2005-07-26 06:26:02 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Project-Id-Version: \n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:14+0900\n"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 20:08+0100\n"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
"Last-Translator: hrobar <0367742402@karneval.cz>\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Language-Team: Slovakian\n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_about.c:42
#: src/bin/e_int_menus.c:149
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_about.c:51
#: src/bin/e_main.c:653
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_about.c:56
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright © 1999-2005, patrí vývojárskemu tímu Enlightenment.<br><br>Veríme, že Vás používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho programovať.<br><br>Tento softvér je poskytovaný tak ako je, bez akejkoľvek explicitnej alebo implicitnej záruky. Tento softvér podlieha licenčným podmienkam, preto si prosím prečítajte licenčné súbory COPYING a COPYING-PLAIN, ktoré sú nainštalované v systéme.<br><br>Enlightenment je v <hilight>INTENZÍVNOM VÝVOJI</hilight> a nie je stabilný. Veľa funkcií je nekompletných alebo zatiaľ vôbec neexistujú, prípadne majú veľa chýb. Boli ste <hilight>VAROVANÝ!</hilight>"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Tím</title>"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1282
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1284
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1289
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1000
#: src/bin/e_module.c:565
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1291
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1001
#: src/bin/e_module.c:566
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:443
#: src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363
#: src/bin/e_utils.c:229
#: src/bin/e_zone.c:607
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:444
#: src/bin/e_utils.c:230
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:1904
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
#: src/bin/e_apps.c:1906
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.<br><br>%s<br><br>起動 Aplikácia zlyhala pri spustení."
#: src/bin/e_apps.c:1914
#: src/bin/e_config_dialog.c:149
#: src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205
#: src/bin/e_file_dialog.c:66
#: src/bin/e_fileman_smart.c:907
#: src/bin/e_int_border_remember.c:246
#: src/bin/e_int_border_remember.c:326
#: src/bin/e_int_border_remember.c:368
#: src/bin/e_module.c:416
#: src/bin/e_utils.c:522
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_config.c:470
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia<br>bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola inicializovaná. Toto<br>sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte hlásenie o<br>chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové konfiguračné<br>dáta s novými možnosťami nastavenia, ktoré staré<br>dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich<br>predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny vo Vašej konfigurácii.<br>"
#: src/bin/e_config.c:484
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi<br>zvláštne. Nemalo by sa to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali<br>Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde<br>bežala novšia verzia Enlightenment. Nie je to v poriadku<br>a preto v rámci nápravy bolo Vaše nastavenie vrátené na<br>pôvodné hodnoty.Ospravedlňujeme sa za vzniknuté problémy.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2250
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:120
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:135
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:150
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Nastav"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:158
#: src/bin/e_configure.c:88
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Close"
msgstr "Uzavrieť"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:45
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:63
#: src/bin/e_int_menus.c:592
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguračný Panel"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:66
#: src/bin/e_int_config_background.c:56
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavenia Pozadia"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:67
#: src/bin/e_int_config_theme.c:47
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Výber Témy"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:68
#: src/bin/e_int_config_modules.c:63
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavenia Modulov"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:69
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Nastavenia Konfiguračného Dialógu"
#: src/bin/e_configure.c:70
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:33
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:94
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:140
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Nastavenia Kurzora"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:71
#: src/bin/e_int_config_desks.c:43
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Nastavenia Desktopu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:72
#: src/bin/e_int_config_display.c:48
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavenia Displeja"
#: src/bin/e_configure.c:73
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:56
msgid "Desktop Lock Settings"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:74
#: src/bin/e_int_config_focus.c:47
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:75
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:335
msgid "Key Binding Settings"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nastavenia pre Klávesové Skratky"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:76
#: src/bin/e_int_config_menus.c:39
#: src/bin/e_int_config_menus.c:90
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavenia Menu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:77
#: src/bin/e_int_config_performance.c:37
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavenia Výkonu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:78
msgid "Run Command Settings"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nastavenia pre Spustenie Príkazu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:79
#: src/bin/e_int_config_startup.c:26
#: src/bin/e_int_config_startup.c:70
msgid "Startup Settings"
msgstr "Štartovacie Nastavenia "
#: src/bin/e_configure.c:80
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window List Settings"
msgstr "Nastavenia Zoznamu Okien"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:81
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Display Settings"
msgstr "Nastavenia Displeju pre Okná"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:82
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Manipulation Settings"
msgstr "Nastavenia Manipulácie s Oknami "
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajnér %d"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:85
#: src/bin/e_int_menus.c:600
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap Editor"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:250
#: src/bin/e_eap_editor.c:382
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:281
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Basic Info"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Základné Info"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:283
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "App name"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Názov aplikácie"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:293
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Executable"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Spustiteľné"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:322
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1217
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:325
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Generic Info"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Všeobecné Info"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:346
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:348
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Name"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Názov Okna"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:357
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Trieda Okna"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:364
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Title"
msgstr "Názov Okna"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:371
#: src/bin/e_int_border_remember.c:469
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha Okna"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:384
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Icon Class"
msgstr "Trieda Ikony"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:406
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Rozmanité"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:408
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Startup Notify"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Upozorniť pri Štarte"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:412
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Wait Exit"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Počkať pri Ukončení"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:51
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
msgid "Home"
msgstr "Home"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:54
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:67
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:206
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cancel"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukončiť"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_file.c:313
#: src/bin/e_fileman_file.c:364
#: src/bin/e_zone.c:608
#: src/bin/e_fileman_mime.c:394
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
msgid ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"%s\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgstr ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
"%s\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\n"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:909
