# Catalan translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Marc Furtià i Puig , 2013. # Joan Coll , 2013. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n" "Last-Translator: JoanColl \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17389)\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [opcions]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Llicència:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Per defecte: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Eleccions: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "No hi ha categories disponibles." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Categories: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Arguments posicionals:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "no s'ha definit el valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "valor booleà desconegut %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "format numèric invàlid %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "falta paràmetre per afegir.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "impossible analitzar el valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "manca paràmetre.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "manca funció d'invocació!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "no s'ha definit la versió.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "no s'ha definit el copyright.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "no s'ha definit la llicència.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Miri --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Miri -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Descàrregues" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Públic" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "Accepta" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "Estat: desactivat" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682 msgid "multi button entry label" msgstr "etiqueta d'entrada múltiple" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704 msgid "multi button entry item" msgstr "element entrada múltiple" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586 msgid "multi button entry" msgstr "entrada múltiple" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Títol" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "Títol finestra emergent" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "Text de la finestra emergent" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163 msgid "Bubble" msgstr "Bombolla" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71 msgid "Clicked" msgstr "Clicat" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250 msgid "Button" msgstr "Botó" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240 msgid "calendar item" msgstr "element de calendari" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267 msgid "calendar decrement month button" msgstr "botó decrement de mes" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397 msgid "calendar decrement year button" msgstr "botó decrement d'any" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273 msgid "calendar increment month button" msgstr "botó increment de mes" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409 msgid "calendar increment year button" msgstr "botó increment d'any" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar month" msgstr "mes del calendari" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419 msgid "calendar year" msgstr "any del calendari" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Estat: activat" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Estat: desactivat" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "Comprova" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:309 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "botó increment de rellotge per am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:317 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:714 msgid "State: Editable" msgstr "Estat: Editable" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:749 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "Trieu un color" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "R:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "G:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "B:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "A:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707 msgid "color selector palette item" msgstr "paleta de selecció de color" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437 msgid "day selector item" msgstr "selector de dia" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "selector de disc" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Element d'índex" #: src/lib/elementary/elm_label.c:403 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: opened" msgstr "estat: obert" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85 msgid "state: closed" msgstr "estat: tancat" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:127 msgid "A panel is open" msgstr "Hi ha un tauler obert" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:129 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:181 msgid "panel button" msgstr "botó del tauler" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397 msgid "progressbar" msgstr "barra de progrés" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231 msgid "Radio" msgstr "Opció" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "Estat: Seleccionat" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 msgid "State: Unselected" msgstr "Estat: No seleccionat" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "Element de control del segment" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "control lliscant" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 msgid "incremented" msgstr "incrementat" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 msgid "decremented" msgstr "decrementat" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177 msgid "spinner" msgstr "spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160 msgid "spinner increment button" msgstr "botó d'increment del spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169 msgid "spinner decrement button" msgstr "botó de decrement del spinner" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124 msgid "spinner text" msgstr "text rotatiu" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "Té menú" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 msgid "Unselected" msgstr "No seleccionat" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "Element de barra d'eines" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Quadrícula genèrica"