2005-04-25 20:03:16 -07:00
# Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation
# This file is put in the public domain.
# Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>, 2005.
2008-09-23 11:18:04 -07:00
# gao stone <gaoghy@gmail.com>, 2008.
2010-01-12 20:40:11 -08:00
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
2009-04-29 06:49:32 -07:00
# Luo Jie <lililjlj@gmail.com>, 2009.
2009-08-27 23:54:05 -07:00
# eexpress <exp.exp@gmail.com>, 2009.
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#
2005-04-25 20:03:16 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-04 10:15:12 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 18:09+0900\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:15+0800\n"
"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"Language: zh_CN\n"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_about.c:14
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "About Enlightenment"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "关于 Enlightenment"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_config_dialog.c:269
#: src/bin/e_fm.c:945
#: src/bin/e_int_border_menu.c:242
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:17
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1825
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:173
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_actions.c:2923
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:672
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_about.c:23
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "版权所有 © 1999-2010, Enlightenment 开发团队。<br><br>我们希望您能像我们喜欢开发这款软件一样喜欢这款软件。<br><br>本软件不提供明确或隐含的保证。该软件是在软件许可下的,所以请在使用前阅读安装在您系统的 COPYING 和 COPYING-PLAIN 许可文件。<br><br>Enlightenment 进行了 <hilight>大量的开发</hilight> 并且并不稳定,很多功能尚未完成或并不存在,还有很多 bug。您已经被 <hilight>警告</hilight> 过了!"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_about.c:47
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>开发组</title>"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:366
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "您正要杀死 %s。<br><br>请注意窗口内所有没保存的信息<br>都将丢失!<br><br>确定要杀死这个窗口吗?"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:378
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "确定要杀死这个窗口吗?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:381
#: src/bin/e_actions.c:1837
#: src/bin/e_actions.c:1934
#: src/bin/e_actions.c:1997
#: src/bin/e_actions.c:2060
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1078
#: src/bin/e_fm.c:9034
#: src/bin/e_fm.c:9288
#: src/bin/e_module.c:513
#: src/bin/e_screensaver.c:105
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:383
#: src/bin/e_actions.c:1839
#: src/bin/e_actions.c:1936
#: src/bin/e_actions.c:1999
#: src/bin/e_actions.c:2062
#: src/bin/e_actions.c:2125
#: src/bin/e_actions.c:2188
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1080
#: src/bin/e_fm.c:9032
#: src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:514
#: src/bin/e_screensaver.c:107
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No"
msgstr "否"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1831
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您确定要退出吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1833
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "您请求退出 Enlightenment<br><br>确定要退出吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1928
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您确定要退出吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1930
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您正要退出 Enlightenment<br><br>确定要退出吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1991
#: src/bin/e_actions.c:2117
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您确定要关闭吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1993
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "您正要关闭计算机。<br><br>确定要关闭计算机吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2054
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您确定要重启吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2056
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "您正要重启计算机。<br><br>确定要重新启动计算机吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2119
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "您正要挂起计算机。<br><br>确定要挂起计算机吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2180
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您确定要休眠吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2182
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "您正要休眠计算机。<br><br>确定要休眠计算机吗?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_actions.c:2589
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_actions.c:2613
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_actions.c:2843
#: src/bin/e_actions.c:2847
#: src/bin/e_actions.c:2852
#: src/bin/e_actions.c:2858
#: src/bin/e_actions.c:2864
#: src/bin/e_actions.c:2870
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "窗口:动作"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_fm.c:6081
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Move"
msgstr "移动"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2589
#: src/bin/e_int_border_menu.c:157
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2600
#: src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893
#: src/bin/e_actions.c:2895
#: src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2899
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2600
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Raise"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "提升"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2613
#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lower"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "降低"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_int_border_menu.c:231
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2635
#: src/bin/e_actions.c:2642
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_actions.c:2651
#: src/bin/e_actions.c:2654
#: src/bin/e_actions.c:2657
#: src/bin/e_actions.c:2659
#: src/bin/e_actions.c:2661
#: src/bin/e_actions.c:2663
#: src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672
#: src/bin/e_actions.c:2674
#: src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678
#: src/bin/e_actions.c:2685
#: src/bin/e_actions.c:2690
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : State"
msgstr "窗口:状态"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2628
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "粘滞模式切换"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2635
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "图标模式切换"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2642
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "全屏状态切换"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2651
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直最大化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2654
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平最大化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2657
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "全屏最大化"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2659
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最大化模式“智能”"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2661
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最大化模式“扩展”"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2663
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最大化模式“填充”"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2670
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至上阴影模式"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2672
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至下阴影模式"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2674
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至左阴影模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2676
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换至右阴影模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2678
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换阴影模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2685
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "切换无边框状态"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2690
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Toggle Pinned State"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "切换粘附状态"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697
#: src/bin/e_actions.c:2699
#: src/bin/e_actions.c:2701
#: src/bin/e_actions.c:2703
#: src/bin/e_actions.c:2709
#: src/bin/e_actions.c:2715
#: src/bin/e_actions.c:2720
#: src/bin/e_actions.c:2726
#: src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2734
#: src/bin/e_actions.c:2736
#: src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2740
#: src/bin/e_actions.c:2742
#: src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2746
#: src/bin/e_actions.c:2748
#: src/bin/e_actions.c:2750
#: src/bin/e_actions.c:2752
#: src/bin/e_actions.c:2754
#: src/bin/e_actions.c:2756
#: src/bin/e_actions.c:2762
#: src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2766
#: src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2770
#: src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2782
#: src/bin/e_actions.c:2788
#: src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2795
#: src/bin/e_actions.c:2797
#: src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2801
#: src/bin/e_actions.c:2803
#: src/bin/e_actions.c:2805
#: src/bin/e_actions.c:2807
#: src/bin/e_actions.c:2809
#: src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2815
#: src/bin/e_actions.c:2817
#: src/bin/e_actions.c:2965
#: src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_fm.c:3208
#: src/bin/e_fm.c:3213
#: src/bin/e_fm.c:9805
#: src/bin/e_fm_dbus.c:324
#: src/bin/e_fm_dbus.c:348
#: src/bin/e_fm_dbus.c:624
#: src/bin/e_fm_dbus.c:651
#: src/bin/e_int_menus.c:144
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:325
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2695
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "向左翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2697
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "向右翻转桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2699
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "向上翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2701
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "向下翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2703
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "翻转桌面,依据..."