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Nemôžem zmazať <br><b>%s</b>"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1004
2005-07-26 06:26:02 -07:00
#, c-format
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať <br><b>%s</b> ?"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226
2005-07-26 06:26:02 -07:00
#, c-format
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1235
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmery:"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1244
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1253
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Protect this file"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Chrániť tento súbor"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Let others see this file"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Let others modify this file"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Znemožniť ostatným modifikovať tento súbor"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Dont let others see or modify this file"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Custom settings"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Vybrané nastavenia"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "File Info:"
msgstr "Informácie o Súbore:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Majiteľ:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1314
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1319
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Last Access:"
msgstr "Posledný Prístup:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1324
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Posledný Modifikovaný:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Oprávnenia:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1332
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Me"
msgstr "Ja"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1343
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "r"
msgstr "r"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1345
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1354
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "w"
msgstr "w"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1347
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1356
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "x"
msgstr "x"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1341
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "My Group"
msgstr "Moja Skupina"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1350
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Everyone"
msgstr "Všetci"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1384
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2033
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3951
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Nastavenia"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1940
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Arrange Icons"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Usporiadať Ikony"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1952
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "By Name"
msgstr "Podľa Mena"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1963
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "By Mod Time"
msgstr "Podľa Času Modifikácie"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1974
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1986
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1994
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "View"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukázať"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2006
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Name Only"
msgstr "Iba Meno"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2015
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2025
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Refresh"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Obnoviť"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3911
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Copy"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kopírovať"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3918
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Vybrať"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3930
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadget.c:209
#: src/bin/e_int_menus.c:161
#: src/bin/e_module.c:489
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:385
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:370
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:663
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:474
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:412
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:557
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: src/bin/e_gadget.c:215
#: src/bin/e_int_menus.c:779
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:391
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:376
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:669
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:562
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Edit Mode"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Mód Úprav"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:645
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatická Šírka"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:656
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:662
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Full Screen Width"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Šírka Celej Obrazovky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:674
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Vystrediť Horizontálne"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:692
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatická Výška"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:703
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:709
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Výška Celej Obrazovky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:721
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vystrediť Vertikálne"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:733
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "End Edit Mode"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukončiť Mód Úprav"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_border.c:48
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výber Okraju Okna"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_border.c:198
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si okraj okna keď sa objaví nabudúce"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Locks"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Zámky Okna"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Generic Locks"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Základné Zámky"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Position"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Umiestnenie"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmery"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
#: src/bin/e_int_border_remember.c:497
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Stacking"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Usporiadanie"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Iconified state"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Minimalizovanosť"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavosť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Shaded state"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Tieňový stav"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331
#: src/bin/e_int_border_locks.c:350
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximized state"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Maximalizovanosť"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fullscreen state"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Celá Obrazovka"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Border style"
msgstr "Štýl Okrajov"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zastaviť pred:"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Uzatvorením Okna"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukončením Enligtenment s týmto oknom otvoreným"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si zámky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:46
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Always On Top"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Vždy nad"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:57
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:68
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Always Below"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Vždy pod"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizované"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximized verticaly"
msgstr "Maximalizované vertikálne"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximized horizontaly"
msgstr "Maximalizované horizontálne"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Send to Desktop"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Premiestni na Plochu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Maximize"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Maximalizovať"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Bez Okrajov"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:134
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:307
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:314
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Iconify"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Minimalizovať"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamätať Okno"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:229
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:232
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu <hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Žiadne zhodné nastavenia nastavené"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:320
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno <hilight>bez špecifikovania ako si ich zapamätať</hilight>.<br><br>Musíte špecifikovať aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:350
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu <hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú."
