efl/po/ru.po

557 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2015.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3747
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 16:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Игорь Мурзов <garik@efl.so>\n"
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Общий каталог"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1892
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1925
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2216
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709 src/lib/elementary/elm_entry.c:1734
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2226
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/elm_button.c:278
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1720 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1002 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2344
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638
msgid "Hoversel"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
msgid "multi button entry label"
msgstr "метка многокопочного элемента"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
msgid "multi button entry item"
msgstr "кнопка многокопочного элемента"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1611
msgid "multi button entry"
msgstr "многокнопочный элемент"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:442
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:993
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1211
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1309
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:299 src/lib/elementary/elc_popup.c:959
msgid "Popup Title"
msgstr "Заголовок всплывающего окна"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:309 src/lib/elementary/elc_popup.c:1035
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Текст всплывающего окна"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
msgid "Bubble"
msgstr "Облачко"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
msgid "calendar year"
msgstr "год календаря"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:64 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:225
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:75 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:237
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:221 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:234
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:315
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Редактируемо"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1680
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3764
msgid "default:LTR"
msgstr "по умолчанию: ЛНП"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:405
msgid "day selector item"
msgstr "элемент выбора дня"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1699
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1702
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1706 src/lib/elementary/elm_entry.c:1728
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1721
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3806
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:408
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: opened"
msgstr "состояние: открыто"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
msgid "state: closed"
msgstr "состояние: закрыто"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
msgid "A panel is open"
msgstr "Панель открыта"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
msgid "panel button"
msgstr "кнопка панели"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор выполнения"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2346
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
msgid "State: Unselected"
msgstr "Состояние: Невыбрано"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1032
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1038
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1138
msgid "spinner"
msgstr "счётчик"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1121
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счётчика"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1130
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1085
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "счётчик"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1801 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2408
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2342
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2348
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2403
msgid "Unselected"
msgstr "Невыбрано"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2420
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент панели инструментов"