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2709
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "显示桌面"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2715
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "显示书架"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2720
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "翻转桌面到..."
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2726
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "线性翻转桌面到..."
2005-05-01 13:42:52 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2732
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "切换到桌面 0"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2734
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "切换到桌面 1"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2736
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "切换到桌面 2"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2738
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "切换到桌面 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2740
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "切换到桌面 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2742
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "切换到桌面 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2744
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "切换到桌面 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2746
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "切换到桌面 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2748
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "切换到桌面 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2750
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "切换到桌面 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2752
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "切换到桌面 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2754
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "切换到桌面 11"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2756
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "切换到桌面 ..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2762
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "向左翻转桌面(所有屏幕)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2764
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "向右翻转桌面(所有屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2766
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "向上翻转桌面(所有屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2768
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "向下翻转桌面(所有屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2770
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "翻转桌面的方式...(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2776
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "翻转桌面到...(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2782
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "线性翻转桌面...(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2788
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "翻转桌面指向..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2793
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 0(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2795
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 1(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2797
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 2(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2799
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 3(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2801
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 4(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2803
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 5(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2805
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 6(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2807
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 7(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2809
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 8(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2811
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 9(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2813
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 10(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2815
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 11(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2817
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到桌面 ...(全部屏幕)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2823
#: src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2833
#: src/bin/e_actions.c:2835
#: src/bin/e_actions.c:2837
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2823
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "发送鼠标到屏幕 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2825
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "发送鼠标到屏幕 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2827
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "发送鼠标到屏幕 ..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2833
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "发送鼠标到前1屏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2835
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "发送鼠标到后1屏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2837
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "发送鼠标到 前一个/后一个 屏幕..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877
#: src/bin/e_actions.c:2879
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2885
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "窗口:移动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2875
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "To Next Desktop"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "到下一个桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2877
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "到前一桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2879
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "By Desktop #..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按桌面号 #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2885
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "到桌面..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2891
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "显示主窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2893
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "显示“我的最爱”菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2895
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "显示所有应用程序菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2897
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "显示 客户端 菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2899
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "显示菜单..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2906
#: src/bin/e_actions.c:2911
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "启动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2906
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "命令"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2911
#: src/bin/e_eap_editor.c:695
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_int_menus.c:202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "重启"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_int_menus.c:207
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Exit"
msgstr "退出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2923
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "现在退出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2927
#: src/bin/e_actions.c:2932
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Enlightenment: 模式"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2928
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "锁定幻灯片模式"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2933
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "锁定脱机模式"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2937
#: src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2945
#: src/bin/e_actions.c:2949
#: src/bin/e_actions.c:2953
#: src/bin/e_actions.c:2957
#: src/bin/e_configure.c:148
#: src/bin/e_int_config_modules.c:63
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "System"
msgstr "系统"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2937
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
msgstr "退出"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2941
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "现在关闭电源"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2945
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "关闭电源"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2949
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2953
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2957
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2965
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_int_menus.c:1165
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "重新排列窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "常规:动作"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "延迟动作"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2986
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Acpi"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Acpi"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Dim Screen"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "变暗屏幕"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2986
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Undim Screen"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "不变暗屏幕"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:50
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set As Background"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设为背景"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "颜色选择器"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#: src/bin/e_config.c:2101
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/bin/e_eap_editor.c:859
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: src/bin/e_exec.c:361
#: src/bin/e_fm.c:8546
#: src/bin/e_fm.c:9190
#: src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: src/bin/e_module.c:409
#: src/bin/e_sys.c:484
#: src/bin/e_sys.c:530
#: src/bin/e_utils.c:691
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "OK"
msgstr "确定"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:861
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_fm.c:8548
#: src/bin/e_fm_prop.c:508
#: src/bin/e_utils.c:1168
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:283
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_config.c:933
#: src/bin/e_config.c:966
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "设置数据需要升级,旧的设置已经被清除,<br>新的默认设置初始化完成。<br>在开发阶段会经常出现这种情况,因此,请不要当作 Bug 来报告。<br>这意味着 Enlightenment 需要新的设置,来使用新增功能,<br>新的默认设置会增加进来。<br>您也可以现在就重新设置各项。<br>很抱歉要让您重新设置。"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:950
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "您的设置比 Enlightenment 要“新”,这很奇怪。<br>这只会出现在您降级了 Enlightenment, 或者复制了一个新版的 Enlightenment。<br>这很糟糕,为了防止出错,已经恢复为初始值。<br>很抱歉不得不这样做。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2002
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "设定已经升级"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2025
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "保存设置时出现一个错误,<br>该错误无法检测。<br><br>出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2036
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment 的设置文件<br>超过了文件系统所允许的最大值。<br>这个错误很奇怪,因为文件不应该这么大。<br>请检查您的主文件夹设置。<br><br>出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2049
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "An output error occurred when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "在写入设置内容时,发生一个输出错误。<br>您的系统磁盘出现问题,可能需要更换。<br><br>出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2060
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment 因没有足够的空间无法写入设置文件。<br>您可能没有足够的磁盘空间或者达到了磁盘使用配额。<br>出现错误的文件为:<br>%s<br>该文件已被删除以避免数据冲突。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2072
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment 碰到无法写入设置文件,<br>该文件已经关闭写入,这很不常见。<br>出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2097
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 设定的写入问题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:207
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:713
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Advanced"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "高级"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:236
#: src/bin/e_eap_editor.c:716
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:261
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "应用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:24
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:36
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:32
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:89
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1049
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_container.c:129
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "容器 %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:250
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "错误 - 无 PAM 支持"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:251
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Enlightenment 中没有构建 PAM 支持,所以<br>桌面锁定已禁用。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:315
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lock Failed"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "锁定失败"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:316
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "桌面不能锁定,因为某些软件独占了键盘鼠标,并且不能解锁。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:401
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "请输入您的解锁密码"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:740
