efl/legacy/elementary/po/ru.po

294 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for elementary package
# Английские переводы для пакета elementary.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the elementary package.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2014.
#
#: src/lib/elm_config.c:3207
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-07 09:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 19:14+0400\n"
"Last-Translator: Игорь Мурзов <garik@efl.so>\n"
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1403
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1418
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1637 src/lib/elm_entry.c:1477
#: src/lib/elm_entry.c:1502
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1646
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:604
msgid "multi button entry label"
msgstr "метка многокопочного элемента"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:625
msgid "multi button entry item"
msgstr "кнопка многокопочного элемента"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1490
msgid "multi button entry"
msgstr "многокнопочный элемент"
#: src/lib/elc_naviframe.c:430
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/lib/elc_naviframe.c:957 src/lib/elc_naviframe.c:1155
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1246
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
#: src/lib/elc_popup.c:258 src/lib/elc_popup.c:880
msgid "Popup Title"
msgstr "Заголовок всплывающего окна"
#: src/lib/elc_popup.c:268 src/lib/elc_popup.c:946
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Текст всплывающего окна"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Облачко"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
#: src/lib/elm_button.c:271 src/lib/elm_check.c:235 src/lib/elm_gengrid.c:770
#: src/lib/elm_genlist.c:1518 src/lib/elm_list.c:2054 src/lib/elm_radio.c:256
#: src/lib/elm_segment_control.c:521 src/lib/elm_spinner.c:578
#: src/lib/elm_toolbar.c:2208
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elm_button.c:296
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "год календаря"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:248 src/lib/elm_radio.c:102
#: src/lib/elm_radio.c:257
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:260 src/lib/elm_radio.c:259
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
#: src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_check.c:257
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/lib/elm_check.c:335
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:649
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Редактируемо"
#: src/lib/elm_clock.c:684
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1367
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
#: src/lib/elm_config.c:3223
msgid "default:LTR"
msgstr "по умолчанию: ЛНП"
#: src/lib/elm_dayselector.c:396
msgid "day selector item"
msgstr "элемент выбора дня"
#: src/lib/elm_diskselector.c:675
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elm_entry.c:1464
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elm_entry.c:1469
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elm_entry.c:1473 src/lib/elm_entry.c:1496
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elm_entry.c:1489
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elm_entry.c:3476
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: src/lib/elm_gengrid.c:800
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
#: src/lib/elm_index.c:91
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: src/lib/elm_index.c:118
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
#: src/lib/elm_label.c:389
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/lib/elm_panel.c:69
msgid "state: opened"
msgstr "состояние: открыто"
#: src/lib/elm_panel.c:70
msgid "state: closed"
msgstr "состояние: закрыто"
#: src/lib/elm_panel.c:110
#, fuzzy
msgid "A panel is open"
msgstr "Отрисовщик открыт"
#: src/lib/elm_panel.c:112
#, fuzzy
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двойной щелчёк, чтобы закрыть меню отрисовщика"
#: src/lib/elm_panel.c:182
msgid "panel button"
msgstr "кнопка панели"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор выполнения"
#: src/lib/elm_radio.c:285
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_toolbar.c:2210
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elm_segment_control.c:526
msgid "State: Unselected"
msgstr "Состояние: Невыбрано"
#: src/lib/elm_segment_control.c:538
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
#: src/lib/elm_slider.c:874
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
#: src/lib/elm_spinner.c:667
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счётчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:676
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
#: src/lib/elm_spinner.c:684
msgid "spinner"
msgstr "счётчик"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1670 src/lib/elm_toolbar.c:2269
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2206
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2212
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2264
msgid "Unselected"
msgstr "Невыбрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2281
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент панели инструментов"