efl/legacy/elementary/po/sr.po

327 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
#
#: src/lib/elm_config.c:3198
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-08 22:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:35+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1517
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1533
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1600
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1769 src/lib/elm_entry.c:1586
#: src/lib/elm_entry.c:1611
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elc_fileselector.c:1779
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:636
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:658
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
#: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1518
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"
#: src/lib/elc_naviframe.c:434
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/lib/elc_naviframe.c:976 src/lib/elc_naviframe.c:1175
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elc_naviframe.c:1271
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: src/lib/elc_popup.c:265 src/lib/elc_popup.c:851
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"
#: src/lib/elc_popup.c:275 src/lib/elc_popup.c:924
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"
#: src/lib/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elm_button.c:275 src/lib/elm_check.c:234 src/lib/elm_gengrid.c:1248
#: src/lib/elm_genlist.c:1642 src/lib/elm_list.c:2187 src/lib/elm_radio.c:266
#: src/lib/elm_segment_control.c:524 src/lib/elm_spinner.c:812
#: src/lib/elm_toolbar.c:2238
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elm_calendar.c:177
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:186
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elm_calendar.c:195
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elm_calendar.c:310
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:336
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:341
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elm_calendar.c:346
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:351
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elm_calendar.c:356
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"
#: src/lib/elm_calendar.c:361
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elm_check.c:62 src/lib/elm_check.c:247 src/lib/elm_radio.c:111
#: src/lib/elm_radio.c:267
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elm_check.c:68 src/lib/elm_check.c:259 src/lib/elm_radio.c:269
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elm_check.c:243 src/lib/elm_check.c:256
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elm_check.c:334
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elm_colorselector.c:729
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:767
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:769
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:771
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:773
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elm_colorselector.c:1444
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elm_config.c:3214
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elm_dayselector.c:409
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"
#: src/lib/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elm_entry.c:1573
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elm_entry.c:1578
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elm_entry.c:1582 src/lib/elm_entry.c:1605
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elm_entry.c:1598
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elm_entry.c:3524
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elm_gengrid.c:1278
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"
#: src/lib/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
#: src/lib/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"
#: src/lib/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elm_radio.c:295
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"
#: src/lib/elm_segment_control.c:527 src/lib/elm_toolbar.c:2240
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"
#: src/lib/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"
#: src/lib/elm_slider.c:889
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elm_spinner.c:843
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:849
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elm_spinner.c:883 src/lib/elm_spinner.c:950
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_spinner.c:892 src/lib/elm_spinner.c:933
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elm_spinner.c:895 src/lib/elm_spinner.c:942
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elm_spinner.c:897
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elm_toolbar.c:1698 src/lib/elm_toolbar.c:2297
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2236
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2242
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2292
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elm_toolbar.c:2309
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"