efl/po/ca.po

551 lines
14 KiB
Plaintext

# Catalan translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3719
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 11:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 09:34+0000\n"
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-11 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opcions]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Per defecte: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Eleccions: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "No hi ha categories disponibles."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Categories: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Arguments posicionals:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "no s'ha definit el valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format numèric invàlid %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "impossible analitzar el valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "manca paràmetre.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "manca funció d'invocació!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la versió.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Miri --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Miri -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1554 src/lib/elementary/elm_entry.c:1579
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:679
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:701
msgid "multi button entry item"
msgstr "element entrada múltiple"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1585
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada múltiple"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1187
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1286
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:301 src/lib/elementary/elc_popup.c:971
msgid "Popup Title"
msgstr "Títol finestra emergent"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:311 src/lib/elementary/elc_popup.c:1047
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Text de la finestra emergent"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:67
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:276 src/lib/elementary/elm_check.c:212
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1242 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1712
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2172 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2375
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:301
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
msgid "calendar item"
msgstr "element de calendari"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botó decrement de mes"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botó decrement d'any"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botó increment de mes"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botó increment d'any"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendari"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
msgid "calendar year"
msgstr "any del calendari"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr "Estat: activat"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr "Estat: desactivat"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estat: Editable"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:898
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:936
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:938
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:940
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:942
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1666
msgid "color selector palette item"
msgstr "paleta de selecció de color"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3735
msgid "default:LTR"
msgstr "Per defecte: LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:407
msgid "day selector item"
msgstr "selector de dia"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "selector de disc"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1541
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1546
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1550 src/lib/elementary/elm_entry.c:1573
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1566
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3615
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1272
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Quadrícula genèrica"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:96
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:124
msgid "Index Item"
msgstr "Element d'índex"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:394
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "estat: obert"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "estat: tancat"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Hi ha un tauler obert"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "botó del tauler"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:310
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progrés"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr "Opció"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2377
msgid "State: Selected"
msgstr "Estat: Seleccionat"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estat: No seleccionat"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Element de control del segment"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1188
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
msgid "incremented"
msgstr "incrementat"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "decremented"
msgstr "decrementat"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
msgid "spinner increment button"
msgstr "botó d'increment del spinner"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botó de decrement del spinner"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
msgid "spinner text"
msgstr "text rotatiu"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1836 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2433
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2373
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2379
msgid "Has menu"
msgstr "Té menú"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2428
msgid "Unselected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2445
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Element de barra d'eines"