2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
# Italian translation for Enlightenment.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 15:06+1000\n"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:38+0200\n"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:68
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:76 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2573
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2581 src/bin/e_actions.c:2585
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_main.c:563
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2008, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
|
|
|
|
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
|
|
|
|
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
|
|
|
|
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
|
|
|
|
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
|
|
|
|
"PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
|
|
|
|
"SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
|
|
|
|
"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
|
|
|
|
"<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:106
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
msgstr "<title>Il Team</title>"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:312
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
|
|
|
|
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
"you want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
|
|
|
|
"finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
|
|
|
|
"sicuri di voler uccidere questa finestra?"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:324
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1605 src/bin/e_actions.c:1687
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1815 src/bin/e_actions.c:1879
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7055
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7235 src/bin/e_module.c:526
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sì"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1689
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1753 src/bin/e_actions.c:1817 src/bin/e_actions.c:1881
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7053
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7236 src/bin/e_module.c:527
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1598
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1600
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
|
|
|
|
"uscire?"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1680
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1682
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
|
|
|
|
"fare?"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1744 src/bin/e_actions.c:1872
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1746
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1808
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1810
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
|
|
|
|
"fare??"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1874
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
|
|
|
|
"fare?"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1936
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1938
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2259 src/bin/e_actions.c:2277
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2292
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2501 src/bin/e_actions.c:2506 src/bin/e_actions.c:2512
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2524
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Azioni"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2249
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Sposta"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2259
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2269 src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_actions.c:2547
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2549 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2269
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù finestra"
|
2008-01-06 06:18:52 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_int_border_menu.c:182
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr "Eleva"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_int_border_menu.c:174
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr "Abbassa"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:535
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
2005-08-30 06:31:59 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_int_border_menu.c:197
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Uccidi"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_actions.c:2311
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2318 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2323
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2326 src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_actions.c:2330
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2332 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2341
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2347
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2354 src/bin/e_actions.c:2359
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Stato"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2297
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato appiccicata"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2304
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato iconificata"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2311
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2318 src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2320
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza verticalmente"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2323
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2326
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2328
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2330
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2332
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2339
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2343
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2345
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2347
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2354
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato senza bordo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2359
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato attaccata"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2364 src/bin/e_actions.c:2366 src/bin/e_actions.c:2368
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2370 src/bin/e_actions.c:2372 src/bin/e_actions.c:2378
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2383 src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:2395
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2397 src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:2401
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2403 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2407
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2409 src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:2413
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2419
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2425 src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_actions.c:2429
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2431 src/bin/e_actions.c:2433 src/bin/e_actions.c:2439
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:2453
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2455 src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:2459
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2461 src/bin/e_actions.c:2463 src/bin/e_actions.c:2465
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_actions.c:2471
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2473 src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_actions.c:2609
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_int_menus.c:135
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:662
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2364
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2366
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso destra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2368
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2370
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2372
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop di..."
|
2007-05-21 09:45:44 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2378
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostra il desktop"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2383
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop a..."
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2389
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2395
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 0"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2397
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 1"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2399
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 2"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2401
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 3"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2403
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 4"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2405
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 5"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2407
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 6"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2409
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 7"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2411
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 8"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2413
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 9"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2415
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 10"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2417
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 11"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2419
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop..."
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2425
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2427
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2429
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2431
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2433
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2439
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2445
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2451
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2453
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2455
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2457
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2459
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2461
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2463
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2465
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2467
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2469
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2471
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2473
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2475
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2482 src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:2486
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_actions.c:2493 src/bin/e_actions.c:2495
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Schermo"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2482
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2484
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2486
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2491
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2493
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2495
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2531 src/bin/e_actions.c:2533
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2539
|
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Spostamento"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2529
|
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Al desktop successivo"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2531
|
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Al desktop precedente"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2533
|
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
|
|
msgstr "Di # desktop..."
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2539
|
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "Al desktop..."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2545
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù principale"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2547
|
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù preferiti"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2549
|
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù applicazioni"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2551
|
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù dei client"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2553
|
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù..."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_actions.c:2565
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
|
|
|
|
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
msgstr "Esecuzione"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2560
|
|
|
|
msgid "Defined Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando definito"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2565
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Applicazione"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_int_menus.c:193
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Riavvia"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_int_menus.c:198
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2577
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi sessione"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2581
|
|
|
|
msgid "Exit Immediately"
|
|
|
|
msgstr "Esci immediatamente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2585
|
|
|
|
msgid "Shut Down Immediately"
|
|
|
|
msgstr "Arresta immediatamente"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2597
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_configure.c:129
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45 src/bin/e_int_menus.c:230
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:357
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_int_menus.c:890
|
|
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
|
|
msgstr "Arresta"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_int_menus.c:883
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Riavvia"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_int_menus.c:869
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2601
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi su disco"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2609
|
|
|
|
msgid "Desktop Lock"
|
|
|
|
msgstr "Bloccaschermo"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_int_menus.c:1254
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Ordina Finestre"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2619
|
|
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Generica : Azioni"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2619
|
|
|
|
msgid "Delayed Action"
|
|
|
|
msgstr "Azione ritardata"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
|
|
msgstr "Imposta come sfondo"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4491
|
|
|
|
msgid "Desktop files scan done"
|
|
|
|
msgstr "Scansione file desktop eseguita"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4503
|
|
|
|
msgid "Desktop file scan"
|
|
|
|
msgstr "Scansione file desktop"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:598
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
|
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
|
|
|
|
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
|
|
|
|
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
|
|
|
|
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
|
|
|
|
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
|
|
|
|
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
|
|
|
|
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
|
|
|
|
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
|
|
|
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:612
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
|
|
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
|
|
|
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
|
|
|
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
|
|
|
|
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
|
|
|
|
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
|
|
|
|
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
|
|
|
|
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
|
|
|
|
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:634
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop %i, %i"
|
|
|
|
msgstr "Desktop %i, %i"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2234
|
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2259
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
|
|
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della<br>configurazione di "
|
|
|
|
"Enlightenment. Non è stato<br>possibile determinare l'errore.<br>Il file "
|
|
|
|
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2270
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
|
|
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
|
|
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I file di configurazione di Enlightenment sono<br>troppo grandi per il "
|
|
|
|
"filesystem che li deve contenere.<br>Questo errore è molto strano poichè i "
|
|
|
|
"file dovrebbero<br>essere molto piccoli. Si prega di verificare "
|
|
|
|
"le<br>impostazioni della propria home directory.<br><br>Il file dove è "
|
|
|
|
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2283
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
|
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si è verificato un errore di output durante la scrittura<br>dei file di "
|
|
|
|
"configurazione di Enlightenment. Il vostro<br>disco ha problemi e potrebbe "
|
|
|
|
"esserci il bisogno di<br>sostituirlo.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
|
|
|
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2294
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
|
|
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
|
|
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non può scrivere il suo file di<br>configurazione perchè non "
|
|
|
|
"ha spazio per farlo.<br>O è stato esaurito lo spazio su disco o è "
|
|
|
|
"stato<br>raggiunto il limite di quota.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
|
|
|
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2306
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
|
|
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment ha avuto la chiusura inaspettata del<br>file di configurazione "
|
|
|
|
"che stava scrivendo. Questo è<br>molto insolito.<br><br>Il file dove è "
|
|
|
|
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2331
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
|
|
|
|
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2335 src/bin/e_config_dialog.c:218
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:599 src/bin/e_eap_editor.c:663
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:418
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:401 src/bin/e_sys.c:447 src/bin/e_utils.c:580
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:414
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzate"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Basilari"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Applica"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:15 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:30
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Estensioni"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:16 src/bin/e_int_menus.c:805
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduli"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
msgstr "Contenitore %d"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:144
|
|
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
|
|
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:145
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
|
|
|
|
"blocco dello schermo viene disabilitato."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:211
|
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
|
|
msgstr "Blocco non riuscito"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:212
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
|
|
|
|
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
|
|
|
|
"riappropiarsene."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:298
|
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
|
|
msgstr "Inserire la password di sblocco"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:648
|
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:649
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
|
|
|
|
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
|
|
|
|
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:156
|
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
|
|
|
|
"\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
|
|
|
|
"<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
|
|
|
|
"icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
|
|
|
|
"metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
|
|
|
|
"ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:210
|
|
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor file desktop"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:447 src/bin/e_fm_prop.c:400
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:458
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni di base"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:459 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:465
|
|
|
|
msgid "Executable"
|
|
|
|
msgstr "Eseguibile"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:473
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Commento"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:498
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:501
|
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:510 src/modules/conf/e_conf.c:151
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipi Mime"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:521
|
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
|
|
msgstr "Notifica avvio"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:523
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Esegui in terminale"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:525
|
|
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
|
|
msgstr "Mostra in menù"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
|
|
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
|
|
msgstr "File desktop"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:530
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nome file"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:559
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'icona"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:601 src/bin/e_eap_editor.c:665
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:628
|
|
|
|
msgid "Select an Executable"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6545
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6455
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Taglia"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6472
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6296 src/bin/e_fm.c:6486
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Incolla"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:517
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:240
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore di esecuzione"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:241
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:316
|
|
|
|
msgid "Application run error"
|
|
|
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:318
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
"application failed to start."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>%"
|
|
|
|
"s<br><br>L'applicazione non è partita"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:422
|
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:440
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:447
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:449
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:453
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:456
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:459
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:462
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:465
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:471
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:530
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:668 src/bin/e_exec.c:674
|
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
|
|
msgstr "Log di errore"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:599 src/bin/e_exec.c:675
|
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:682
|
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
|
|
msgstr "Salva questo messaggio"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:607 src/bin/e_exec.c:685
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
|
|
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:633
|
|
|
|
msgid "Error Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'errore"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:641
|
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:652 src/bin/e_exec.c:658
|
|
|
|
msgid "Output Data"
|
|
|
|
msgstr "Dati dell'output"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:659
|
|
|
|
msgid "There was no output."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono output."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:537
|
|
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
|
|
|
msgstr "Percorso inesistente"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:540
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "%s non esiste."
