloxo" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:731 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:769 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:771 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:773 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:775 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1498 msgid "color selector palette item" msgstr "Paleta de selección de cor" #: src/lib/elementary/elm_config.c:3287 msgid "default:LTR" msgstr "Predeterminado: LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:409 msgid "day selector item" msgstr "selector de día" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700 msgid "diskselector item" msgstr "Selector de disco" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1575 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1580 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1584 src/lib/elementary/elm_entry.c:1607 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1600 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3539 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1287 msgid "Gengrid Item" msgstr "Grella xenérica" #: src/lib/elementary/elm_index.c:93 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/lib/elementary/elm_index.c:121 msgid "Index Item" msgstr "Elemento do índice" #: src/lib/elementary/elm_label.c:392 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:71 msgid "state: opened" msgstr "Estado: aberto" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:72 msgid "state: closed" msgstr "Estado: pechado" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:112 msgid "A panel is open" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:114 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:166 msgid "panel button" msgstr "botón do panel" #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:286 msgid "progressbar" msgstr "barra de progreso" #: src/lib/elementary/elm_radio.c:297 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2252 msgid "State: Selected" msgstr "Estado: Seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529 msgid "State: Unselected" msgstr "Estado: Sen seleccionar" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:543 msgid "Segment Control Item" msgstr "Segmento de control" #: src/lib/elementary/elm_slider.c:893 msgid "slider" msgstr "Barra de desprazamento" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:932 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:938 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:971 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1038 msgid "spinner" msgstr "botón de spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:980 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1021 msgid "spinner increment button" msgstr "botón de aumento" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:983 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1030 msgid "spinner decrement button" msgstr "botón de disminución" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:985 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "botón de spinner" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1710 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2309 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2248 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2254 msgid "Has menu" msgstr "Ten menú" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2304 msgid "Unselected" msgstr "Non seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2321 msgid "Toolbar Item" msgstr "Elemento da barra de ferramentas" #~ msgid "sub title" #~ msgstr "subtítulo" #~ msgid "popup label" #~ msgstr "etiqueta emerxente"