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size and Position"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Veľkosť a Pozíciu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
msgid "Size, Position and Locks"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
msgid "Everything"
msgstr "Všetko"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Remember using"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si použitie "
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window name and class"
msgstr "Trieda a meno okna"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:459
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Názov"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:478
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window type"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Typ Okna"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Priehľadnosť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:489
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí iba pre jedno okno"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:492
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamätať nastavenia"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuálna Plocha"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Screen zone"
msgstr "Zóna Obrazovky"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window list skip"
msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:117
msgid "Select Another Image..."
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vybrať iný obrázok..."
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:120
#: src/bin/e_int_config_background.c:186
msgid "Background Preview"
msgstr "Náhľad na Pozadie"
#: src/bin/e_int_config_background.c:183
msgid "Select Another Image"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vybrať iný obrázok"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:192
msgid "Set Background For"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nastaviť pozadie na"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:195
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Default Desktop"
msgstr "Základná Plocha"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:197
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Táto Plocha"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:199
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Všetky Plochy"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:149
#: src/bin/e_int_config_desks.c:175
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet Plôch"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:152
#: src/bin/e_int_config_desks.c:154
#: src/bin/e_int_config_desks.c:178
#: src/bin/e_int_config_desks.c:180
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:159
#: src/bin/e_int_config_desks.c:185
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Preklopenie Plochy Myšou"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:160
#: src/bin/e_int_config_desks.c:186
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Čas pokiaľ je myš na okraji pred preklopením"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:191
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Stlačiť na okne pre zaostrenie"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod myšou"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Posledné okno pod myšou"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Focus"
msgstr "Zaostrenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Click to focus"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kliknúť pre zaostrenie"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Pointer focus"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Sloppy zaostrenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Zaostrenie nového okna"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Iba nové dialógy získajú zaostrenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostatné Nastavenia"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:196
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Always pass on caught click events to programs"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:198
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Kliknutie do okna ho zdvihne"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_startup.c:71
msgid "Show Splash Screen At Boot"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:91
#: src/bin/e_int_config_menus.c:134
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show Name In Menu"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať mená v menu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93
#: src/bin/e_int_config_menus.c:136
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show Comment In Menu"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať komentáre v menu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95
#: src/bin/e_int_config_menus.c:138
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show Generic In Menu"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať všeobecné informácie v menu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Nastavenia Autoscrollu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Okraj pre Autoscroll"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145
#: src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelov"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Okraj Kurzora pre Autoscroll"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:125
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Miscellaneous Options"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Rozmanité Nastavenia"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixelov/sek"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixelov/sek"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časový limit pre uchopenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekúnd"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:259
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:292
msgid "Module State"
msgstr "Stav Modulu"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:297
#: src/bin/e_module.c:478
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:302
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Loadnuté"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Unloaded"
msgstr "Unloadni"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:315
msgid "Module Actions"
msgstr "Možnosti Modulu"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:316
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:320
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "About"
msgstr "O aplikácii..."