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2696
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i Files"
|
|
|
|
msgstr "%i File"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6219 src/bin/e_fm.c:6376
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità visualizzazione"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6226 src/bin/e_fm.c:6383
|
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6237 src/bin/e_fm.c:6394
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "Mostra file nascosti"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6252 src/bin/e_fm.c:6409
|
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda ordinamento"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6264 src/bin/e_fm.c:6421
|
|
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
|
|
msgstr "Ordina adesso"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6279 src/bin/e_fm.c:6439
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
|
|
|
|
msgid "New Directory"
|
|
|
|
msgstr "Nuova directory"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6556
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6566
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6727 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6735 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Elenco"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6873
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
msgstr "Crea nuova directory"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6874
|
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome directory:"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6933
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina %s in:"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6935
|
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6998 src/bin/e_fm.c:7128
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Ritenta"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6999 src/bin/e_fm.c:7129
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Abortisci"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7002 src/bin/e_fm.c:7059 src/bin/e_fm.c:7134
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7004 src/bin/e_fm.c:7061
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
msgstr "%s"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7054
|
|
|
|
msgid "No to all"
|
|
|
|
msgstr "No a tutti"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7056
|
|
|
|
msgid "Yes to all"
|
|
|
|
msgstr "Sì a tutti"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7130
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
|
|
msgstr "Ignora questo"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7131
|
|
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
|
|
msgstr "Ignora tutto"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
|
|
|
|
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7238
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
msgstr "Conferma eliminazione"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7248
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
|
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà del file"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "File:"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
|
|
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Modificato:"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
|
|
|
|
msgid "File Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di file"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permessi"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario:"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
|
|
|
msgid "Others can read"
|
|
|
|
msgstr "Altri possono leggere"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
|
|
|
|
msgid "Others can write"
|
|
|
|
msgstr "Altri possono scrivere"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
|
|
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario può leggere"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
|
|
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario può scrivere"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Predefinito"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Miniatura"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
|
|
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
|
|
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
|
|
|
|
msgid "Link Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni collegamento"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
|
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu TiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu TiB"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:214
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu GiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu GiB"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:216
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu MiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu MiB"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:218
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "%llu KiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu KiB"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:220
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "%llu B"
|
|
|
|
msgstr "%llu B"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
|
|
msgstr "Volume sconosciuto"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:291
|
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo rimovibile"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1210 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "Liscio"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1219 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr "Incassato"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1228 src/bin/e_int_config_modules.c:41
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Aspetto"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1237
|
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
|
|
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1244
|
|
|
|
msgid "Able to be resized"
|
|
|
|
msgstr "Ridimensionabile"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1256 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:588
|
|
|
|
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
|
|
|
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:594
|
|
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
|
|
|
msgstr "Elimina questo gadget"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1676
|
|
|
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
|
|
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
|
|
|
|
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
msgstr "X sostiene che non vi è root window e %i schermi!\n"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:362
|
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:559
|
|
|
|
msgid "Theme Bug Detected"
|
|
|
|
msgstr "Rilevato bug del tema"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:560
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
|
|
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
|
|
|
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tema che state usando per lo spash screen<br>di avvio ha un bug. Non "
|
|
|
|
"risponde ai segnali<br>quando l'avvio viene completato. Dovreste usare<br>un "
|
|
|
|
"tema corretto per lo splash screen o sistemare<br>quello che state usando."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558
|
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blocchi finestre"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blocchi generici"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
|
|
msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Posizione"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:516
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:553
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
msgstr "Livello"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
|
|
msgstr "Stato di iconificata"
|
2008-08-02 01:38:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
|
|
msgstr "Stato di appiccicata"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
msgstr "Stato di contratta"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
|
|
msgstr "Stato di massimizzata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
|
|
msgstr "Stato a tutto schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
msgstr "Stile di bordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci all'utente di:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
|
|
msgstr "Chiudere la finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
|
|
msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda questi blocchi"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Modifica icona"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
|
|
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi applicazione..."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Crea icona"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:97
|
|
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Invia al desktop"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
|
|
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Attacca al desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
|
|
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Stacca dal desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Iconifica"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza verticalmente"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni normali"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoia di tastiera"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "To Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Al menù preferiti"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "To Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Alla barra"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:539 src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:566 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà della finestra"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
msgstr "Sempre sulle altre"
|
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
msgstr "Sempre sotto le altre"
|
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Select Border Style"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona stile del bordo"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
|
|
|
msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
|
2007-12-16 03:46:14 -08:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Use Application Provided Icon "
|
|
|
|
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|
|
|
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:982 src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
msgstr "Contratta"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:995 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Appiccicata"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "A tutto schermo"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
msgstr "Lista finestre"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Taskbar"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
|
|
|
msgid "NetWM"
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
|
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà ICCCM"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo"
|
2007-12-16 03:46:14 -08:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2007-12-16 03:46:14 -08:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome icona"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
msgstr "Macchina"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione minima"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione massima"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
|
|
|
msgid "Base Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione di base"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
|
|
msgstr "Passo del ridimensionamento"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Proporzioni"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
|
|
|
msgid "Initial State"
|
|
|
|
msgstr "Stato iniziale"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
|
|
|
msgid "Window ID"
|
|
|
|
msgstr "ID finestra"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
|
|
|
msgid "Window Group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo finestre"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
|
|
|
msgid "Transient For"
|
|
|
|
msgstr "Transitoria per"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
|
|
msgstr "Leader del client"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
msgstr "Gravità"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
msgstr "Prende il fuoco"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
|
|
msgstr "Accetta il fuoco"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
|
|
msgstr "Richiede cancellazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
|
|
|
msgid "Request Position"
|
|
|
|
msgstr "Richiede posizione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
|
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà NetWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
msgstr "Modale"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
|
|
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Salta Taskbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
|
|
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
|
|
msgstr "Salta Pager"
|
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Nascosto"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda finestra"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:242
|
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
|
|
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
|
|
|
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
|
|
|
|
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
|
|
|
|
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
|
|
|
|
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
|
|
|
|
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
|
|
|
|
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
|
|
|
|
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
|
|
|
|
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
|
|
|
|
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
|
|
|
|
"hilight> e nulla cambierà."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
|
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
|
|
|
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
|
|
|
|
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
|
|
|
|
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
|
|
"affected."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
|
|
|
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
|
|
|
|
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
|
|
|
|
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
|
|
|
|
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
|
|
|
|
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
|
|
|
|
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Si può abilitare l'opzione <hilight>Ricorda "
|
|
|
|
"solo una finestra</hilight> se si<br>desidera che venga modificata una sola "
|
|
|
|
"istanza di questa finestra<br>invece che tutte le istanze.<br><br>Questo è "
|
|
|
|
"solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia<br>che questo accada. "
|
|
|
|
"Se lo si desidera, basta premere il bottone<br><hilight>Applica</hilight> o "
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel "
|
|
|
|
"dubbio<br>premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nulla"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
|
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione e posizione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blocchi"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
msgstr "Tutto"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
|
|
|
|
msgid "Remember using"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
|
|
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
|
|
msgstr "Nome e classe"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
|
|
|
|
msgid "Window type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
