efl/po/tr.po

562 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for efl
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3791
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 16:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ali E.İMREK <alierkanimrek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [seçenekler]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Lisans:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tür: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Varsayılan: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Seçimler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Kullanılabilir kategori yok"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Kategoriler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Konumsal argümanlar:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "HATA: Bilinmeyen kategori '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "değer belirlenmemiş.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "bilinmeyen boolean değeri %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "geçersiz sayı biçimi %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "geçersiz seçim \"%s\". Geçerli değerler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "geçersiz veri eklenmiş.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "değer ayrıştırılamadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "eksik parametre.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "eksik geri çağırma işlevi!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "sürüm tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "telif hakkı tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "lisans tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%s, yoksayıldı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "HATA: seçenek --%s bağımsız bir değişken gerektirir!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%c, yoksayıldı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "HATA: seçenek --%c bağımsız bir değişken gerektirir!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "HATA: konumsal argüman kayıp %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "HATA: %d desteklenmeyen eylem türü %s konumsal argümanı için.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "HATA: ayrıştırıcı sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "HATA: değerler sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "HATA: bağımsız değişkenler sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "HATA: geçersiz seçenekler bulundu."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Bakın --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Bakın -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "HATA: geçersiz konumsal argümanlar bulundu."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "HATA: yanlış geometri değeri '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "HATA: yanlış boyut değeri '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1905
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1919
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1938
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2232
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2242
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 src/lib/elementary/elm_entry.c:1744
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:436 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:263
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1741 src/lib/elementary/elm_list.c:2155
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:199
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:526
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1020 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2335
msgid "State: Disabled"
msgstr "Durum: Kapalı"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638
msgid "Hoversel"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:720
msgid "multi button entry label"
msgstr "çoklu düğme giriş etiketi"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:742
msgid "multi button entry item"
msgstr "çoklu düğme giriş öğesi"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1626
msgid "multi button entry"
msgstr "çoklu düğme girişi"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:467
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1033
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1251
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1349
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:308 src/lib/elementary/elc_popup.c:975
msgid "Popup Title"
msgstr "Pencere başlığı"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:318 src/lib/elementary/elc_popup.c:1051
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Pencere gövde metni"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:200
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
msgid "Clicked"
msgstr "Tıklanmış"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:288
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "takvim nesnesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "takvim ayı azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "takvim yılı azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
msgid "calendar increment month button"
msgstr "takvim ayı arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
msgid "calendar increment year button"
msgstr "takvim yılı arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "takvim ayı"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
msgid "calendar year"
msgstr "takvim yılı"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:65 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:119 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:200
msgid "State: On"
msgstr "Durum: Açık"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:222
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: Off"
msgstr "Durum: Kapalı"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:206 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:219
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:300
msgid "Check"
msgstr "Kontrol et"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "öö,ös için saat arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "öö,ös için saat azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Durum: Düzenlenebilir"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:914
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:956
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:958
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
msgid "color selector palette item"
msgstr "renk seçici paleti öğesi"
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3814
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:401
msgid "day selector item"
msgstr "gün seçici ögesi"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "disk seçici öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716 src/lib/elementary/elm_entry.c:1738
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3826
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1500
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Izgara öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "fihrist öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:405
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:82
msgid "state: opened"
msgstr "durum: açık"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
msgid "state: closed"
msgstr "durum: kapalı"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:123
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:125
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:177
msgid "panel button"
msgstr "panel düğmesi"
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:328
msgid "progressbar"
msgstr "ilerleme çubuğu"
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:228
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2337
msgid "State: Selected"
msgstr "Durum: Seçili"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:531
msgid "State: Unselected"
msgstr "Bölge: Seçilmedi"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:545
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Bölüm Kontrol Öğesi"
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:1189
msgid "slider"
msgstr "kaydırıcı"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1056
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1089 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1156
msgid "spinner"
msgstr "değiştirici"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1098 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1139
msgid "spinner increment button"
msgstr "değiştirici arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1101 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1148
msgid "spinner decrement button"
msgstr "değiştirici azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1103
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "değiştirici"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1792 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2399
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2333
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2339
msgid "Has menu"
msgstr "menü"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2394
msgid "Unselected"
msgstr "Seçili değil"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2411
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Araç Çubuğu Öğesi"