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Authentication System Error"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "认证系统错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:741
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "PAM 认证出错,不能产生认证会话。错误代码是 %i。这是不正常的, 请报告错误。"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1069
#: src/bin/e_screensaver.c:96
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "启用幻灯片模式?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1072
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "您解锁桌面太快了。<br><br>您想要启动<b>简报</b>模式并临时禁止屏保、帐户锁定和电源管理?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1082
#: src/bin/e_screensaver.c:109
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "否,继续延时"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1084
#: src/bin/e_screensaver.c:111
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "否,以后不再询问"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "窗口属性不全"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "您要创建图标的这个窗口,没有窗口名和窗口类名,图标必须要知道这些特性,而不能瞎猜的。您可以使用窗口标题名代替,但这必须是窗口启动后,其标题名和设置一致,并且一直不能改变。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "桌面条目编辑器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:674
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Name"
msgstr "名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:685
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:729
#: src/bin/e_eap_editor.c:738
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:742
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Generic Name"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "常规名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:748
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "窗口类"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:754
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Categories"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "分类"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:761
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime Types"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "Mime 类型"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:768
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "桌面文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:778
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1548
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "常规"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "启动时通知"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "在终端中运行"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show in Menus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示在菜单中"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:789
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:819
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "选择一个图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select an Executable"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择一个可执行文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:8038
#: src/bin/e_shelf.c:1693
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:503
#: src/bin/e_fm.c:7946
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cut"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "剪切"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:511
#: src/bin/e_fm.c:6076
#: src/bin/e_fm.c:7960
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "复制"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:519
#: src/bin/e_fm.c:7785
#: src/bin/e_fm.c:7973
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Paste"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "粘贴"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:529
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select All"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "全选"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:223
#: src/bin/e_utils.c:234
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "运行时错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:224
#: src/bin/e_utils.c:235
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:352
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "应用程序运行错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:354
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "Enlightenment 未能运行程序:<br><br>%s<br><br>该程序启动失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:458
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "应用程序执行出错"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:470
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 意外终止。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:476
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "退出代码 %i 从 %s 反馈回来。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:484
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被中断信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:487
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被退出信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:491
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被终止信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:494
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "%s 被浮点错误中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:498
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "%s 被不可捕获的“杀死信号”中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:502
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被错误信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:506
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被管道错误中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:509
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被终止信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:513
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被总线错误中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:516
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "%s 被信号 %i 中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:572
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgstr "***剩余输出已截断。请保存输出文件以查看全部内容。***\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:634
#: src/bin/e_exec.c:708
#: src/bin/e_exec.c:715
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Logs"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "错误日志"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:640
#: src/bin/e_exec.c:716
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "There was no error message."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "没有错误信息。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:644
#: src/bin/e_exec.c:723
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Save This Message"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "保存此信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:727
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "此错误日志将被保存为 %s/%s.log"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:674
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "错误信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:682
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Signal Information"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "错误信号信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:692
#: src/bin/e_exec.c:699
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Output Data"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "输出数据"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:700
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "There was no output."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "没有输出。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:947
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "不存在路径"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:950
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%s 不存在。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3018
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "挂载错误"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3018
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "无法挂载设备"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3034
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "卸载错误"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3034
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "无法卸载设备"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3049
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "弹出错误"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3049
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "无法弹出设备"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3684
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Files"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%i 个文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6089
#: src/bin/e_fm.c:7793
#: src/bin/e_fm.c:7981
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Link"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "连接"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6097
#: src/bin/e_fm.c:8972
#: src/bin/e_fm.c:9113
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "关于"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7712
#: src/bin/e_fm.c:7872
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "继承上一级设定"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7721
#: src/bin/e_fm.c:7881
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "View Mode"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7728
#: src/bin/e_fm.c:7888
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Refresh View"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "刷新视图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7736
#: src/bin/e_fm.c:7896
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "显示隐藏文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7748
#: src/bin/e_fm.c:7908
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "记住顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7757
#: src/bin/e_fm.c:7917
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sort Now"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "现在排序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7769
#: src/bin/e_fm.c:7932
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "新目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8046
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rename"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "重命名"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8065
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "卸载"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8070
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "挂载"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8075
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "弹出"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8087
msgid "Application Properties"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "应用程序属性"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8093
#: src/bin/e_fm_prop.c:105
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "文件属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8330
#: src/bin/e_fm.c:8383
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "使用默认"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8356
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "网格图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8364
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "自定义图标"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8372
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:489
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8397
2009-01-23 02:06:57 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "图标大小 (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8443
#: src/bin/e_fm.c:8649
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置背景..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8448
#: src/bin/e_fm.c:8693
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "设定覆盖..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8547
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "清除"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8773
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Create a new Directory"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "创建新文件夹"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8774
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New Directory Name:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "新文件夹名称:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8828
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "重命名 %s 为:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8830
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rename File"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "重命名文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8971
#: src/bin/e_fm.c:9112
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重试"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8975
#: src/bin/e_fm.c:9118
#: src/modules/wizard/page_030.c:82
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8978
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9033
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "全部选否"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9035
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "全部选是"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9038
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Warning"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "警告"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9041
2009-04-29 06:49:32 -07:00
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "文件已经存在,覆盖吗?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9114
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "忽略"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9115
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "忽略所有"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "执行操作时产生一个错误。<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9291
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "确认删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9296
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "您确定要删除 <br><hilight>%s</hilight> 吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9302