|
|
|
msgid "Transience"
|
|
|
|
msgstr "Transitorietà"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
|
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà da ricordare:"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
|
|
|
|
msgid "Icon Preference"
|
|
|
|
msgstr "Preferenza icona"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Desktop virtuale"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
|
|
msgstr "Schermo attuale"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
|
|
msgstr "Fuori lista finestre"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
|
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda solo una istanza"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
|
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
|
|
msgstr "Avvia questo programma al login"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
|
|
|
|
msgid "Always focus on start"
|
|
|
|
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:172 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
msgstr "File manager"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Shelf"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:106
|
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
|
|
msgstr "Gestione moduli"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:168
|
|
|
|
msgid "Available Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduli disponibili"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
|
|
|
|
msgid "Load Module"
|
|
|
|
msgstr "Carica modulo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:182
|
|
|
|
msgid "Loaded Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduli caricati"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:189
|
|
|
|
msgid "Unload Module"
|
|
|
|
msgstr "Scarica modulo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
|
|
|
|
msgid "Description: Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione: non disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
|
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
|
|
msgstr "Contenuti della mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
|
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|
|
|
msgstr "Contenuti della barra strumenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73
|
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Gadget disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84
|
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
|
|
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Gadget selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
|
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
|
|
msgstr "Elimina gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
|
|
|
|
msgid "Toolbar Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione barra strumenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:500
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:565
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:355
|
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore del metodo di input"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:356
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
|
|
|
|
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
|
|
|
|
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:90
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni preferite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:174
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:263
|
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
|
msgstr "Virtuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
|
|
|
|
msgid "Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Mensole porta-gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:281
|
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
|
|
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:621
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:761
|
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Configura desktop virtuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:854
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Blocca schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:876
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Iberna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:899
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuna Finestra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1267
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
msgstr "Finestre perse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
|
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
msgstr "Nessun nome!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1514
|
|
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuna mensola)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1081
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
|
|
msgstr "Mensola #"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1580
|
|
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1586
|
|
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Elimina mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1657
|
|
|
|
msgid "Shelf Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione mensola porta-gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:518
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Piccolissima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:520
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:522 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:526
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Grandissima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:532 src/bin/e_int_shelf_config.c:637
|
|
|
|
msgid "Configure Contents..."
|
|
|
|
msgstr "Configura contenuti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:555
|
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
|
|
msgstr "Al di sopra di tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:557
|
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
|
|
msgstr "Al di sotto delle finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:559
|
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
|
|
msgstr "Al di sotto di tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:561
|
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
|
|
msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:598
|
|
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
|
|
|
msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:600
|
|
|
|
msgid "Shelf Size"
|
|
|
|
msgstr "Larghezza della mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:602
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%3.0f pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:606
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
msgstr "Stili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
|
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
msgstr "Scomparsa automatica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:645
|
|
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
|
|
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
|
|
|
msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:650
|
|
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
|
|
|
msgstr "Mostra al click del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:652
|
|
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
|
|
msgstr "Timeout per la scomparsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 src/bin/e_int_shelf_config.c:658
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%.1f secondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:656
|
|
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
|
|
msgstr "Durata scomparsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:664
|
|
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:666
|
|
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
|
|
|
|
"del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
|
|
|
|
"sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
|
|
|
|
"scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
|
|
|
|
"non ne siete proprietari. Controllare:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
"examined.\n"
|
|
|
|
"Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
|
|
|
|
"del socket IPC. Controllare:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tES: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
|
|
|
|
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
|
|
|
|
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
|
|
|
|
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEsempio:\n"
|
|
|
|
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
|
|
|
|
"\t\trilevato predefinito dell'utente o semplicemente \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tSii buono.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tSii cattivo.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tSii psicotico.\n"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:336
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:348
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:354
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
|
|
|
|
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
|
|
|
|
"di allarme d'emergenza.\n"
|
|
|
|
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:397
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:405
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:414
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
|
|
|
|
"Questo non dovrebbe accadere."
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:433
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:439
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
|
|
|
|
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
|
|
|
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:446
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
|
|
|
|
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
|
|
|
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:462 src/bin/e_main.c:469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
|
|
|
|
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:493
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di file registry."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:502
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di configurazione."
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di puntatore."
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:519
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
|
|
|
|
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:537
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di font."
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:548
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di temi."
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:559
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:570
|
|
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
|
|
msgstr "Test supporto formato"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
|
|
|
|
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
|
|
|
|
"rendering software Buffer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
|
|
|
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:599
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
|
|
|
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:608
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
|
|
|
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:621
|
|
|
|
msgid "Starting International Support"
|
|
|
|
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:626
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:631
|
|
|
|
msgid "Setting up Paths"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione percorsi"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:648
|
|
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
|
|
|
msgstr "Generatore miniature"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:653
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:658
|
|
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
|
|
|
msgstr "Controlli di sistema"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:663
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:668
|
|
|
|
msgid "Setup Actions"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione azioni"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:673
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di azioni."
|
2005-09-27 11:37:29 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:677
|
|
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di binding (associazioni)."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:686
|
|
|
|
msgid "Setup Popups"
|
|
|
|
msgstr "Finestre popup"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:691
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di popup."
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:696
|
|
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione sfondo"
|
2005-07-01 04:36:49 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:701
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di sfondi del desktop."
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:705
|
|
|
|
msgid "Setup Screens"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione schermi"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:710
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
|
|
|
|
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
|
|
|
|
"manager in esecuzione?\n"
|
2005-09-27 11:37:29 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715
|
|
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema di esecuzione"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:720
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema \"exec\"."
|
2005-09-27 11:37:29 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:724
|
|
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
|
|
|
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:729
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
|
|
"impostazioni da ricordare."
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737
|
|
|
|
msgid "Setup FM"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione file manager"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:742
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:755
|
|
|
|
msgid "Setup Message System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema di messaggi"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:760
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di messaggi."
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:764
|
|
|
|
msgid "Setup DND"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione drag and drop"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:769
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di 'drag & drop'."
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:773
|
|
|
|
msgid "Setup Grab Input HAnding"
|
|
|
|
msgstr "Gestione cattura input"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:778
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di gestione dell'input catturato."
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:782
|
|
|
|
msgid "Setup Modules"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione moduli"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:787
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di moduli."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:791
|
|
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione classi colore"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di classi colore."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:800
|
|
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
|
|
|
msgstr "Controllo dei gadget"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:805
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di controllo dei gadget."
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:809
|
|
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di mensole porta-gadget."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:819
|
|
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione DPMS"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:824
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
|
|
"impostazioni DPMS."
