# Spanish translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Aníbal Garrido , 2012. # Adrián Arévalo , 2015. # Roy W. Reese 2015. #: src/lib/elementary/elm_config.c:3770 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-22 19:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:19+0100\n" "Last-Translator: Adrián Arévalo \n" "Language-Team: Enlightenment Team\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [opciones]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Tipo:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Predeterminado" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Elecciones:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "No hay categorías disponibles." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Categorías:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Argumentos posicionales:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "no se definió el valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "valor booleano desconocido %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "formato numérico inválido %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "Elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "falta parámetro a añadir.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "incapaz de procesar el valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "parámetro faltante.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "función de invocación faltante!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "no se definió la versión.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "no se definió el copyright.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "no se definió la licencia.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERROR: opciones inválidas." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Vea --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Vea -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Público" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:183 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1902 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1916 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1935 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1707 src/lib/elementary/elm_entry.c:1732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:418 src/lib/elementary/elm_button.c:278 #: src/lib/elementary/elm_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1726 src/lib/elementary/elm_list.c:2176 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:216 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1002 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2377 msgid "State: Disabled" msgstr "Estado: Desactivado" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:617 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:699 msgid "multi button entry label" msgstr "etiqueta de entrada multi-botón" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:721 msgid "multi button entry item" msgstr "elemento de entrada multi-botón" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1606 msgid "multi button entry" msgstr "entrada multi-botón" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:442 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:993 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1209 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1307 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:298 src/lib/elementary/elc_popup.c:956 #, fuzzy msgid "Popup Title" msgstr "Nombre emergente" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:308 src/lib/elementary/elc_popup.c:1032 #, fuzzy msgid "Popup Body Text" msgstr "Texto emergente" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "Burbuja" # Antiguemente: "Clickado" #: src/lib/elementary/elm_button.c:69 msgid "Clicked" msgstr "Seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_button.c:303 msgid "Button" msgstr "Botón" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409 msgid "calendar item" msgstr "elemento de calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436 msgid "calendar decrement month button" msgstr "Botón de decremento del mes" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442 msgid "calendar decrement year button" msgstr "Botón de decremento del año" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448 msgid "calendar increment month button" msgstr "Botón de incremento del mes" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454 msgid "calendar increment year button" msgstr "Botón de incremento del año" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459 msgid "calendar month" msgstr "mes del calendario" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464 msgid "calendar year" msgstr "año del calendario" # RR: Traducción italiana usa ativado/desactivado. No sé a que refiere la cadena. #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217 msgid "State: On" msgstr "Estado: Conectado" #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219 msgid "State: Off" msgstr "Estado: Desconectado" #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234 msgid "State" msgstr "Estado" #: src/lib/elementary/elm_check.c:315 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647 msgid "State: Editable" msgstr "Estado: Editable" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957 msgid "A:" msgstr "" # RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo. #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681 msgid "color selector palette item" msgstr "Selector de color de paleta" #: src/lib/elementary/elm_config.c:3787 msgid "default:LTR" msgstr "Predeterminado: LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408 msgid "day selector item" msgstr "Selector de día" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702 msgid "diskselector item" msgstr "Selector de disco" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1697 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1704 src/lib/elementary/elm_entry.c:1726 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3804 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470 msgid "Gengrid Item" msgstr "Cuadrícula genérica" #: src/lib/elementary/elm_index.c:102 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/lib/elementary/elm_index.c:130 msgid "Index Item" msgstr "Elemento del índice" #: src/lib/elementary/elm_label.c:399 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85 msgid "state: opened" msgstr "estado: abierto" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:86 msgid "state: closed" msgstr "estado: cerrado" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "A panel is open" msgstr "Ya hay un panel abierto" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:128 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:180 msgid "panel button" msgstr "botón del panel" #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313 msgid "progressbar" msgstr "barra de progreso" #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2379 msgid "State: Selected" msgstr "Estado: Seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534 msgid "State: Unselected" msgstr "Estado: No seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548 msgid "Segment Control Item" msgstr "Elemento del control del segmento" #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195 msgid "slider" msgstr "deslizador" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1032 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1038 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1138 msgid "spinner" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1121 msgid "spinner increment button" msgstr "botón de incremento del spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1130 msgid "spinner decrement button" msgstr "botón de decremento del spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1085 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1834 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2435 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2375 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2381 msgid "Has menu" msgstr "Tiene menú" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2430 msgid "Unselected" msgstr "Sin seleccionar" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2447 msgid "Toolbar Item" msgstr "Elemento de la barra de herramientas" #~ msgid "Genlist Item" #~ msgstr "Lista genérica" #~ msgid "List Item" #~ msgstr "Lista"