# Danish translation for efl # Copyright (C) 2017 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the efl package. # scootergrisen, 2017-2018. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: efl 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:38+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Anvendelse:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [tilvalg]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Standard: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Valg: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Ingen kategorier tilgængelige." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Kategorier: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Positionelle argumenter:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "FEJL: ukendt kategori '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "FEJL: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "værdi har ingen peger sat.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "ukendt boolesk værdi %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "ugyldigt nummerformat %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "ugyldigt valg \"%s\". Gyldige værdier er: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "manglende parameter at tilføje til slutningen.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "kunne ikke fortolke værdi.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "manglende parameter.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "manglende callback-funktion!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "ingen version blev angivet.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "ingen ophavsret blev angivet.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "ingen licens blev angivet.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s, ignoreret.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "FEJL: tilvalget --%s kræver et argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c, ignoreret.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "FEJL: tilvalget -%c krævet et argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "FEJL: manglende påkrævet positionelt argument %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "FEJL: ikke-understøttet handlingstype %d for positionelt argument %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "FEJL: ingen fortolker angivet.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "FEJL: ingen værdier angivet.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "FEJL: ingen argumenter angivet.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "FEJL: ugyldige tilvalg fundet." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Se --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Se -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "FEJL: ugyldige positionelle argumenter fundet." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "FEJL: ukorrekt geometriværdi '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "FEJL: ukorrekt størrelsesværdi '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Billeder" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "Tilstand: Deaktiveret" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "Svævemarkering" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682 msgid "multi button entry label" msgstr "indtastningsetiket til multiknap" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704 msgid "multi button entry item" msgstr "indtastningselement til multiknap" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586 msgid "multi button entry" msgstr "indtastning til multiknap" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "Titel til pop op" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "Brødtekst til pop op" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "Besked" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163 msgid "Bubble" msgstr "Bobbel" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71 msgid "Clicked" msgstr "Klikket" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250 msgid "Button" msgstr "Knap" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240 msgid "calendar item" msgstr "kalender-element" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267 msgid "calendar decrement month button" msgstr "formindsk-knap til kalender måned" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397 msgid "calendar decrement year button" msgstr "formindsk-knap til kalender år" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273 msgid "calendar increment month button" msgstr "forøg-knap til kalender måned" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409 msgid "calendar increment year button" msgstr "forøg-knap til kalender år" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar month" msgstr "kalender måned" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419 msgid "calendar year" msgstr "kalender år" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Tilstand: Til" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Tilstand: Fra" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "Tilvælg" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:309 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "forøg-knap til ur am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:317 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "formindsk-knap til ur am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:714 msgid "State: Editable" msgstr "Tilstand: Redigerbar" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:749 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "R:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "G:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "B:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "A:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707 msgid "color selector palette item" msgstr "palet-element til farvevælger" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437 msgid "day selector item" msgstr "dagvælger-element" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "diskvælger-element" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "Indtastning" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Indeks-element" #: src/lib/elementary/elm_label.c:403 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: opened" msgstr "tilstand: åbnet" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85 msgid "state: closed" msgstr "tilstand: lukket" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:127 msgid "A panel is open" msgstr "Et panel er åbent" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:129 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Dobbelttryk for at lukke panelmenu" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:181 msgid "panel button" msgstr "panelknap" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397 msgid "progressbar" msgstr "forløbslinje" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "Tilstand: Valgt" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 msgid "State: Unselected" msgstr "Tilstand: Fravalgt" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "Segmentkontrol-element" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "skyder" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 msgid "incremented" msgstr "forøget" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 msgid "decremented" msgstr "formindsket" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177 msgid "spinner" msgstr "ruller" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160 msgid "spinner increment button" msgstr "forøg-knap til ruller" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169 msgid "spinner decrement button" msgstr "formindsk-knap til ruller" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124 msgid "spinner text" msgstr "rullertekst" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "Har menu" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 msgid "Unselected" msgstr "Fravalgt" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "Værktøjslinje-element" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Gengitter-element"