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:828
|
|
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione screensaver"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:833
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
|
|
|
|
"screensaver di X."
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:837
|
|
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione mouse"
|
2008-06-22 00:33:11 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:842
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
|
|
"impostazioni di accelerazione del mouse."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:846
|
|
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione bloccashermo"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:851
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di blocco dello schermo."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:856
|
|
|
|
msgid "Set Up File Ordering"
|
|
|
|
msgstr "Ordinamento dei file"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:860
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di ordinamento file."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:865
|
|
|
|
msgid "Set Up Powersave modes"
|
|
|
|
msgstr "Imposta modi risparmio energetico"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:869
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di modi risparmio energetico."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:901
|
|
|
|
msgid "Load Modules"
|
|
|
|
msgstr "Carica moduli"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:909
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
|
|
|
|
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
|
|
|
|
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
|
|
|
|
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
|
|
|
|
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:916
|
|
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
|
|
|
|
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
|
|
|
|
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
|
|
|
|
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
|
|
|
|
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:925
|
|
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:932
|
|
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
|
|
msgstr "Quasi fatto"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
|
|
|
|
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
|
|
|
|
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:161
|
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
|
|
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:175
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
|
|
|
|
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
|
|
|
|
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:180
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:521
|
|
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
|
|
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
|
2005-12-04 06:22:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1190 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1191
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
|
|
|
|
"eliminare?"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1647 src/bin/e_toolbar.c:318
|
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1649 src/bin/e_toolbar.c:320
|
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1662
|
|
|
|
msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
|
|
msgstr "Configura contenuti della mensola"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1667
|
|
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Elimina questa mensola"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:62
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
|
|
|
msgstr "Avvio"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:130
|
|
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Controllo permessi del sistema"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:168 src/bin/e_sys.c:179 src/bin/e_sys.c:188
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:197
|
|
|
|
msgid "System Check Done"
|
|
|
|
msgstr "Controllo sistema eseguito"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:274
|
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
|
|
msgstr "Problemi chiusura sessione"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
|
|
"first?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
|
|
|
|
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
|
|
|
|
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:283
|
|
|
|
msgid "Logout now"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi sessione adesso"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:284
|
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
|
|
msgstr "Attendi ancora"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:285
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
|
|
msgstr "Annulla chiusura"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:323
|
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
|
|
msgstr "Chiusura in corso"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:326
|
|
|
|
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Chiusura attualmente in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:355 src/bin/e_sys.c:416
|
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:361
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a logout has begun."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.<br>Non è possibile "
|
|
|
|
"richiedere ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è stata richiesta la "
|
|
|
|
"chiusura di sessione."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:369
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment sta arrestando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del "
|
|
|
|
"sistema."
|
2006-07-29 14:17:16 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:376
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a reboot has begun."
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment sta riavviando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del "
|
|
|
|
"sistema."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
|
|
|
"cannot perform<br>any other system actions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment sta sospendendo il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
|
|
|
|
"sospensione."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:390
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
|
|
|
"system actions<br>until this is complete."
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment sta ibernando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
|
|
|
|
"ibernazione."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:443
|
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
|
|
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
|
|
msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Arresto del sistema fallito."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:428
|
|
|
|
msgid "Rebooting your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Riavvio del sistema fallito."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:433
|
|
|
|
msgid "Suspend of your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Sospensione del sistema fallita."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:438
|
|
|
|
msgid "Hibernating your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Ibernazione del sistema fallita."
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:489
|
|
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
|
|
msgstr "Arresto in corso"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:492
|
|
|
|
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Arresto del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:516
|
|
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
|
|
msgstr "Riavvio in corso"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:519
|
|
|
|
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Riavvio del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:542
|
|
|
|
msgid "Suspending"
|
|
|
|
msgstr "Sospensione in corso"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:545
|
|
|
|
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sospensione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:568
|
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
|
|
msgstr "Ibernazione in corso"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:571
|
|
|
|
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ibernazione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:68
|
|
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su questo tema"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:41
|
|
|
|
msgid "Set As Theme"
|
|
|
|
msgstr "Imposta come tema"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:333
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbar Contents"
|
|
|
|
msgstr "Configura contenuti della barra strumenti"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:285
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:286
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
|
|
|
|
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
|
|
|
|
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:741
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Byte"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:745
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f KB"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:749
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f MB"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:753
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%'.1f MB"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:773
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the Future"
|
|
|
|
msgstr "In futuro"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:778
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
|
|
msgstr "Nell'ultimo minuto"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:780
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
|
|
msgstr "%li anni fa"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:782
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
|
|
msgstr "%li mesi fa"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:784
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
|
|
msgstr "%li settimane fa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:786
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
|
|
msgstr "%li giorni fa"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:788
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
|
|
msgstr "%li ore fa"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:790
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "%li minuti fa"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:796
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:54
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:59
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:73
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Su"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:79
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Giù"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:364
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
|
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
|
|
msgstr "Directory superiore"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
|
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "Permessi:"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
msgstr "Modificato:"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Tu"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
|
msgstr "Protetto"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
msgstr "Proibito"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
|
|
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
|
|
msgstr "Lettura-scrittura"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
|
|
|
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Battery"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di base"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
|
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
|
|
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
|
|
|
msgid "Check battery every:"
|
|
|
|
msgstr "Controlla batteria ogni:"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f tick"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
|
|
|
|
msgid "Alert when battery is down to:"
|
|
|
|
msgstr "Allarme se l'autonomia della batteria è:"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f minuti"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f percent"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f percento"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
|
|
|
|
msgid "Dismiss alert automatically"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi allarme automaticamente"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
msgid "Dismiss alert after:"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi allarme dopo:"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f secondi"
|
2007-12-16 03:46:14 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:131
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "Battery"
|
2007-12-16 03:46:14 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:416
|
|
|
|
msgid "Battery Meter"
|
|
|
|
msgstr "Indicatore di carica"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:493 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:502 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
msgstr "ERRORE"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
msgstr "N/D"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clock"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione di Enlightenment"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:161
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
|
msgstr "Oggetti"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
|
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
msgstr "Pannello di configurazione"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
|
|
|
|
msgid "Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù preferiti"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
|
|
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni di IBar"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
|
|
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
|
|
|
|
msgid "Selected Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni selezionate"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "New Application"
|
|
|
|
msgstr "Nuova applicazione"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
msgstr "Interni"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
|
|
|
|
msgid "IBar Other"
|
|
|
|
msgstr "IBar, altri"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
msgstr "Menù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
|
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
|
|
msgstr "Stile di bordo predefinito"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selezione bordo della finestra"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
|
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "Bordi"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
|
|
|
|
msgid "Client List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni lista dei client"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
msgstr "Criterio di raggruppamento"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
|
|
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
|
|
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
|
|
|
msgstr "Elemento separazione gruppi"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
|
|
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
|
|
msgstr "Barre di separazione"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
|
|
|
|
msgid "Using menus"
|
|
|
|
msgstr "Menù"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
|
|
|
|
msgid "Client Sort Order"
|
|
|
|
msgstr "Criterio di ordinamento"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
|
|
msgstr "Alfabetico"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
|
|
msgstr "Livello della finestra"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
|
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
|
|
msgstr "Più recenti"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
|
|
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
|
|
msgstr "Col desktop proprietario"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
|
|
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
|
|
msgstr "Col desktop attuale"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
|
|
|
|
msgid "Separate group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo a parte"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
|
|
msgstr "Invia al desktop proprietario"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
|
|
|
|
msgid "Menu Item Captions"
|
|
|
|
msgstr "Testo voci di menù"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
|
|
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
|
|
msgstr "Limita lunghezza del testo"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f caratteri"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Client List Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù lista dei client"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "Window manager"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
|
|
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo finestra \"Informazioni su...\""
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
|
|
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione finestra \"Informazioni su...\""
|
2007-12-23 01:11:31 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo del bordo"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
|
|