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:86
#: src/bin/e_int_config_performance.c:120
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:123
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:146
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:81
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:99
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "General Settings"
msgstr "Hlavné Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:87
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Počet Obrázkov"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:123
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:127
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cache Settings"
msgstr "Nastavenia Cache"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Interval Vyprázdnenia Cache"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:130
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekúnd"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:133
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Size Of Font Cache"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:135
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.0f MB"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:138
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Size Of Image Cache"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:140
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:143
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Počet Edje Súborov pre Cache"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:145
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f súbory"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:148
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Počet Edje Kolekcií pre Cache"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:150
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_theme.c:217
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Display"
msgstr "Displej Okien"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať rozmery pri presune alebo zmene veľkosti okna"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:151
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Don't hide Gadgets"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Neschovávať Špeciality"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Umiestniť manuálne s myšou"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometria sa hýbe s oknom"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Display information"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobraziť informáciu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:176
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Follow the window as it moves"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Sledovať okno pri pohybe"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Zmena Geometrie Okna"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:183
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Follow the window as it resizes"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Shading"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Tiene Okien"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Zrýchliť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Decelerate"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Spomaliť"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Window Frame"
msgstr "Rám Okna"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Use application provided icon instead"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Použit ikonu od aplikácie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:46
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipulácia s Oknami"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:126
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:157
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:128
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na hraniciach"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:132
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Pravidlá Maximalizácie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Smart expansion"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Inteligentne zväčšiť"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Expand the window"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zväčšiť okno"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fill available space"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Autozdvihnutie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:159
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Delay before raising:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:165
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnosť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Odolnosť na okraji obrazovky:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Allow shading/resizing"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:124
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show iconified windows"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show windows from other desks"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show windows from other screens"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:206
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Selection Settings"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nastavenia Výberu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:207
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Focus window while selecting"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zaostriť okno počas výberu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:209
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Raise window while selecting"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:211
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Warp mouse to window while selecting"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:213
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Uncover windows while selecting"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Odkryť okná počas výberu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:215
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Jump to desk while selecting"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:219
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Warp Settings"
msgstr "Nastavenia Presunu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:146
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:220
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Warp At End"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Presunúť Na Konci"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:157
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Nastavenia Rolovania"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:158
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animované Rolovanie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Warp Speed"
msgstr "Rýchlosť Presúvania"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:160
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Position Settings"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "X-Axis Alignment"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zarovnať podľa osi X"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Y-Axis Alignment"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zarovnať podľa osi Y"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Size Settings"
msgstr "Nastavenia Veľkosti"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
msgid "Minimum Width"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgstr "Minimálna Šírka"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:192
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182
msgid "Minimum Height"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgstr "Minimálna Výška"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna Šírka"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximálna Výška"
#: src/bin/e_int_menus.c:79
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:84
msgid "Run Command"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Spustiť Príkaz"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:108
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:115
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:122
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Lost Windows"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Stratené Okná"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:129
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciality"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:154
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "O tejto Téme"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:174
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Ukončiť Enlightenment"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:487
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:608
msgid "Test Filemanager"
msgstr "Testovací Súborový Manažér"
#: src/bin/e_int_menus.c:667
#: src/bin/e_int_menus.c:956
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne Okná)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:682
#: src/bin/e_int_menus.c:970
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "No name!!"
msgstr "Žiadne meno!!"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:700
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:785
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nepoužité)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:345
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba Vstupu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:346
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy<br><br>prosím uistite sa, že Vaša<br>konfigurácia vstupnej metódy je správna a<br>súbor pre spustenie metódy je v PATH<br>"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:194
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"\t\tPripoj sa k obrazovke s menom DISPLAY.\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"\t\tnahrádzajú reálne obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"\t\tPouži konfiguračný profil CONF_PROFILE miesto štandardného užívateľského alebo \"default\".\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť diabolský.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
#: src/bin/e_main.c:263
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:276
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:287
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:293
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:304
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:319
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
"K tomu by nemalo dochádzať."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:335
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:351
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_main.c:357
msgid ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
"Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový X11."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový buffer\n"
"v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
" Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer."
