efl/legacy/elementary/po/sr.po

235 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012.
#
#: src/lib/elm_config.c:2416
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 04:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:847
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:862
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1079 src/lib/elm_entry.c:1269
#: src/lib/elm_entry.c:1294
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1088
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elm_bubble.c:217
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:57
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:281 src/lib/elm_check.c:219 src/lib/elm_gengrid.c:694
#: src/lib/elm_genlist.c:1381 src/lib/elm_list.c:1481 src/lib/elm_radio.c:264
#: src/lib/elm_spinner.c:539 src/lib/elm_toolbar.c:1996
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:307
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:142
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:151
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:160
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:274
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:300
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:305
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:310
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:315
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:320
msgid "calendar month"
msgstr "месечни календар"
#: src/lib/elm_calendar.c:325
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:51 src/lib/elm_check.c:232 src/lib/elm_radio.c:91
#: src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:57 src/lib/elm_check.c:244 src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:228 src/lib/elm_check.c:241
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:308
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:300
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:308
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:658
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:693
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1370
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:2432
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_diskselector.c:671
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1262
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1266
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1281
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:1288
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:3121
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:724
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:129
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:407
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:53
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:54
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:117
msgid "panel button"
msgstr "дугме плоче"
#: src/lib/elm_progressbar.c:274
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/lib/elm_slider.c:862
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:628
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:637
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:645
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1467 src/lib/elm_toolbar.c:2057
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1994
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1998
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2000
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2052
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2069
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"