efl/legacy/elementary/po/es.po

338 lines
7.4 KiB
Plaintext

# Spanish translation for elementary.
# Copyright (C) YEAR Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com>, 2015.
#: src/lib/elm_config.c:3083
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1461
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1476
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1539
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1707 src/lib/elm_entry.c:1568
#: src/lib/elm_entry.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1716
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:629
msgid "multi button entry label"
msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:651
msgid "multi button entry item"
msgstr "elemento de entrada multi-botón"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1508
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada multi-botón"
#: src/lib/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/lib/elc_naviframe.c:965 src/lib/elc_naviframe.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1259
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/lib/elc_popup.c:262 src/lib/elc_popup.c:844
#, fuzzy
msgid "Popup Title"
msgstr "Nombre emergente"
#: src/lib/elc_popup.c:272 src/lib/elc_popup.c:917
#, fuzzy
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Texto emergente"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuja"
# Antiguemente: "Clickado"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Seleccionado"
#: src/lib/elm_button.c:270 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:817
#: src/lib/elm_genlist.c:1622 src/lib/elm_list.c:2227 src/lib/elm_radio.c:264
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:785
#: src/lib/elm_toolbar.c:2227
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estado: Desactivado"
#: src/lib/elm_button.c:295
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:162
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:171
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:286
msgid "calendar item"
msgstr "elemento de calendario"
#: src/lib/elm_calendar.c:312
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "Botón de decremento del mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:317
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "Botón de decremento del año"
#: src/lib/elm_calendar.c:322
msgid "calendar increment month button"
msgstr "Botón de incremento del mes"
#: src/lib/elm_calendar.c:327
msgid "calendar increment year button"
msgstr "Botón de incremento del año"
#: src/lib/elm_calendar.c:332
msgid "calendar month"
msgstr "mes del calendario"
#: src/lib/elm_calendar.c:337
msgid "calendar year"
msgstr "año del calendario"
# RR: Traducción italiana usa ativado/desactivado. No sé a que refiere la cadena.
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:111
#: src/lib/elm_radio.c:265
msgid "State: On"
msgstr "Estado: Conectado"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: Off"
msgstr "Estado: Desconectado"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estado: Editable"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: src/lib/elm_colorselector.c:725
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:761
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:763
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:765
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:767
msgid "A:"
msgstr ""
# RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
#: src/lib/elm_colorselector.c:1440
msgid "color selector palette item"
msgstr "Selector de color de paleta"
#: src/lib/elm_config.c:3099
msgid "default:LTR"
msgstr "Predeterminado: LTR"
#: src/lib/elm_dayselector.c:406
msgid "day selector item"
msgstr "Selector de día"
#: src/lib/elm_diskselector.c:698
msgid "diskselector item"
msgstr "Selector de disco"
#: src/lib/elm_entry.c:1555
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/lib/elm_entry.c:1560
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/lib/elm_entry.c:1564 src/lib/elm_entry.c:1587
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/lib/elm_entry.c:1580
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/lib/elm_entry.c:3571
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/lib/elm_gengrid.c:847
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Cuadrícula genérica"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Elemento del índice"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "estado: abierto"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "estado: cerrado"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Ya hay un panel abierto"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "botón del panel"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progreso"
#: src/lib/elm_radio.c:293
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2229
msgid "State: Selected"
msgstr "Estado: Seleccionado"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estado: No seleccionado"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Elemento del control del segmento"
#: src/lib/elm_slider.c:888
msgid "slider"
msgstr "deslizador"
#: src/lib/elm_spinner.c:816
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:822
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:856 src/lib/elm_spinner.c:923
msgid "spinner"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:865 src/lib/elm_spinner.c:906
msgid "spinner increment button"
msgstr "botón de incremento del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:868 src/lib/elm_spinner.c:915
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botón de decremento del spinner"
#: src/lib/elm_spinner.c:870
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "spinner"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1687 src/lib/elm_toolbar.c:2286
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2225
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2231
msgid "Has menu"
msgstr "Tiene menú"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2281
msgid "Unselected"
msgstr "Sin seleccionar"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2298
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Lista genérica"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Lista"