#: src/bin/e_main.c:377
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím skontroluj,\n"
" že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má Evas podporu\n"
" pre nahrávanie PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:396
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má Evas podporu\n"
" pre nahrávanie JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má Evas podporu\n"
" pre nahrávanie EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:417
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:437
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:445
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:452
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:460
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:467
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:474
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:481
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:492
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:502
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:511
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Možno máte nedostatok pamäte?"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:520
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:527
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:534
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:550
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"a skúste spustiť znova.\n"
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"\n"
"Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link z\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:566
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:573
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:580
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:587
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:594
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien "
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:601
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:608
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít. "
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém."
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť exebuf systém."
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy."
#: src/bin/e_main.c:636
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:637
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid ""
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgstr ""
2006-02-16 15:14:01 -08:00
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"a skúste spustiť znova."
2006-02-16 15:14:01 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:655
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#: src/bin/e_module.c:107
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Žiadny modul s názvom %s nebol nájdený v<br>adresároch s modulmi.<br>"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:111
#: src/bin/e_module.c:124
#: src/bin/e_module.c:150
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_module.c:118
#: src/bin/e_module.c:144
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>%s<br>Došlo k chybe:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:149
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_module.c:166
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Chyba API Modulu<br>Chyba pri inicializácii modulu: %s<br>Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.<br>API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.<br>"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_module.c:171
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_module.c:400
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Žiadne Moduly)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_module.c:474
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "About…"
msgstr "O..."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_module.c:560
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?<br>"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťam %s"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:274
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To znamená, že<br>Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú<br>uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.<br>"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_winlist.c:125
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Select a window"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vybrať Okno"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:38
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
#: src/bin/e_apps_error.c:50
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh."
#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr "Návratová hodnota %i bola vrátená od %s"
#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr "%s bol prerušený signálom Interrupt"
#: src/bin/e_apps_error.c:67
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr "%s bol prerušený signálom Quit"
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr "%s bol prerušený signálom Abort"
#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr "%s bol prerušený chybou v plávajúcej čiarke"
#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr "%s bol prerušený neprerušiteľným Kill signálom"
#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr "%s bol prerušený chybou pri segmentácii"
#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr "%s bol prerušený chybou rúry"
#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr "%s bol prerušený ukončovacím signálom"
#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr "%s bol prerušený chybou zbernice"
#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr "%s bol prerušený signálom číslo %i"
#: src/bin/e_apps_error.c:221
#: src/bin/e_apps_error.c:290
#: src/bin/e_apps_error.c:296
msgid "Error Logs"
msgstr "Logy s chybami"
#: src/bin/e_apps_error.c:226
#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "There was no error message."
msgstr "Žiadna chybová hláška."
#: src/bin/e_apps_error.c:230
#: src/bin/e_apps_error.c:304
msgid "Save This Message"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Uložiť túto správu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:255
msgid "Error Information"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/bin/e_apps_error.c:263
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informácia Chybového Signálu"
#: src/bin/e_apps_error.c:274
#: src/bin/e_apps_error.c:280
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupné dáta"
#: src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "There was no output."