msgid "Configure Dialog Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo finestre di configurazione"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo di errore"
|
2007-12-23 01:11:31 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
|
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo menù"
|
2007-12-23 01:11:31 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
|
|
msgstr "Titolo menù attivo"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
|
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
|
|
msgstr "Voce di menù"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
|
|
msgstr "Voce menù attiva"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
|
|
|
|
msgid "Move Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo spostamento"
|
2007-12-16 03:46:14 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
|
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo ridimensionamento"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
|
|
msgstr "Voce lista finestre"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
|
|
msgstr "Etichetta lista finestre"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
|
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo lista finestre"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Widget"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo bottone"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
|
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo bottone disabilitato"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
|
|
msgid "Check Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di spunta"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo voce"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
|
|
msgid "Label Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo etichetta"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
|
|
msgid "List Item Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di testo"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo singolare casella di testo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
|
|
|
|
msgid "List Header"
|
|
|
|
msgstr "Intestazione casella combinata"
|
2007-12-23 01:11:31 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di opzione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo cursore"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo cursore disabilitato"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
|
|
msgid "Module Label"
|
|
|
|
msgstr "Etichetta del modulo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
|
|
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori del window manager"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Abilitato"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
|
|
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori dei widget"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
|
|
|
|
msgid "Module Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori dei moduli"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
|
|
|
|
msgid "Color Classes"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione classi colore"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
|
|
|
|
msgid "Object Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore oggetto"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore contorno"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore ombra"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
|
|
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni desktop"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
|
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome desktop"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo desktop"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Configura"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Desk"
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
|
|
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
|
|
|
msgstr "Blocco automatico"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
|
|
|
|
msgid "Lock when X screensaver activates"
|
|
|
|
msgstr "Blocca all'attivazione dello screensaver di X"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
|
|
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
|
|
|
|
msgid "Idle time to exceed"
|
|
|
|
msgstr "Tempo massimo per bloccaschermo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:353
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personali"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
|
|
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
|
|
msgstr "Finestra di login"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
|
|
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
|
|
|
msgstr "Mostra su tutte le zone"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
|
|
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sulla zona corrente"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
|
|
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sulla zona #:"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità sfondo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
|
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
|
|
msgstr "Definita dal tema"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
|
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo del tema"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
|
|
|
|
msgid "Custom Screenlock"
|
|
|
|
msgstr "Bloccaschermo personalizzato"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
|
|
|
|
msgid "Use custom screenlock"
|
|
|
|
msgstr "Usa bloccaschermo personalizzato"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
|
|
msgstr "Bloccaschermo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
|
|
msgstr "Desktop virtuali"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
|
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Numero di desktop"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
|
|
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
|
|
msgstr "Cambio desktop con mouse"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
|
|
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
|
|
|
|
msgid "Animated flip"
|
|
|
|
msgstr "Cambio animato"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
|
|
|
|
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop allo spostamento del mouse sul limite dello schermo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
|
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
|
|
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
|
|
msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f sec"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
|
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
|
|
msgstr "Animazione cambio"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Disattivata"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
|
|
|
|
msgid "Pane"
|
|
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Desktop virtuali"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
|
|
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
|
|
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
|
|
|
|
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
|
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di base"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
|
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
2008-05-12 11:03:59 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
|
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Finestre di dialogo"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
|
|
|
|
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
|
|
|
|
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
|
|
|
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
|
|
|
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
|
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio risoluzione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione dello schermo"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina al login"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
msgstr "Rotazione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
|
|
msgstr "Specularità"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
|
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
|
|
msgstr "Funzionalità mancanti"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
"XRandr support detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandr</"
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
|
|
|
|
"dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
|
|
|
|
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
|
|
|
|
"stato rilevato<br>il supporto XRandr."
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
|
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
|
|
msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
|
|
|
|
"Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
|
|
|
|
"aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
|
|
|
|
"verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
|
|
|
|
"provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione dello schermo"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
|
|
|
|
msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
|
|
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
|
|
|
|
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
|
|
msgstr "L'attuale server grafico non è<br>capace di gestire il DPMS."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
|
|
|
|
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
|
|
msgstr "L'attuale server grafico non ha<br>le estensioni DPMS."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
|
|
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
|
|
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
|
|
|
|
msgid "Timer(s)"
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
|
|
|
|
msgid "Standby time"
|
|
|
|
msgstr "Standby"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
|
|
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
|
|
msgstr "Sospensione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
|
|
|
|
msgid "Off time"
|
|
|
|
msgstr "Spegnimento"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Gestione energetica"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
|
|
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
|
|
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
|
|
msgstr "Abilita estensioni \"Composite\""
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
|
|
|
|
msgid "Default Engine"
|
|
|
|
msgstr "Motore predefinito"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122
|
|
|
|
msgid "Enable Composite Support ?"
|
|
|
|
msgstr "Abilitare estensioni \"Composite\"?"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
|
|
|
|
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
|
|
|
|
"support ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete scelto di abilitare il supporto per le<br>estensioni composite, ma lo "
|
|
|
|
"schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di voler "
|
|
|
|
"abilitare il supporto?"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
msgstr "Motore"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
|
|
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del lanciacomandi"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
|
|
|
msgstr "Limite applicazioni corrispondenti visualizzate"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
|
|
msgstr "Limite eseguibili corrispondenti visualizzati"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
|
|
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
|
|
|
msgstr "Limite storico visualizzato"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
|
|
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
|
|
|
msgstr "Scorrimento"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
|
|
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
|
|
|
msgstr "Scorrimento animato"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
|
|
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità scorrimento"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
|
|
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del terminale"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
|
|
|
|
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
|
|
|
msgstr "Comando del terminale (CTRL+INVIO per usarlo)"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
|
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
|
|
msgstr "Altezza minima"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
msgstr "Larghezza massima"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
|
|
msgstr "Altezza massima"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
|
|
|
|
msgid "Position Settings"
|
|
|
|
msgstr "Posizione"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
|
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Allineamento all'asse X"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
|
|
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Allineamento all'asse Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
msgstr "Lanciacomandi"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
|
msgstr "Nucleo"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
msgstr "Barra del titolo"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
|
|
msgstr "Textblock"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
|
|
msgstr "Textblock leggero"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
|
|
msgstr "Textblock grande"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Heading"
|
|
|
|
msgstr "Intestazioni configurazione"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "About Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "About Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "About Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo bloccaschermo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
|
|
msgstr "Password bloccaschermo"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
|
|
msgstr "Finestra d'errore"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
|
|
msgstr "Lanciacomandi"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo splash screen"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo splash screen"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione splash screen"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr "Voce"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Cornice"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etichetta"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Bottone"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
msgstr "Cursore"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Casella di opzione"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Casella di spunta"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
|
|
msgstr "Casella di testo"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
msgstr "Voce casella combinata"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
|
|
msgstr "File manager"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
|
|
msgstr "Casella immissione testo"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
|
|
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
|
|
msgstr "Piccolo stilizzato"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
|
|
msgstr "Normale stilizzato"
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
|
|
msgstr "Grande stilizzato"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni dei font"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Really Big"
|
|
|
|
msgstr "Molto grande"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
|
|
msgstr "%d pixel"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
|
|
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
|
2007-12-09 09:48:54 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Font"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione classi font"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
|
|
msgstr "Abilita classe font"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
msgstr "Bytecode"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatico"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr "Font alternativi"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome font alternativo"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr "Abilita font alternativi"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
|
2007-12-09 09:48:54 -08:00
|
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni tema delle icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
|
|
|
|
msgid "Icon Themes"
|
|
|
|
msgstr "Temi delle icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
|
|
|
|
msgid "Input Method Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione metodo di input"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
|
|
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selettore metodo di input"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
|
|
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
|
|
msgstr "Non usare metodo di input"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
|
|
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
|
|
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
msgstr "Importa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
|
|
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri metodo di input"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando di esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
|
|
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando di configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
|
|
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
|
|
|
|
msgid "Select an Input Method Configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona configurazione metodo di input..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
|
|
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
|
|
|
|
"sia realmente una configurazione valida?"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
|
|
|
|
"errore di copia."
