efl/legacy/elementary/po/fr.po

330 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for Elementary.
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2011.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
#
#: src/lib/elm_config.c:3198
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-08 22:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-16 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1517
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1533
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1600
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elc_fileselector.c:1769 src/lib/elm_entry.c:1586
#: src/lib/elm_entry.c:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1779
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:636
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:658
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1518
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elc_naviframe.c:434
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/lib/elc_naviframe.c:976 src/lib/elc_naviframe.c:1175
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1271
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/lib/elc_popup.c:265 src/lib/elc_popup.c:851
msgid "Popup Title"
msgstr "Titre du Popup"
#: src/lib/elc_popup.c:275 src/lib/elc_popup.c:924
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Corps du texte du Popup"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"
#: src/lib/elm_button.c:275 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:1248
#: src/lib/elm_genlist.c:1642 src/lib/elm_list.c:2187 src/lib/elm_radio.c:266
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:812
#: src/lib/elm_toolbar.c:2238
msgid "State: Disabled"
msgstr "État : désactivé"
#: src/lib/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: src/lib/elm_calendar.c:177
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:186
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:195
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:310
msgid "calendar item"
msgstr "élément du calendrier"
#: src/lib/elm_calendar.c:336
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "bouton du mois précédent"
#: src/lib/elm_calendar.c:341
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "bouton de l'année précédente"
#: src/lib/elm_calendar.c:346
msgid "calendar increment month button"
msgstr "bouton du mois suivant"
#: src/lib/elm_calendar.c:351
msgid "calendar increment year button"
msgstr "bouton de l'année suivante"
#: src/lib/elm_calendar.c:356
msgid "calendar month"
msgstr "Mois du calendrier"
#: src/lib/elm_calendar.c:361
msgid "calendar year"
msgstr "Année du calendrier"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:111
#: src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: On"
msgstr "État : activé"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:269
msgid "State: Off"
msgstr "État : désactivé"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "État"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "À cocher"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Bouton d'incrémentation pour matin, après-midi"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Bouton de décrémentation pour matin, après-midi"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "État : éditable"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/lib/elm_colorselector.c:729
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:767
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:769
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:771
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:773
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:1444
msgid "color selector palette item"
msgstr "élément de palette de choix de couleur"
#: src/lib/elm_config.c:3214
msgid "default:LTR"
msgstr "LTR par défaut"
#: src/lib/elm_dayselector.c:409
msgid "day selector item"
msgstr "élement de choix de date"
#: src/lib/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "élément de choix de disque"
#: src/lib/elm_entry.c:1573
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/lib/elm_entry.c:1578
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/lib/elm_entry.c:1582 src/lib/elm_entry.c:1605
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/lib/elm_entry.c:1598
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/lib/elm_entry.c:3524
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: src/lib/elm_gengrid.c:1278
msgid "Gengrid Item"
msgstr ""
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr ""
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "état : ouvert"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "état : fermé"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "bouton de panneau"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "barre de progression"
#: src/lib/elm_radio.c:295
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2240
msgid "State: Selected"
msgstr "État : sélectionné"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "État : désélectionné"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Élément de contrôle de segment"
#: src/lib/elm_slider.c:889
msgid "slider"
msgstr "curseur"
#: src/lib/elm_spinner.c:843
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:849
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:883 src/lib/elm_spinner.c:950
msgid "spinner"
msgstr "bouton fléché"
#: src/lib/elm_spinner.c:892 src/lib/elm_spinner.c:933
msgid "spinner increment button"
msgstr "bouton fléché d'incrémentation"
#: src/lib/elm_spinner.c:895 src/lib/elm_spinner.c:942
msgid "spinner decrement button"
msgstr "bouton fléché de décrémentation"
#: src/lib/elm_spinner.c:897
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "bouton fléché"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1698 src/lib/elm_toolbar.c:2297
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2236
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2242
msgid "Has menu"
msgstr "Possède un menu"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2292
msgid "Unselected"
msgstr "Désélectionné"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2309
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Élément de barre d'outils"