msgstr "Žiaden výstup"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
msgid "Import An Image"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Importovať obrázok"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
msgid "Center Image"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vycentrovať obrázok"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
msgid "Scale Image"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Roztiahnúť obrázok"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
msgid "Tile Image"
msgstr "Obrázok ako dlaždice"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:141
msgid "Use Enlightenment Cursor"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:143
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť Kurzora"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:145
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelov"
#: src/bin/e_int_config_display.c:143
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovacia Frekvencia"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105
msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Štandardný mód dialógu"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:112
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základný Mód"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:114
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý Mód"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings"
msgstr "Nastavenia Exebuf"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Maximálny počet eap súborov v zozname"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:151
msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Maximálny počet exe súborov v zozname"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3
msgid "Next Key Binding"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Nasledujúca skratka"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Prev Key Binding"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Predchádzajúca skratka"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Add Key Binding"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Pridaj skratku"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:6
msgid "Delete Key Binding"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zmaž skratku"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:578
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:625
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:628
msgid "Binding Context"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "V Kontexte:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:631
msgid "Any"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Každom"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:636
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:641
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:647
msgid "Container"
msgstr "Kontajnér"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:663
msgid "Win List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673
msgid "None"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Žiadnom"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:679
msgid "Unknown"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Neznámom"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
msgid "Key Binding"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Klávesová skratka"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
msgid "Key :"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Klávesa :"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:703
msgid "Control"
msgstr "Ovládanie"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
msgid "Key Action"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Akcia pre Skratku"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:722
msgid "Action :"
msgstr "Akcia:"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
msgid "Params :"
msgstr "Parametre:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:121
msgid "Personalized Password:"
msgstr "Osobné heslo:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:129
msgid "Show Password"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukázať Heslo"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:45
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Battery Configuration"
msgstr "Konfigurácia Batérie"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:89
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základné Nastavenia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:90
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:91
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:177
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:114
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:86
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:122
msgid "Extras"
msgstr "Príslušenstvo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:95
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:92
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:170
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:178
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:87
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:123
msgid "Allow windows to overlap this gadget"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Umožniť oknám prekryť túto špecialitu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé Nastavenia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Check battery every:"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať batériu každých:"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
2005-08-05 20:54:46 -07:00
#, c-format
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekúnd"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Alert when battery is down to:"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Upozorniť keď bude batéria na:"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minút"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or <hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď<hilight>ACPI</hilight> alebo <hilight>APM</hilight><br>pre monitorovanie stavu napájacieho adaptéra<br> a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a jeho<br>presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:565
msgid "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to switch to an AC source."
msgstr "Batéria je takmer vybitá<br>Vaša batéria je už skoro vybitá.<br>Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "NO INFO"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "NO INFO"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1116
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1266
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "NO BAT"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "NO BAT"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1291
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "BAD DRIVER"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1148
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1315
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "FULL"
msgstr "PLNÁ"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1376
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "High"
msgstr "Veľa Energie"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1380
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Málo Energie"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1384
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečenstvo"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1388
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1555
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Charging"
msgstr "Nabíja sa"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:41
msgid "Clock Configuration"
msgstr "Konfigurácia Hodín"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
msgid "No Digital Display"
msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:85
msgid "12 Hour Display"
msgstr "12 Hodinový Displej"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:87
msgid "24 Hour Display"
msgstr "24 Hodinový Displej"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:117
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is especially useful to save power on laptops."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.<br>Uplatní sa najmä pri šetrení energie na notebookoch."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:591
msgid "Allow Overlap"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Povoliť Prekrytie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Interval Aktualizácie"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
2006-01-06 05:56:46 -08:00
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:609
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Controller"
msgstr "Nastaviť Ovládač"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:248
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:616
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Set Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the module's setfreq utility."
msgstr "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu<br>pomocou utility setfreq."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:344
msgid "There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the module's setfreq utility."
msgstr "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu<br>pomocou utility setfreq."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Medium (1 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Normal (2 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Slow (5 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:527
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:543
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Manual"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
msgstr "Manuálne"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:547
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
2005-08-05 20:54:46 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:573
2005-07-26 06:26:02 -07:00
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
2005-07-26 06:26:02 -07:00
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:603
2006-01-06 05:56:46 -08:00
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:42
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Konfigurácia Tieňov"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká Kvalita"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Stredná Kvalita"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízka Kvalita"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Rozostrené"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veľmi Rozmazané"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Rozmazané"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veľmi Ostré"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Vzdialenosť Tieňov"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Far"
msgstr "Veľmi Vzdialené"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Far"
msgstr "Vzdialené"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:148
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Near"
msgstr "Blízke"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Near"
msgstr "Veľmi Blízke"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Tmavosť Tieňov"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi Tmavé"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Light"
msgstr "Veľmi Svetlé"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:167
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware acceleration."