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "您确定要删除 <br>被选中的 %d 个文件吗?它们位于:<br><hilight>%s</hilight> 中。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:182
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:184
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:219
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "未知设备"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:316
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "可移动设备"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File:"
msgstr "文件:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:339
#: src/bin/e_widget_fsel.c:324
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Last Modified:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "最后修改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File Type:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件类型:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Permissions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "权限"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:361
#: src/bin/e_widget_fsel.c:340
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Owner:"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "所有者:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Others can read"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "其他人可读"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Others can write"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "其他人可写"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Owner can read"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "所有者可读"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Owner can write"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "所有者可写"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
#: src/bin/e_widget_fsel.c:303
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "预览"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Default"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "默认"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Thumbnail"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "缩略图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "为所有此类文件使用本图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Link Information"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "连接信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select an Image"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择一个图像"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1329
msgid "Move to"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "移动到"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1354
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Begin move/resize"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "开始移动/缩放"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1360
msgid "Resizeable"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "可变大小"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1367
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "自动滚动"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1378
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Plain"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "简易"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1387
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:728
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Inset"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "插入"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1396
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1407
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1898
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "停止移动/缩放此组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:150
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr ""
"已经有 Enlightenment 实例在此屏幕运行,\n"
"中止启动。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "窗口锁"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "通用锁"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "锁定这个窗口,只做我让它做的事"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "保护这个窗口,以免我不小心改动了它"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "保护这个窗口以免我不小心关闭了它,它很重要"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "不允许这个窗口的边框发生改变"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "记住窗口的这些锁定,以便下次继续使用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lock program changing:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "锁定程序的更改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Position"
msgstr "位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:582
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:132
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "堆叠"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "最小化状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stickiness"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "粘滞状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316
#: src/bin/e_int_border_locks.c:335
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "卷起状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "最大化状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320
#: src/bin/e_int_border_locks.c:339
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "全屏状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lock me from changing:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "锁定以防更改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "边框样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stop me from:"
msgstr "停止我以防:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "正在关闭窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "退出登录,不管这个开着的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember these Locks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "记住这些锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add Application..."
msgstr "添加程序..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "发送到桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "固定到桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "解除固定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "More..."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "更多…"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "最小化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:407
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "垂直最大化"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:418
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "水平最大化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:429
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Keyboard Shortcut"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "快捷键"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "To Favorites Menu"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "发送到收藏菜单"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "To Launcher"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "添加到启动器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Border"
msgstr "边框"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Skip"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "跳过"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "State"
msgstr "状态"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "记住"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:618
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Properties"
msgstr "窗口属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:853
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always On Top"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "总是在最前面"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "正常"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:875
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "置底"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:966
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select Border Style"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择边框样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:978
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "使用 E17 默认图标选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon "
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用应用程序提供的图标 "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:994
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用用户自定义图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1055
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shaded"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "遮蔽的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1068
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "粘住"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1109
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1119
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2871
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Pager"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分页器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1129
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "任务栏"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "NetWM"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ICCCM"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "ICCCM 属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:659
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1193
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Class"
msgstr "类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Name"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "图标名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Machine"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "机器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Role"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "角色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "最小尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "最大尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "基本尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Resize Steps"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "变换尺寸步骤"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "大小比例"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "初始状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "窗口 ID"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "窗口组"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Transient For"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "渐变"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Client Leader"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "客户端把手"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Gravity"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重力"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Accepts Focus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "接受焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "请求删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "请求位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "NetWM Properties"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "NetWM 属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Modal"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "模态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "跳过任务栏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Skip Pager"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "跳过分页器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hidden"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "隐藏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:82
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Remember"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "窗口记忆"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "窗口属性不唯一匹配"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意味着它是跟其它一个或多个窗口共享名字/类、状态、角色等属性的,<br>记住这个窗口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>确定</hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</hilight>,那就什么都不会发生。"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "没有匹配的属性被设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到一个窗口,却<hilight>不指定如何记住它</hilight>。<br><br>您必须指定至少一种记住这个窗口的方法。"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:611
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Nothing"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "无"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:613
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size and Position"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "尺寸和位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:615
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "尺寸、位置和锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "全部"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:632
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember using"
msgstr "记住使用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "窗口名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:647
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "窗口类别"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:671
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "窗口类型"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:691
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "允许使用通配符"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:693
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Transience"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "暂时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "记住属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Preference"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图标首选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "虚拟桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Current Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当前屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "跳过窗口列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "应用程序文件或名称(.desktop)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "匹配单个窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Always focus on start"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "启动时总是获得焦点"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "保持当前属性"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "登录时启动该程序"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:60
