efl/po/eo.po

576 lines
14 KiB
Plaintext

# Esperanto translation for Efl
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4306
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-14 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Uzado:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opcioj]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Permesilo:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Speco: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Apriore: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Elektoj: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Neniu kategorio disponebla"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorioj: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcioj:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Poziciaj argumentoj:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERARO: nekonata kategorio \"%s\".\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERARO: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "valoro ne havas agorditan referencon.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "nekonata bulea valoro %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "nevalida numeraranĝo %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "nevalida elekto \"%s\". Validaj valoroj estas: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "postaldonenda parametro mankas.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "valoro ne sintakse analizeblas.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "parametro mankas.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "funkcio vokita per referenco mankas!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "neniu versio estas difinita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "neniu kopirajto estas difinita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "neniu permesilo estas difinita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio --%s. Ignorita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERARO: opcio --%s postulas argumenton!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERARO: nekonata opcio -%c. Ignorata.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERARO: opcio -%c postulas argumenton!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERARO: nepra poziciaj argumento %s mankas.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERARO: neeltena tipo de agado %d por pozicia argumento %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERARO: neniu sintaksa analizilo provizita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERARO: neniu valoro provizita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERARO: neniu argumento provizita.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERARO: nevalidaj opcioj trovitaj."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Vidu --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Vidu -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERARO: nevalida poziciaj argumentoj trovitaj."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERARO: nekorekta geometria valoro '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERARO: nekorekta valoro de grando '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Elŝutujo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonujo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Publikujo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentujo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Muzikujo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Bildujo"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Videujo"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1813
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1832
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2104
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2114
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1739 src/lib/elementary/elm_entry.c:1764
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:438 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:188 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1523
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1764 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2291
msgid "State: Disabled"
msgstr "Stato: malŝaltita"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:651
msgid "Hoversel"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Titolo"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
msgid "Next"
msgstr "Antaŭen"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:992
msgid "Popup Title"
msgstr "Titolo de spruĉfenestro"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1068
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Enhava teksto de spruĉfenestro"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1842
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
msgid "Bubble"
msgstr "Veziko"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Alklakita"
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
msgid "%Y"
msgstr "%V"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
msgid "calendar item"
msgstr "kalendarero"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "Dekrementa butono de monata kalendaro"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "Dekrementa butono de jara kalendaro"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
msgid "calendar increment month button"
msgstr "Alkrementa butono de monata kalendaro"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar increment year button"
msgstr "Alkrementa butono de jara kalendaro"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
msgid "calendar month"
msgstr "monato de kalendaro"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
msgid "calendar year"
msgstr "jara kalendaro"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:201
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: On"
msgstr "Stato: enŝaltita"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:213
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
msgid "State: Off"
msgstr "Stato: malŝaltita"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:349
msgid "Check"
msgstr "Kontroli"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Alkrementa butono de ĥorloĝo por m,ptm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Dekrementa butono de ĥorloĝo por m,ptm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
msgid "State: Editable"
msgstr "Stato: redaktebla"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
msgid "color selector palette item"
msgstr "ero de elektilo de kolorpaletro"
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4329
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
msgid "day selector item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
msgid "diskselector item"
msgstr "ero de diskelektilo"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1729
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1732
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1736 src/lib/elementary/elm_entry.c:1758
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1751
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3910
msgid "Entry"
msgstr "Ero"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Indeksero"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
msgid "state: opened"
msgstr "stato: malfermita"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: closed"
msgstr "stato: fermita"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
msgid "panel button"
msgstr "butono de panelo"
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
msgid "progressbar"
msgstr "progresbreto"
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
msgid "Radio"
msgstr "Radiobutono"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:531
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2293
msgid "State: Selected"
msgstr "Stato: elektita"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:533
msgid "State: Unselected"
msgstr "Stato: ne elektita"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:547
msgid "Segment Control Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:681
msgid "slider"
msgstr "ŝovilo"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
msgid "spinner"
msgstr "sago-butono"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
msgid "spinner increment button"
msgstr "alkrementa sago-butono"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
msgid "spinner decrement button"
msgstr "dekrementa sago-butono"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "sago-butono"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1750 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2352
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2289
msgid "Separator"
msgstr "Disigilo"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2295
msgid "Has menu"
msgstr "Ĝi havas menuo"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2347
msgid "Unselected"
msgstr "Malelektita"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2364
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ilobretero"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Ero de komuna krado"