msgstr "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene<br>na pracovnej ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru<br>alebo hardvérovej akcelerácie."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:75
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testovací Modul"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:75
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Gadget test"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Test špecialít"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:107
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Test Face Menu Item"
msgstr "Testovacia Šablóna Položky Menu"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:49
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Konfigurácia IBaru"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:92
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show Follower"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Ukázať Nasledovníka"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:94
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Auto Fit Icons"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Automaticky prispôsobiť ikony"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Follower"
msgstr "Nasledovník"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Follow Speed"
msgstr "Rýchlosť Nasledovania"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:150
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f px/s"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:154
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:163
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosť Ikony"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:164
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixelov"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:159
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Auto Fit"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Automaticky prispôsobiť"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:171
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:164
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.<br>Je to prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie <br>aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,<br>takže sa dá očakávať <hilight>veľa chýb</hilight> a časté zmeny v rámci vylepšovania."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Nemôžem pridať ikonu"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
msgid "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá<br>nemá príslušný aplikačný súbor.<br><br>Ikona nemôže byť pridaná na IBar."
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Konfigurácia IBoxu"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox Modul"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:149
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will hold minimized applications"
msgstr "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment.<br>Sú do nej umiestnené minimalizované aplikácie"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:46
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Konfigurácia Pageru"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show Popup"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobrazovať Popup"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:161
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Show Desktop Name"
msgstr "Meno Plochy"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:165
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Desktop Name Position"
msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Hore"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:110
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Popup Settings"
msgstr "Nastavenie Popup"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Popup Speed"
msgstr "Rýchlosť Popup"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:160
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:417
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:567
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Oprav Vzhľad (Nastav Výšku)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:421
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:571
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Oprav Vzhľad (Nastav Šírku)"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
msgid "Module to change screen resolution for E17"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia obrazovky v E17"
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
msgid "Restore Resolution on Startup"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Obnoviť Rozlíšenie pri Štarte"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:381
2005-07-26 06:26:02 -07:00
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
msgstr "Nastaviť nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd."
2005-07-26 06:26:02 -07:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
#, c-format
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old resolution %dx%d NOW!"
msgstr "Nastaviť nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré rozlíšenie %dx%d OKAMŽITE!"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Konfigurácia Teploty"
2005-08-05 20:54:46 -07:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Display Units"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zobraziť Jednotky"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celzius"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Check Interval"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Interval Kontroly"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Very Slow"
msgstr "Veľmi Pomaly"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:171
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:195
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:345
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:182
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:350
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka Teplota"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:189
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Temp 1"
msgstr "Teplota 1"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Temp 2"
msgstr "Teplota 2"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Temp 3"
msgstr "Teplota 3"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:351
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:363
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:118
2006-02-16 15:14:01 -08:00
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-25 19:11:16 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:119
msgid "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux.<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that generate a lot of heat."
msgstr "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú <hilight>ACPI senzorom</hilight> na Linuxe.<br>Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s rýchlymi<br>CPU, ktoré produkujú veľa tepla."
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:21
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:23
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:25
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:29
msgid "Something Else"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgstr "Niečo iné"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
2006-02-16 15:14:01 -08:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr "Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži pre testovanie základného<br>rozhrania systému modulov v Enlightenment 0.17.0. Prosím<br>ignorujte ho, pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov."
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:46
msgid "ITray Configuration"
msgstr "Konfigurácia ITray"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:117
msgid "Number of Rows"
msgstr "Počet Riadkov"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:118
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
msgid "Enlightenment ITray Module"
msgstr "Enlightenment ITray Modul"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
msgid "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray providing<br>applications not handling the protocol properly, and the way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that will appear."
msgstr "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.<br>Sú doňho umiestnené systémové tray ikony.<br>Varovanie tento modul môže vykazovať chyby, pretože veľa aplikácií<br> je nedostatočne naprogramovaných pre umiestnenie do systray a spôsob<br>akým systray funguje má isté obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte<br>tento modul pokiaľ to nie je skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor<br>na chyby, ktoré sa objavia."