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
|
|
msgstr "Metodo di input"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35
|
|
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni interazione"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84
|
|
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
|
|
|
msgstr "Abilita trascinamento con dita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88
|
|
|
|
msgid "Threshhold for a thumb drag"
|
|
|
|
msgstr "Soglia per trascinamento"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixel"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
|
|
|
msgid "Threshhold for for applying drag momentum"
|
|
|
|
msgstr "Soglia per moto residuo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixel/sec"
|
2007-12-09 09:48:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
|
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
|
|
|
msgstr "Rallentamento frizione"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f sec"
|
|
|
|
msgstr "%1.2f sec"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Interaction"
|
|
|
|
msgstr "Interazione"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
|
|
|
|
msgid "Language Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione lingua"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
|
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selettore lingua"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
|
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
|
|
msgstr "Localizzazione selezionata"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
msgstr "Localizzazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Localizzazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
msgstr "<Nessuna>"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
|
|
|
|
"abortire"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
|
|
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoie associate alla tastiera"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Combinazioni della tastiera"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
|
|
|
msgid "Add Key"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi combinazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
|
|
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
|
|
msgstr "Elimina combinazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
|
|
|
|
msgid "Modify Key"
|
|
|
|
msgstr "Modifica combinazione"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
|
|
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Azione"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
|
|
|
msgid "Action Params"
|
|
|
|
msgstr "Parametri azione"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
|
|
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenza di tastiera"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
|
|
|
|
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
|
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore di associazione"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:614
|
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:619
|
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:625
|
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
msgstr "Maiuscole"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:631
|
|
|
|
msgid "WIN"
|
|
|
|
msgstr "Windows"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
|
|
|
|
msgid "Keyboard & Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Tastiera & Mouse"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del menù"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
|
|
|
|
msgid "Main Menu Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni menù principale"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
|
|
|
|
msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù \"Applicazioni preferite\" nel menù principale"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
|
|
|
|
msgid "Show Applications In Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù \"Applicazioni\" nel menù principale"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
|
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome nel menù"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
|
|
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra commento nel menù"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
|
|
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra descrizione nel menù"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni dell'autoscorrimento"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
|
|
|
msgstr "Margine di autoscorrimento"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%2.0f pixel"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|
|
|
msgstr "Margine di autoscorrimento del cursore"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni varie"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
|
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr "%5.0f pixel/sec"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
|
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
|
|
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr "%4.0f pixel/sec"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
|
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
|
|
msgstr "Timeout del trascinamento"
|
2008-03-15 13:13:51 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.2f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%2.2f secondi"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone dei file"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipi di file"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
|
|
|
|
msgid "File Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona dei file"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
msgstr "Mime:"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Usa anteprime generate"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
|
|
msgstr "Usa icona del tema"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
|
|
msgstr "Usa file edje"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
|
|
|
msgstr "Usa immagine"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
msgstr "Usa valori predefiniti"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
|
|
|
|
msgid "Select an Edj File"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona file edj"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
|
|
|
|
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
|
|
|
|
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoie associate al mouse"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Combinazioni del mouse"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
|
|
|
msgid "Add Binding"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi combinazione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
|
|
|
|
msgid "Delete Binding"
|
|
|
|
msgstr "Elimina combinazione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
|
|
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
|
|
msgstr "Modifica combinazione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
|
|
|
|
msgid "Action Context"
|
|
|
|
msgstr "Contesto azione"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Qualunque"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
|
|
|
msgid "Win List"
|
|
|
|
msgstr "Lista finestre"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
|
msgstr "Contenitore"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr "Manager"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenza associazione del mouse"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
|
|
msgstr "Puntatore del mouse"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Usa puntatore di Enlightenment"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
|
|
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Usa puntatore di X"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
|
|
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione del puntatore"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Puntatore del mouse"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni accelerazione del mouse"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Accelerazione mouse"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Accelerazione"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
msgstr "Soglia"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
|
|
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Dati"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Immagini"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1009
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Temi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
|
|
|
|
msgid "Init"
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Sfondi"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Messaggi"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
|
|
|
|
msgid "E Paths"
|
|
|
|
msgstr "Percorsi di E"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
|
|
msgstr "Directory predefinite"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
|
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
|
|
msgstr "Directory definite dall'utente"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
|
|
msgstr "Directory predefinite"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
|
|
msgstr "Regolazione prestazioni"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
msgstr "Numero di frame al secondo"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
|
|
|
|
msgid "Cache Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni delle cache"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
|
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
|
|
|
msgstr "Frequenza di svuotamento delle cache"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
|
|
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione cache dei font"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
|
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione cache delle immagini"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
|
|
|
msgstr "Numero di file Edje in cache"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f file"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
|
|
|
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f collezioni"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
msgstr "Prestazioni"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
|
|
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selettore profili"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
|
|
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profili disponibili"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"profile?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
|
|
|
|
"questo profilo?"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
|
|
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
|
|
|
|
msgid "Plain Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profilo liscio"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
|
|
|
|
msgid "Clone Current Profile"
|
|
|
|
msgstr "Clona il profilo attuale"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profili"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni screensaver"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
|
|
|
|
msgid "Enable X screensaver"
|
|
|
|
msgstr "Abilita screensaver di X"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
|
|
|
|
msgid "Screensaver Timer(s)"
|
|
|
|
msgstr "Timer dello screensaver"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
|
|
|
|
msgid "Time until X screensaver starts"
|
|
|
|
msgstr "Tempo per l'avvio dello screensaver"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
|
|
|
|
msgid "Time until X screensaver alternates"
|
|
|
|
msgstr "Tempo per il cambio dello screensaver"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
|
|
|
|
msgid "Blanking"
|
|
|
|
msgstr "Oscuramento"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
|
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
|
msgstr "Preferito"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
|
|
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
|
|
msgstr "Non preferito"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
|
|
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
|
|
msgstr "Eventi di esposizione"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
msgstr "Consenti"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
|
|
msgstr "Non consentire"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
msgstr "Screensaver"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
|
|
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Mensole configurate"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"shelf?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
|
|
|
|
"questa mensola?"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
|
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
|
|
msgstr "Avvio di Enlightenment"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
|
|
msgstr "Mostra splash screen al login"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Avvio"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selettore temi"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:393
|
|
|
|
msgid " Import..."
|
|
|
|
msgstr "Importa..."
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
|
|
|
|
msgid " Online..."
|
|
|
|
msgstr "Online..."
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1000
|
|
|
|
msgid "Theme Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie dei temi"
|
2008-01-06 06:18:52 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1018
|
|
|
|
msgid "Assign"
|
|
|
|
msgstr "Assegna"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Pulisci"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
msgstr "Pulisci tutto"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
|
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Selezionare un tema..."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione tema"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
|
|
|
|
"tema valido?"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
|
|
|
|
"copia."
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni transizione"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Eventi"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
|
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio desktop"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
|
|
|
|
msgid "Background Change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio sfondo"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
|
|
msgstr "Transizioni"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni sfondo"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
|
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Usa sfondo del tema"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
|
|
|
|
msgid "Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Immagine..."
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
|
|
|
|
msgid "Gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Gradiente..."
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
|
|
|
|
msgid "Online..."
|
|
|
|
msgstr "Online..."
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
|
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Tutti i desktop"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
|
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Questo desktop"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
|
|
|
msgstr "Questo schermo"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
|
|
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Crea gradiente..."
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
|
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
|
|
msgstr "Colore 1:"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
|
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
|
|
msgstr "Colore 2:"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
|
|
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di riempimento"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Verticale"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
|
|
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
|
|
|
msgstr "Diagonale verso l'alto"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
|
|
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
|
|
|
msgstr "Diagonale verso il basso"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
|
msgstr "Radiale"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
|
|
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore creazione gradiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
|
|
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
|
|
msgstr "Per qualche ragione Enlightenment non ha potuto creare il gradiente."