#: src/bin/e_int_menus.c:223
#: src/bin/e_shelf.c:1685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:312
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:306
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:700
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:803
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:643
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1227
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:23
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File Manager"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件管理器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shelf"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:64
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:80
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:196
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Launcher"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "任务启动器"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Module Settings"
msgstr "模块设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:160
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "加载"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:165
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "卸载"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:173
#: src/bin/e_int_config_modules.c:603
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "没有选择模块"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:601
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选中了多个模块。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shelf Contents"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Toolbar Contents"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "工具条内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add Gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "添加组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remove Gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "移除组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:335
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "工具栏设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "布局"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:359
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "输入法错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:360
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "启动输入法出现错误。<br><br>请确定您的输入法配置正确,<br>并且配置文件在 PATH 搜索路径里。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:99
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Main"
msgstr "主要"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:116
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "最常用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:151
#: src/bin/e_int_menus.c:1124
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:161
#: src/bin/e_int_menus.c:1178
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "丢失的窗口"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "About"
msgstr "关于"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme"
msgstr "主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:275
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:282
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shelves"
msgstr "书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:291
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "显示/隐藏所有窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:604
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "(No Applications)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "(无应用程序)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:750
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "设定虚拟桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1130
#: src/bin/e_int_menus.c:1314
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "(No Windows)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "(无窗口)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1224
#: src/bin/e_int_menus.c:1326
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No name!!"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "无名称!!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1417
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "(No Shelves)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "(无书架)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add A Shelf"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "添加一个书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1488
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "删除一个书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "书架设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Above Everything"
msgstr "在所有之上"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Below Windows"
msgstr "窗口下"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Below Everything"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在所有之下"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "允许窗口遮盖书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "高 (%3.0f 像素)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "缩至内容宽度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
msgstr "风格"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "自动隐藏书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "鼠标移入时显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "鼠标点击时显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hide timeout"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "隐藏超时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%.1f 秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hide duration"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "隐藏持续时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "自动隐藏"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示在所有桌面上"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在指定桌面显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:47
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-08-27 23:54:05 -07:00
"可能遇到 IPC 攻击。发现了 IPC 套接目录,\n"
"但是权限太宽松(应该只能由所有者可读写), \n"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
"或者所有者不是您。请检查:%s/enlightenment-%s\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:57
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-08-27 03:44:51 -07:00
"IPC 套接字目录无法被创建\n"
"或查验通过。\n"
"请检查:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:325
2009-01-23 02:06:57 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"\t-locked\n"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"选项:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\t连接到名为 DISPLAY 的显示器。\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\t添加一个伪装的 xinerama 几何屏幕(而不是真实的那个)\n"
"\t\t添加数量可意任意多。\n"
"\t\t它们会替代真实的 xinerama 屏幕,如果有的话。\n"
"\t\t它们可用来模拟 xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\t使用 CONF_PROFILE 配置文件,而不是使用选中的默认或者“默认”。\n"
"\t-good\n"
"\t\t做好。\n"
"\t-evil\n"
"\t\t没做好。\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\t乱弄。\n"
"\t-locked\n"
"\t\t开启桌面锁, 因而会询问密码。\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t如果您需要此帮助, 你不要这个选项。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:387
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法启动 Ecore! \n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:411
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:424
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:430
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:436
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法建立一个 USER 信号处理句柄。\n"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
"可能您的内存用完了?"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:448
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法启动 X 连接。\n"
"您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:456
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:479
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"可能您的内存用完了?"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:487
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法启动 IPC 系统。\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:496
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法建立 xinerama wrapping。\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"这种情况不该发生。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:505
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法建立 randr wrapping。\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
"这种情况不该发生。"
#: src/bin/e_main.c:526
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法启动 Evas 系统。\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:533
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
2008-09-27 05:53:48 -07:00
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件X11\n"
"渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
"件 X11 渲染。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件 X11\n"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
"渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"件 X11 渲染。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:556
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法初始化 FDO 桌面系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:570
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
"可能您没有主目录或者磁盘已满?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:580
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的文件注册系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:589
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的刻度系统。"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:613
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的指针系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:622
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 无法设置路径以打开文件。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:640
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:651
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:665
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:678
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "开启国际化支持"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:683
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:690
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Testing Format Support"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "测试格式支持"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:701
#: src/bin/e_main.c:761
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 发现 Evas 不能创建画笔缓冲。\n"
"请检查 Evas 是否支持软件缓冲。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:712
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 发现 Evas 不能加载 PNG 文件。\n"
"请检查 Evas 是否支持加载 PNG。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:721
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 发现 Evas 不能加载 JPEG 文件。\n"
"请检查 Evas 是否支持加载 JPEG。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 发现 Evas 不能加载 EET 文件。\n"
"请检查 Evas 是否支持加载 EET。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:741
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgstr ""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
"Enlightenment 发现 Evas 不能加载 Sans 字体。\n"
"请检查 Evas 是否支持 fontconfig, 而且系统定义了 Sans 字体。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Check SVG Support"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "请检查 SVG 支持"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:781
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "设置屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:786
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment 在您的所有的屏幕上建立窗口管理失败。\n"
"可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置屏幕保护程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:797
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment 无法配置 X 屏幕保护程序。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:801
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "设置桌面锁定"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的桌面锁定系统。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "设置弹出"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:829
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置路径"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:846
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置系统控制"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:856
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Actions"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置动作"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:861
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Execution System"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置运行系统"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:870
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的 exec 系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:878
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup FM"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置 FM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:883
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Message System"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置消息系统"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:903
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:908
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup DND"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置 DND"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的 DND 系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:918
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "设置捕捉输入处理"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:928
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Modules"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:933
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设置它的模块系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "设定记忆"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:948
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定色彩类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:953
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的颜色系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:958
