efl/po/zh_CN.po

567 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for Efl package
# efl 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Efl package.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3770
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 08:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 03:55+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [选项]\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "版权信息:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "许可证:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "类型:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "默认:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "可选项:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "可选项:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "错误:未知选项 -%c。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "值没有设置指针。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "未知的布尔值 %s。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "无效的数字格式 %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "无效选项 %s。有效的值有"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "缺少要附加的参数。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "无法解析值。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "缺少参数。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "缺少 callback 功能!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "未指定版本。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "未定义版权信息。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "未定义许可证。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "错误:未知选项 --%s忽略。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "错误:选项 --%s 需要一个参数!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "错误:未知选项 -%c忽略。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "错误:未提供解析器。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "错误:未提供值。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "错误:未提供参数。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "错误:无效的选项。"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " 参看 --%s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " 参看 -%c\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
#, fuzzy
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "错误:无效的选项。"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "错误:不正确的形状 %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "错误:不正确的大小 %s\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "公共"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "图片"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1902
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1916
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1935
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1707 src/lib/elementary/elm_entry.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:420 src/lib/elementary/elm_button.c:278
#: src/lib/elementary/elm_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1442
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1729 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:216
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1002 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2377
msgid "State: Disabled"
msgstr "状态:已禁用"
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:619
msgid "Hoversel"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1607
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:442
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:993
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1210
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1308
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:298 src/lib/elementary/elc_popup.c:956
msgid "Popup Title"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:308 src/lib/elementary/elc_popup.c:1032
msgid "Popup Body Text"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
msgid "Bubble"
msgstr "气泡"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
msgid "Clicked"
msgstr "点击"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "日历条目"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
#, fuzzy
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "日历减量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
#, fuzzy
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "日历减量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
#, fuzzy
msgid "calendar increment month button"
msgstr "日历增量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
#, fuzzy
msgid "calendar increment year button"
msgstr "日历增量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "日历月"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
#, fuzzy
msgid "calendar year"
msgstr "日历条目"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
msgid "State: On"
msgstr "状态:开启"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
msgid "State: Off"
msgstr "状态:关闭"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
msgid "State"
msgstr "状态"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
msgid "Check"
msgstr "检查"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "上下午的时钟增量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "上下午的时钟减量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "状态:可编辑"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1680
msgid "color selector palette item"
msgstr "色彩选择器项目"
# Don't change it!
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3787
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
#, fuzzy
msgid "day selector item"
msgstr "磁盘选择器项目"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
msgid "diskselector item"
msgstr "磁盘选择器项目"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1697
msgid "Cut"
msgstr "粘贴"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1704 src/lib/elementary/elm_entry.c:1726
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3804
msgid "Entry"
msgstr "条目"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1472
msgid "Gengrid Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
msgid "Index Item"
msgstr "索引条目"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:399
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: opened"
msgstr "状态:已打开"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
msgid "state: closed"
msgstr "状态:已关闭"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
msgid "panel button"
msgstr "面板按钮"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
msgid "progressbar"
msgstr "进度条"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
msgid "Radio"
msgstr "无线电"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2379
msgid "State: Selected"
msgstr "状态:已选择"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
#, fuzzy
msgid "State: Unselected"
msgstr "状态:已选择"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
msgid "Segment Control Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
msgid "slider"
msgstr "滑块"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1032
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1038
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1138
msgid "spinner"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1121
msgid "spinner increment button"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1130
msgid "spinner decrement button"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1085
msgid "spinner text"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1834 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2435
msgid "Selected"
msgstr "已选择"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2375
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2381
msgid "Has menu"
msgstr "有菜单"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2430
msgid "Unselected"
msgstr "未选择"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2447
msgid "Toolbar Item"
msgstr "工具栏项目"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "列表条目"