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
|
|
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Selezionare un'immmagine..."
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
|
|
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
|
msgstr "Stirata"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Centrata"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
msgstr "Affiancata"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
|
|
|
|
msgid "Within"
|
|
|
|
msgstr "All'interno"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
msgstr "Riempimento"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
|
|
|
|
msgid "File Quality"
|
|
|
|
msgstr "Qualità del file"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
|
|
|
|
msgid "Use original file"
|
|
|
|
msgstr "Usa file originale"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
|
|
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione immagine"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
|
|
|
|
"conversione."
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione sfondo"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
|
|
|
|
"copia."
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
|
|
|
|
"sfondo valido?"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
|
|
|
|
msgid "Choose a website from list..."
|
|
|
|
msgstr "Scegliere un sito dalla lista..."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
|
|
|
|
msgid "get-e.org - Static"
|
|
|
|
msgstr "get-e.org - Statici"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
|
|
|
|
msgid "get-e.org - Animated"
|
|
|
|
msgstr "get-e.org - Animati"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Ricezione feed... FATTO!"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Ricezione feed... FALLITO!"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Elaborazione feed... FATTO!"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Elaborazione feed... FALLITO!"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Downloading of edje file..."
|
|
|
|
msgstr "[%s] Scaricamento file edje..."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Download %d images of %d"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Scaricamento %d immagini di %d"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Choose an image from list"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Scegliere un'immagine dalla lista"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
|
|
|
|
msgstr "[%s] Scaricamento file edje... %d%% fatto"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[%s] Getting feed..."
|
|
|
|
msgstr "[%s] Ricezione feed..."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Window Display"
|
|
|
|
msgstr "Visualizzazione finestre"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Visualizzazioni"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
|
|
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
|
|
msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
|
2008-07-08 13:01:13 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
|
|
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
|
|
msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
|
|
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
|
|
msgstr "Posizionamento nuove finestre"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
|
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
|
|
msgstr "Posizionamento intelligente"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
|
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Non nascondere i gadget"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
|
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
|
|
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
|
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
|
|
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
|
|
|
|
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
|
|
|
|
msgstr "Vai automaticamente al desktop con la nuova finestra"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
|
|
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
|
|
msgstr "Geometria spostamento finestra"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
|
|
|
|
msgid "Display information"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza informazioni"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
|
|
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
|
|
msgstr "Segui il movimento della finestra"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
|
|
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
|
|
msgstr "Geometria ridimensionamento finestra"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
|
|
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
|
|
msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
|
|
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
|
|
msgstr "Contrazione finestra"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
msgstr "Costante"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
|
|
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Addolcisci accelerazione e decelerazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Accelera fino a velocità impostata"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
|
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Decelera dalla velocità impostata"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
|
|
|
|
msgid "Window Border"
|
|
|
|
msgstr "Bordo della finestra"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
|
|
|
|
msgid "Prefer user defined icon"
|
|
|
|
msgstr "Preferisci icona dell'utente"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
|
|
|
|
msgid "Prefer application provided icon"
|
|
|
|
msgstr "Preferisci icona dell'applicazione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
|
|
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
|
|
msgstr "Finestre interne"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
|
|
|
|
msgid "Always remember internal windows"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda sempre finestre interne"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
msgstr "Fuoco delle finestre"
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra cliccata"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
|
2007-11-18 11:47:07 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Cambio del fuoco"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
|
|
msgstr "Il fuoco segue i click del mouse"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
|
|
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
|
|
msgstr "Il fuoco segue il puntatore"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
|
|
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
|
|
msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fuoco delle finestre nuove"
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
|
|
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna finestra nuova prende il fuoco"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
|
|
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
|
|
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
msgstr "Altre impostazioni"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
|
|
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
|
|
msgstr "Passa sempre gli eventi click ai programmi"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
|
|
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
msgstr "Un click sulla finestra la eleva sempre"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
|
|
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
|
|
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
|
|
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina fuoco quando si nasconde/chiude una finestra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
|
|
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
|
|
|
msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fuoco delle finestre"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
|
|
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
|
|
msgstr "Manipolazione finestre"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
|
|
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
|
|
msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
|
|
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
|
|
msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
|
|
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
|
|
msgstr "Regole di massimizzazione"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
|
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
|
|
msgstr "Intelligente"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
|
|
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
|
|
msgstr "Espansiva"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
|
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
|
|
msgstr "Riempitiva"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
|
|
msgstr "Elevazione automatica"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
|
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
|
|
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
msgstr "Elevazione finestra"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
|
|
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
|
|
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
|
|
msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
|
|
|
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
|
|
|
|
msgstr "Consenti sovrapposizione alle finestre a tutto schermo"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
|
|
|
|
msgid "Resistance"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
|
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
|
|
msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
|
|
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza tra finestre:"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
|
|
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza al confine dello schermo:"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
|
|
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
|
|
|
|
msgid "Both directions"
|
|
|
|
msgstr "Entrambe le direzioni"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
|
|
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
|
|
|
msgstr "Consenti manipolazione finestre"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
|
|
|
|
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
|
|
|
|
msgstr "Sposta/ridimensiona finestre alla scomparsa della mensola"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
msgid "Window Remembers"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
|
|
|
|
msgid "Delete Remember(s)"
|
|
|
|
msgstr "Elimina impostazioni da ricordare"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Dettagli"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:267
|
|
|
|
msgid "<No Name>"
|
|
|
|
msgstr "<Nessun nome>"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
msgstr "Classe:"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
|
|
|
|
msgid "<No Class>"
|
|
|
|
msgstr "<Nessuna classe>"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titolo:"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
|
|
|
|
msgid "<No Title>"
|
|
|
|
msgstr "<Nessun titolo>"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo:"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
|
|
|
|
msgid "<No Role>"
|
|
|
|
msgstr "<Nessun ruolo>"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
|
|
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre iconificate"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows from other desks"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre iconificate di altri desktop"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre iconificate di altri schermi"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
|
|
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre degli altri desktop"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
|
|
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre degli altri schermi"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
|
|
|
msgid "Selection Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni della selezione"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
|
|
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Dai il fuoco alla finestra mentre si seleziona"
|
2007-04-12 12:09:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
|
|
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Eleva finestra mentre si seleziona"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
|
|
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre si seleziona"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
|
|
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Scopri finestra mentre si seleziona"
|
2007-04-12 12:09:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
|
|
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Salta al desktop mentre si seleziona"
|
2007-04-12 12:09:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
|
|
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
|
|
msgstr "Invio puntatore"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
|
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
|
|
msgstr "Invia solo alla fine"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità invio puntatore"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
|
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
|
|
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
|
|
|
msgstr "Veloce (4 tick)"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
|
|
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
|
|
|
msgstr "Medio (8 tick)"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
|
|
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
|
|
|
msgstr "Normale (32 tick)"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
|
|
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
|
|
|
msgstr "Lento (64 tick)"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
|
|
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
|
|
|
msgstr "Molto lento (256 tick)"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuale"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Minima velocità"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Massima velocità"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
|
|
msgstr "%i MHz"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
|
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
|
|
msgstr "Imposta regole energia CPU"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
|
|
msgstr "Imposta velocità CPU"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
|
|
|
|
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
|
|
|
|
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
|
|
|
|
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
|
|
|
|
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
|
|
|
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Dropshadow"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
msgstr "Qualità"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
msgstr "Alta qualità"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
|
|
msgstr "Media qualità"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
msgstr "Bassa qualità"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
|
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di sfumatura"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Molto sfumata"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Sfumata"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Contrastata"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Molto contrastata"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
|
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
|
|
msgstr "Distanza dell'ombra"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
|
|
|
msgstr "Molto lontana"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
msgstr "Lontana"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Vicina"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
msgstr "Molto vicina"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
msgstr "Estremamente vicina"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
msgid "Underneath"
|
|
|
|
msgstr "Immediatamente sotto"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
|
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
|
|
msgstr "Luminosità dell'ombra"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
msgstr "Molto scura"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Scura"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Chiara"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
msgstr "Molto chiara"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
|
|
msgstr "Dropshadow"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
|
|
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Lanciacomandi"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "File e directory"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
|
|
"configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
|
|
"This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
|
|
|
|
"for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
|
|
|
|
"new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
|
|
|
"things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
|
|
|
|
"<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
|
|
|
|
"impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
|
|
|
|
"quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
|
|
|
|
"modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
|
|
|
|
"funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
|
|
|
|
"nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
|
|
|
|
"nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
|
|
|
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
|
|
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
|
|
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
|
|
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
|
|
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
|
|
"for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
|
|
|
|
"<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
|
|
|
|
"passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
|
|
|
|
"copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
|
|
|
|
"recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
|
|
|
|
"configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
|
|
|
|
"predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
|
|
|
|
msgid "Fileman Configuration Updated"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione Fileman"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
|
|
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di Fileman"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
|
|
|
|
msgid "Grid Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone in griglia"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
|
|
|
|
msgid "Custom Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone personalizzata"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
|
|
|
|
msgid "Custom Grid Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone in griglia personalizzata"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
|
|
|
|
msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone in griglia personalizzata intelligente"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione icona"
|
2007-08-05 00:50:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
|
|
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|
|
|
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
|
|
|
|
msgid "Sort Dirs First"
|
|
|
|
msgstr "Ordina con directory in testa"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
|
|
|
|
msgid "Use Single Click"
|
|
|
|
msgstr "Usa click singolo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
|
|
|
|
msgid "Show Icon Extension"
|
|
|
|
msgstr "Mostra estensione icone"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
|
|
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
|
|
msgstr "Mostra percorso completo"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
|
|
|
|
msgid "Show Desktop Icons"
|
|
|
|
msgstr "Mostra icone sul desktop"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra barra strumenti"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
|
|
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
|
|
msgstr "Directory superiore"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Apri"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
msgstr "Apri con..."