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定 Gadcon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的组件控制系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:968
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Setup ACPI"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置 ACPI"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:975
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup DPMS"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置 DPMS"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:980
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:984
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Powersave modes"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgstr "设置省电模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:988
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设置它的省电模式。"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:993
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置壁纸"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:998
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设置它的桌面背景系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Mouse"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置鼠标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1008
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定鼠标配置。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1013
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "设置绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1018
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定它的绑定系统。"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1023
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "设置书架"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1028
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定它的书架系统。"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1033
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "设置缩略图"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1038
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定它的缩略图系统。\n"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1043
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置文件排列"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1047
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定它的文件组织系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Load Modules"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "载入模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1079
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃<br>,已经重新启动。此前加载的模块是:%s。<br>该模块已被禁用<br>将不会被加载。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1084
#: src/bin/e_main.c:1101
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1085
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>此前加载的模块是:%s。<br><br>该模块已被禁用,将不会被加载。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1094
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配置中出错的模块。<br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1102
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配置中出错的模块。<br><br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1131
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configure Shelves"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置书架"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1142
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Almost Done"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "接近完成"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:91
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "载入模块:%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:129
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "载入模块 %s 时发生错误。<br>在模块搜索路径中<br>没有找到名为 %s 的模块。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_module.c:132
#: src/bin/e_module.c:145
#: src/bin/e_module.c:163
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error loading Module"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "载入模块时出错"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_module.c:140
#: src/bin/e_module.c:157
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "载入模块 %s 时发生错误。<br>该模块的全路径是:<br>%s<br>错误报告如下:<br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:162
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "模块没包括所有必需的功能"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:177
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "模块 API 错误<br>启动模块错误:%s<br>要求最小的模块 API 版本号:%i。<br>Enlightenment给的模块版本号: %i。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:182
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:508
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "您是否要卸载这个模块?<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:99
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "您禁用屏幕保护太快了。</b></b>您想要启用 <b>显示</b> 模式,临时禁用屏幕保护和节电设置吗?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:163
msgid "Shelf #"
msgstr "书架 #"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1296
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:280
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "确定要删除此书架?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1297
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "您要求删除此书架。<br><br>您确定要删除吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1670
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "停止移动/缩放组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1672
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "开始移动/缩放组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:63
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Starting"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在启动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:171
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "检查系统权限"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:209
#: src/bin/e_sys.c:220
#: src/bin/e_sys.c:229
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:238
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "System Check Done"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "系统检查已完成"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:305
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "注销花费了太多的时间。一些<br>应用程序拒绝关闭。<br>您是否要强行注销而不关闭那些应用程序?<br><br>在 %d 秒后自动注销。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:366
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "注销问题"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:368
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout now"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "现在注销"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:369
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "继续等待"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:370
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cancel Logout"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "取消注销"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:409
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout in progress"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在注销"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:412
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "正在注销,<br><hilight>请稍候。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:438
#: src/bin/e_sys.c:499
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Enlightenment 正忙于处理另一个请求"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:444
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "注销。<br>一旦开始注销,您将不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:452
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "关闭电源。<br>一旦开始关机,您将不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:459
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "重新启动。<br>一旦开始重启动,您将不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:466
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "挂起。<br>在挂起完成前,您将不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:473
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "休眠。<br>在休眠完成前,您将不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:480
#: src/bin/e_sys.c:526
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "哎呀!不会吧!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:506
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "关闭计算机失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:511
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "重新启动失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:516
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "挂起系统失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:521
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "休眠系统失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:578
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "关闭计算机"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:581
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "正在关机。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:605
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "重启动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:608
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "正在重启动。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:633
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspending"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "挂起"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:636
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "正在挂起。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:661
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hibernating"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "休眠"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:664
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "正在休眠。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:14
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "About Theme"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "关于主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:40
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set As Theme"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设置为主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "停止移动/缩放项目"
#: src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "开始移动/缩放项目"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:340
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "设置工具条内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:279
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "无法退出--不死的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:280
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "一些窗口仍然处在被生命周期锁定之中。<br>这意味着 Enlightenment 不允许它自己退出,除非这些窗口已经被关闭,<br>或者被去除生命周期锁。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:855
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.0f 字节"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:859
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.0f KB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:863
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.0f MB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:867
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.1f GB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:886
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "将来"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:890
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "In the last Minute"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在最近一分钟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:892
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Years ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 年前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:894
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Months ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 月前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%li Weeks ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 星期前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:898
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 天前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:900
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 小时前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:902
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%li Minutes ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 分钟前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:908
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:19
#: src/modules/wizard/page_020.c:27
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Unknown"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "未知"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1162
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Image Import Settings"
msgstr "图像导入设定"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1166
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Import"
msgstr "导入"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1183
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "填充拉伸选项"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1191
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1192
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Center"
msgstr "居中"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Within"
msgstr "内部"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "填充"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "文件质量"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1202
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "使用源文件"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
2010-01-12 20:40:11 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1507
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "模块的设置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着模块需要新的初始配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可以重新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1520
#: src/bin/e_utils.c:1544
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "%s 配置已经更新"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1533
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 Enlightenment, 或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件, <br>否则这种情况不应该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对此造成的的不便表示歉意。<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add"
