efl/po/fr.po

562 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for Efl.
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3747
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 18:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Usage :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [options]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Par défaut : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Choix : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Pas de catégorie disponible."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Catégories : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "la valeur na aucun pointeur défini.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "paramètre manquant.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "aucune version nest définie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "aucun copyright nest défini.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "aucune licence nest définie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : loption --%s requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : loption -%c requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun analyseur nest fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucune valeur nest fournie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun argument nest fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Voir --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Voir -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1892
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1925
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2216
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709 src/lib/elementary/elm_entry.c:1734
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:278
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1720 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1002 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2344
msgid "State: Disabled"
msgstr "État : désactivé"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638
msgid "Hoversel"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1611
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:442
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:993
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1211
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1309
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:299 src/lib/elementary/elc_popup.c:959
msgid "Popup Title"
msgstr "Titre du Popup"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:309 src/lib/elementary/elc_popup.c:1035
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Corps du texte du Popup"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:69
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:303
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "élément du calendrier"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "bouton du mois précédent"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "bouton de l'année précédente"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
msgid "calendar increment month button"
msgstr "bouton du mois suivant"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
msgid "calendar increment year button"
msgstr "bouton de l'année suivante"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "Mois du calendrier"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
msgid "calendar year"
msgstr "Année du calendrier"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:64 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:120 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr "État : activé"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:75 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:237
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr "État : désactivé"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:221 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:234
msgid "State"
msgstr "État"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:315
msgid "Check"
msgstr "À cocher"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Bouton d'incrémentation pour matin, après-midi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Bouton de décrémentation pour matin, après-midi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "État : éditable"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1680
msgid "color selector palette item"
msgstr "élément de palette de choix de couleur"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3764
msgid "default:LTR"
msgstr "LTR par défaut"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:405
msgid "day selector item"
msgstr "élement de choix de date"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
msgid "diskselector item"
msgstr "élément de choix de disque"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1699
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1702
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1706 src/lib/elementary/elm_entry.c:1728
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1721
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3806
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
msgid "Gengrid Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_label.c:408
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: opened"
msgstr "état : ouvert"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
msgid "state: closed"
msgstr "état : fermé"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
msgid "panel button"
msgstr "bouton de panneau"
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:313
msgid "progressbar"
msgstr "barre de progression"
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2346
msgid "State: Selected"
msgstr "État : sélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
msgid "State: Unselected"
msgstr "État : désélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Élément de contrôle de segment"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
msgid "slider"
msgstr "curseur"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1032
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1038
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1138
msgid "spinner"
msgstr "bouton fléché"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1121
msgid "spinner increment button"
msgstr "bouton fléché d'incrémentation"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1130
msgid "spinner decrement button"
msgstr "bouton fléché de décrémentation"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1085
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "bouton fléché"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1801 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2408
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2342
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2348
msgid "Has menu"
msgstr "Possède un menu"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2403
msgid "Unselected"
msgstr "Désélectionné"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2420
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Élément de barre d'outils"