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The border style"
msgstr "Štýl okraju"
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain all needed functions<br>"
msgstr "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>%s<br>Došlo k chybe:<br>Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie<br>"
msgid "About..."
msgstr "O..."
msgid "Open with"
msgstr "Otvoriť pomocou"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
msgid "Use E Cursor"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Použiť E Kurzor"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Start Module Configuration"
msgstr "Konfigurácia Štart Modulu"
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold system tray icons."
msgstr "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.<br>Sú v ňom umiestnené systémové tray ikony."
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid ""
"3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgid "Mouse Pointer Settings"
msgstr "Nastavenia Kurzoru Myši"
msgid "Test Menu Item"
msgstr "Testovacia Položka Menu"
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nepodarilo sa nájsť príkaz\n"
msgid "New Row of Desktops"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vytvoriť riadok pracovných plôch"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remove Row of Desktops"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Odstrániť riadok pracovných plôch"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "New Column of Desktops"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Vytvoriť stĺpec pracovných plôch"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remove Column of Desktops"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Odstrániť stĺpec pracovných plôch"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Battery Module"
msgstr "Modul Batéria"
msgid "10 Mins"
msgstr "10 Min"
#
msgid "30 Mins"
msgstr "30 分Min"
#
msgid "1 Hour"
msgstr "1 時間Hodina"
msgid "Clock Module"
msgstr "Modul Hodiny"
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrémne Blízko"
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "真下Hneď pod"
msgid "IBar Module"
msgstr "IBar Modul"
msgid "Small"
msgstr "Malý"
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi Veľké"
msgid "Icon Size:"
msgstr "Veľkosť Ikony:"
msgid "IBox Module"
msgstr "IBox Modul"
msgid "Very Fast"
msgstr "Veľmi Rýchlo"
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivuj Popup"
msgid "Unit"
msgstr "単位Jednotka"
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)"
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 sek)"
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)"
msgid "Set Alarm"
msgstr "Nastav Poplach"
msgid "20 mins"
msgstr "20 minút"
msgid "40 mins"
msgstr "40 minút"
msgid "50 mins"
msgstr "50 minút"
msgid "Check Fast (1 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Check Medium (5 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Check Normal (10 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Check Slow (30 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Digital Display"
msgstr "Digitálny Displej"
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopické"
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi Malé"
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrémne Veľké"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
msgid "Enormous"
msgstr "巨大Enormné"
msgid "Gigantic"
msgstr "超巨大Gigantické"
msgid "Shade"
msgstr "Tieň"
msgid "User"
msgstr "Užívateľ"
msgid "Lifespan"
msgstr "寿命Lifespan"
msgid "Remember This Window"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si toto okno"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember This Instance Only"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si iba túto inštanciu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Match by Class"
msgstr "Podľa triedy"
msgid "Match by Title"
msgstr "Podľa názvu"
msgid "Match by Role"
msgstr "Podľa úlohy"
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Podľa stavu priesvitnosti"
msgid "Remember Position"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si umiestnenie"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember Size"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si veľkosť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember Border"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si okraj"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember Desktop"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si plochu"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember Shaded State"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si schovaný stav"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember Zone"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si oblasť"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Remember Skip Window List"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Zapamätať si vynechanie zo zoznamu okien"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Send To"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
msgstr "Premiestniť na:"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
2006-01-06 05:56:46 -08:00
msgid ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
2006-01-06 05:56:46 -08:00
msgstr ""
2006-02-25 19:11:16 -08:00
"Chyba pri spustení editoru ikon\n"
"\n"
2006-02-28 15:04:06 -08:00
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
",a zároveň sa uistite, že je uvedená v PATH\n"
2006-02-25 19:11:16 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
msgid "Enlightenment Cpufreq Module"
msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment"
msgid "CpuFreq"
msgstr "CpuFreq"
msgid "Dropshadow"
msgstr "Tieň"
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#~ msgid "Haladó"
#~ msgstr "Posuvný"
#~ msgid "Alap"
#~ msgstr "Báza"
2006-01-06 05:56:46 -08:00