msgstr "添加"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Up"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "上"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Down"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "下"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:289
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add to Favorites"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "添加到收藏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:295
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Go up a Directory"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "到上一级目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:356
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "权限:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:372
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Modified:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已修改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "您"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:660
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "受保护的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:662
#: src/bin/e_widget_fsel.c:671
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:680
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:669
#: src/bin/e_widget_fsel.c:678
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Forbidden"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:687
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "读写"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "电池监示器设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "当电池电量低时显示警告"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "检查间隔:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "%1.0f 刻度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "查询"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示低电量警报"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "以下情况报警:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "%1.0f 分钟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
2009-04-29 06:49:32 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f %%"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "%1.0f %%"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "自动解除..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f sec"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "%1.0f 秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "警告"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "自动检测"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "内部"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
msgid "udev"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
msgid "Fuzzy Mode"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "模糊模式"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "硬件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "电池"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "电池电量低!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "建议使用外接交流电源。"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:533
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:607
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:609
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:616
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:618
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "ERROR"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "错误"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:715
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "电池标尺"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:474
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Panel"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置面板"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "配置面板"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "设置面板的模块配置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着模块需要新的初始配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可以重新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 Enlightenment, 或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件, <br>否则这种情况不应该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对此造成的不便表示歉意。<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Presentation"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Offline"
msgstr "脱机"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Modes"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "模式"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "配置面板中的配置已更新"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "IBar Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "IBar 应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Startup Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启动应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Restart Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重启应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
msgid "Selection"
msgstr "选择一个"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
msgid "Order"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "顺序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Apps"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "应用程序"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New Application"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "新应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "IBar Other"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "IBar 其他项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "默认边框样式"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "窗口边框选择"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "为下次使用记住这个窗口边框"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Look"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "外观"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "边框"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Client List Settings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "客户列表设定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Group By"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "分组"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "None"
msgstr "无"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "包含其他屏幕上的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Seperate Groups By"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "分组依据:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Using separator bars"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "使用分割条"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Using menus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Alphabetical"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "按字母表顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window stacking layer"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "窗口堆叠层"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Most recently used"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "最常使用的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sort Order"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "排列顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "桌面分组"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Group with current desktop"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "当前桌面分组"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Separate group"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分割组别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "延伸到自己的桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "图标化窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Limit caption length"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "限制标题长度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f Chars"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 字符"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Captions"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "标题"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_030.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Client List Menu"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "客户列表菜单"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Border Title"
msgstr "边框标题"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Border Title Active"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "激活标题边框"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Text"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "错误文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Menu Background Base"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "菜单背景"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Title"
msgstr "菜单标题"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Title Active"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "菜激活单标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "菜单项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Item Active"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "激活菜单条目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用菜单项"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Move Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "移动文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Resize Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "缩放文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Winlist Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口列表对象"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "激活窗口列表项"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Winlist Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口列表标签"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "窗口列表标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "对话框背景"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "书架背景"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "文件管理器背景"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Button Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "按钮文字"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Button Text Disabled"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用的按钮文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Check Text"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "复选框文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Check Text Disabled"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用的复选框文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Entry Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "输入文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用的文本输入项"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Label Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标签文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选中的列表项文本"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表项文本(偶数)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表项背景(偶数)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表项文本(奇数)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表项背景(奇数)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表头文本(偶数)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表头背景(偶数)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表头文本(奇数)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "列表头背景(奇数)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Radio Text"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "单选按钮文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Radio Text Disabled"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用的单选按钮文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slider Text"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "滑块文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slider Text Disabled"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用的滑块文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Frame Background Base"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "框架背景"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "滚动框背景"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Module Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "模块标签"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "逐渐清晰的颜色组成"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Color class: %s"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "颜色类别:%s"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选中的 %u 混合色彩类别"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Selected %u unset colors classes"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选中的 %u 未设置色彩类别"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选中的 %u 单一色彩类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No selected color class"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "没有选择色彩类别"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Custom colors"
msgstr "自定义颜色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "对象"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Outline:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "轮廓"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shadow:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "阴影:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "应用颜色的文本。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "颜色依赖于主题的设置。"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Widgets"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "组件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Others"
msgstr "其它"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "桌面设置"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop Name"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面名称"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Name:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "名字:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "设定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desk"
msgstr "桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择背景..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "屏幕锁定设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
msgid "Lock on Startup"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "启动时锁定"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "挂起时锁定"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
