efl/legacy/elementary/po/sr.po

234 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
"Language: \n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:774
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:789
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1016 src/lib/elm_entry.c:1285
#: src/lib/elm_entry.c:1310
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1025
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elm_bubble.c:211
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:56
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:284 src/lib/elm_check.c:213 src/lib/elm_gengrid.c:701
#: src/lib/elm_genlist.c:1421 src/lib/elm_list.c:1389 src/lib/elm_radio.c:257
#: src/lib/elm_spinner.c:521 src/lib/elm_toolbar.c:1931
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:311
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:135
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:144
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:153
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:267
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:293
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:298
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:303
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:308
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:313
msgid "calendar month"
msgstr "месечни календар"
#: src/lib/elm_calendar.c:318
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:45 src/lib/elm_check.c:226 src/lib/elm_radio.c:84
#: src/lib/elm_radio.c:258
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:51 src/lib/elm_check.c:238 src/lib/elm_radio.c:260
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:222 src/lib/elm_check.c:235
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:303
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:295
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:664
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:699
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:1350
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:2286
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_diskselector.c:665
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1278
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1282
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1297
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:1304
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:2951
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:731
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:99
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:126
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:402
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:42
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:43
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:106
msgid "panel button"
msgstr "дугме плоче"
#: src/lib/elm_progressbar.c:267
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:288
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/lib/elm_slider.c:821
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:610
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:619
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:627
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1428 src/lib/elm_toolbar.c:1992
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1929
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1933
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1935
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1987
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2004
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"