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336
|
|
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni specifiche"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407
|
|
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando personalizzato"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42
|
|
|
|
msgid "Gadgets Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestore gadget"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561
|
|
|
|
msgid "Always on desktop"
|
|
|
|
msgstr "Sempre sul desktop"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:571
|
|
|
|
msgid "On top pressing"
|
|
|
|
msgstr "Sopra le finestre premendo"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:581
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
2007-12-23 01:11:31 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:599
|
|
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi altri gadget"
|
2008-04-07 03:54:01 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Gadget"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
|
|
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Lista"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra successiva"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra precedente"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una finestra"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
|
|
|
|
msgid "IBar Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo IBar"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
|
|
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
|
|
msgstr "Fonte delle icone"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
|
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
|
|
msgstr "Etichette icone"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
|
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
|
|
msgstr "Mostra etichette icone"
|
2007-06-24 10:27:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
|
|
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
|
|
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
|
|
msgstr "Mostra commento"
|
2007-06-04 04:42:39 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
|
|
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
|
|
msgstr "Mostra descrizione"
|
2007-07-08 04:21:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
|
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
|
|
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
|
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
|
|
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"bar source?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
|
|
|
|
"questa sorgente per Ibar?"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
2005-07-10 08:16:56 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
|
|
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
|
|
|
msgstr "Cambia proprietà dell'icona"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
|
|
msgstr "Elimina icona"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
|
|
|
|
msgid "Add An Icon"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi icona"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
|
|
|
|
msgid "Create New Icon"
|
|
|
|
msgstr "Crea nuova icona"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi applicazione"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
|
|
|
msgid "IBox Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo IBox"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
|
|
|
msgid "Display Title"
|
|
|
|
msgstr "Mostra titolo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
|
|
|
msgid "Display Class"
|
|
|
|
msgstr "Mostra classe"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome icona"
|
2005-09-12 12:37:15 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
|
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
|
2005-09-12 12:37:15 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
|
2007-04-12 12:09:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
|
2007-04-12 12:09:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
|
2007-11-04 08:09:54 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
|
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
|
2007-04-12 12:09:05 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
|
|
|
|
msgid "Pager Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Pager"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
|
|
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
|
|
|
|
msgid "Show desktop names"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nomi dei desktop"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
|
|
|
|
msgid "Popup Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del popup"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
|
|
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
|
|
|
msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
|
|
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
|
|
|
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
|
|
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
|
|
msgstr "Selezione e trasferimento"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Click to set"
|
|
|
|
msgstr "Clicca per impostare"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
|
|
|
msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
|
|
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
|
|
|
msgstr "Trascina l'intero desktop"
|
2005-07-10 08:16:56 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
|
|
|
msgid "Keyaction popup height"
|
|
|
|
msgstr "Altezza popup da tastiera"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
|
|
msgstr "%.0f px"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
|
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza al trascinamento"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
|
|
|
msgid "Popup pager height"
|
|
|
|
msgstr "Altezza del pager"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
|
|
|
|
msgid "Popup speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità del popup"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f secondi"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
|
|
|
msgid "Urgent Window Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni finestre urgenti"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
|
|
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
|
|
|
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
|
|
|
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
|
|
|
|
msgstr "Appicica popup sullo schermo con finestre urgenti"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
|
|
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
|
|
msgstr "Cattura bottone"
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
|
|
|
|
"abortire"
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
|
|
|
|
msgid "Attetion"
|
|
|
|
msgstr "Attenzione"
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
|
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
|
|
|
|
"works in the Popup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
|
|
|
|
"usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
|
|
|
|
"funziona solo nel popup."
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button %i"
|
|
|
|
msgstr "Bottone %i"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione desktop virtuali"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
|
|
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
|
|
|
msgstr "Mostra popup del pager"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
|
|
|
msgstr "Popup del desktop a destra"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
|
|
|
msgstr "Popup del desktop a sinistra"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
|
|
|
msgstr "Popup del desktop sopra"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
|
|
|
msgstr "Popup del desktop sotto"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:110
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
|
|
|
|
msgid "Temperature Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Temperature"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
|
|
|
|
msgid "Celsius"
|
|
|
|
msgstr "Centigradi"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
2007-10-06 12:00:37 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento"
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Veloce"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Lento"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
|
|
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
|
|
msgstr "Molto lento"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Alta temperatura"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
|
|
|
|
msgid "200 F"
|
|
|
|
msgstr "200 F"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
|
|
|
|
msgid "150 F"
|
|
|
|
msgstr "150 F"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
|
|
|
|
msgid "110 F"
|
|
|
|
msgstr "110 F"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Bassa temperatura"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
|
|
|
|
msgid "130 F"
|
|
|
|
msgstr "130 F"
|
2008-01-25 04:23:38 -08:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
|
|
|
|
msgid "90 F"
|
|
|
|
msgstr "90 F"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
|
|
|
|
msgid "93 C"
|
|
|
|
msgstr "93 C"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
|
|
|
|
msgid "65 C"
|
|
|
|
msgstr "65 C"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
|
|
|
|
msgid "43 C"
|
|
|
|
msgstr "43 C"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
|
|
|
|
msgid "55 C"
|
|
|
|
msgstr "55 C"
|
2008-04-25 00:51:18 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
|
|
|
msgid "32 C"
|
|
|
|
msgstr "32 C"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
msgstr "Sensori"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Temperature"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
|
|
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Avanti"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
|
2007-08-24 04:01:45 -07:00
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Indietro"
|
2007-09-22 07:40:07 -07:00
|
|
|
|
2007-10-19 12:23:24 -07:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:25
|
|
|
|
msgid "Choose Language"
|
|
|
|
msgstr "Scegli lingua"
|
2008-05-22 12:32:08 -07:00
|
|
|
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
#~ msgid "get-e.org"
|
|
|
|
#~ msgstr "get-e.org"
|