efl/po/tr.po

551 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for efl
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-13 09:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ali E.İMREK <alierkanimrek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [seçenekler]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Lisans:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tür: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Varsayılan: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Seçimler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Kullanılabilir kategori yok"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Kategoriler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Konumsal argümanlar:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "HATA: Bilinmeyen kategori '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "değer belirlenmemiş.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "bilinmeyen boolean değeri %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "geçersiz sayı biçimi %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "geçersiz seçim \"%s\". Geçerli değerler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "geçersiz veri eklenmiş.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "değer ayrıştırılamadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "eksik parametre.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "eksik geri çağırma işlevi!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "sürüm tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "telif hakkı tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "lisans tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%s, yoksayıldı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "HATA: seçenek --%s bağımsız bir değişken gerektirir!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%c, yoksayıldı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "HATA: seçenek --%c bağımsız bir değişken gerektirir!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "HATA: konumsal argüman kayıp %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "HATA: %d desteklenmeyen eylem türü %s konumsal argümanı için.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "HATA: ayrıştırıcı sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "HATA: değerler sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "HATA: bağımsız değişkenler sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "HATA: geçersiz seçenekler bulundu."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Bakın --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Bakın -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "HATA: geçersiz konumsal argümanlar bulundu."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "HATA: yanlış geometri değeri '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "HATA: yanlış boyut değeri '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1873
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1887
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2107
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 src/lib/elementary/elm_entry.c:1725
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2117
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:675
msgid "multi button entry label"
msgstr "çoklu düğme giriş etiketi"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
msgid "multi button entry item"
msgstr "çoklu düğme giriş öğesi"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1573
msgid "multi button entry"
msgstr "çoklu düğme girişi"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:984
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1189
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1288
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:297 src/lib/elementary/elc_popup.c:955
msgid "Popup Title"
msgstr "Pencere başlığı"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:307 src/lib/elementary/elc_popup.c:1031
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Pencere gövde metni"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
msgid "Clicked"
msgstr "Tıklanmış"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1715
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
msgid "State: Disabled"
msgstr "Durum: Kapalı"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
msgid "calendar item"
msgstr "takvim nesnesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "takvim ayı azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "takvim yılı azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
msgid "calendar increment month button"
msgstr "takvim ayı arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
msgid "calendar increment year button"
msgstr "takvim yılı arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
msgid "calendar month"
msgstr "takvim ayı"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
msgid "calendar year"
msgstr "takvim yılı"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr "Durum: Açık"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr "Durum: Kapalı"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
msgid "Check"
msgstr "Kontrol et"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "öö,ös için saat arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "öö,ös için saat azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Durum: Düzenlenebilir"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:910
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:948
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:950
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1678
msgid "color selector palette item"
msgstr "renk seçici paleti öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3782
msgid "default:LTR"
msgstr "varsayılan:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
msgid "day selector item"
msgstr "gün seçici ögesi"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "disk seçici öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1687
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1692
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1696 src/lib/elementary/elm_entry.c:1719
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3791
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Izgara öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr "fihrist öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:395
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:74
msgid "state: opened"
msgstr "durum: açık"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:75
msgid "state: closed"
msgstr "durum: kapalı"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:115
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:117
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:169
msgid "panel button"
msgstr "panel düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
msgid "progressbar"
msgstr "ilerleme çubuğu"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
msgid "State: Selected"
msgstr "Durum: Seçili"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
msgid "State: Unselected"
msgstr "Bölge: Seçilmedi"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Bölüm Kontrol Öğesi"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
msgid "slider"
msgstr "kaydırıcı"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
msgid "spinner"
msgstr "değiştirici"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
msgid "spinner increment button"
msgstr "değiştirici arttırma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
msgid "spinner decrement button"
msgstr "değiştirici azaltma düğmesi"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "değiştirici"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
msgid "Has menu"
msgstr "menü"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
msgid "Unselected"
msgstr "Seçili değil"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Araç Çubuğu Öğesi"