msgid "Custom Screenlock Command"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "自定义屏幕锁定命令"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示到所有屏幕"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
msgid "Show on current screen"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示在当前屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Show on screen #:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示在屏幕 #:"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:408
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:551
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#: src/modules/everything/evry_config.c:590
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Login Box"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "登录框"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
msgid "Lock after X screensaver activates"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "当屏幕保护程序运行时锁定"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 秒"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "超出空闲时间就锁定"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 分钟"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Timers"
msgstr "计时器"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在禁用前提示"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Presentation Mode"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Theme Defined"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已定义主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "当前壁纸"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Screen Lock"
msgstr "屏幕锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:795
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "虚拟桌面设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "桌面数目"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop Mouse Flip"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "桌面鼠标翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Animated flip"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "动画翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "桌面"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "拖拽对象到屏幕边缘时翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "翻转时反转桌面?"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:478
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Off"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Pane"
msgstr "框"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background panning"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "背景移动"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animation speed"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "动画速度"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 秒"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "X-Axis pan factor"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "%.2f X 轴移动系数"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%.2f"
msgstr "%1.2f"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Y-Axis pan factor"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "%.2f Y 轴移动系数"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "翻转动画"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "虚拟桌面"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Dialog Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "对话框设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:523
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187
#: src/modules/mixer/conf_module.c:89
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "General Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "常规设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "禁用确认对话框"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Normal Windows"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "正常窗口"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "对话框模式默认模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Basic Mode"
msgstr "基本模式"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Advanced Mode"
msgstr "高级模式"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
2010-01-15 19:58:12 -08:00
msgstr "记住对话框的位置和尺寸"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Default Dialog Mode"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "默认对话框模式"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Dialogs"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "对话框"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来的分辨率 <br>%dx%d %d Hz。"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
msgstr "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来设置的 %dx%d 分辨率。"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>,否则就恢复。<br>如果您不按任何键,<hilight>立即</hilight>恢复为原有分辨率<br>%dx%d at %d Hz。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>如果您不按任何键,<hilight>立即</hilight>恢复原有 <br>%dx%d 分辨率。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Resolution change"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "改变分辨率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Save"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "保存"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Restore"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "恢复"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Screen Resolution Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕分辨率设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Restore on login"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "登录时恢复"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Refresh"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "刷新"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Rotation"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "旋转"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Mirroring"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "镜像"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Missing Features"
msgstr "缺失的特性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr "您的图形服务不支持 <hilight>XRandR</hilight>(缩放和旋转)扩展功能。<br>您不能在此情况下修改屏幕分辨率。<br>也可能是在编译 <hilight>ecore</hilight> 时没有检测到 XRandR 支持。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No Refresh Rates Found"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "未找到刷新率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr "您的图形服务没报告刷新率。如果您是在运行一个嵌套的图形服务,这属于正常的。否则,在您修改屏幕分辨率的时候,只能使用当前的屏幕刷新率,这可能导致您的屏幕损坏。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "屏幕分辨率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Power Management Signaling"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "显示电源管理信号"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "当前显示服务,不兼容 <br>DPMS 特性。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "当前显示服务,不支持 <br>DPMS 扩展特性。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Power Management Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示电源管理设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Display Power Management"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启用显示电源管理"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Standby time"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "等待时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspend time"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "挂起时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Off time"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关闭时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Power Management"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "电源管理"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "请选择一条边,<br>或点击 <hilight>关闭</hilight> 中止。<br><br>您还可以使用滑块来设定此动作的延迟时间,<br>或者让它响应边缘点击动作。"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "边缘绑定设置"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "边缘绑定"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "添加绑定"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "删除绑定"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "更改绑定"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Delete All"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "全部删除"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "恢复默认绑定"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action"
msgstr "动作"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "动作参数"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "General Options"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "常规选项"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "边缘绑定顺序"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "%.2f seconds"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "%.2f 秒"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "可点击的边"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Binding Edge Error"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "边缘绑定出错"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr "您选择的绑定键序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 使用。<br>请选择其他边缘绑定序列。"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:833
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:845
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Input"
msgstr "输入"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Engine Settings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "引擎设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "启用复合"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Composite Support ?"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "开启复合支持?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?"
msgstr "您已经选择了开启混合渲染,但是您当前的屏幕不支持。<br><br>您确定要开启吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Engine"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "引擎"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Core"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "核心"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Title Bar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标题栏"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Textblock Plain"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "文字块无格式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Textblock Light"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "文字块减小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Textblock Big"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "文字块增大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Settings Heading"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "设置标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "About Title"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "关于标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "About Version"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关于版本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "About Text"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "关于文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Desklock Title"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面锁定标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Desklock Password"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面锁定密码"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Dialog Error"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "错误对话框"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Exebuf Command"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "Exebuf 命令"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Splash Title"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "Splash 标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Splash Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Splash 文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Splash Version"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Splash 版本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Entry"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "条目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Frame"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "帧"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标签"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Buttons"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "按钮"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Slider"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "滚动条"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Radio Buttons"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "单选按钮"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Check Buttons"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "复选按钮"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Text List Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文本列表项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "List Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "列表项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "列表头"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Filemanager"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件管理器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Typebuf"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "类型缓冲"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Desktop Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面图标"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Small"
msgstr "小"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Large"
msgstr "大"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Small Styled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "微小样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Normal Styled"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "正常样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Large Styled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "巨大样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Font Settings"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "字体设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Big"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Really Big"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "很大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%d pixels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%d 像素"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用自定义字体类别"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Basic preview text: 123: 我的天空!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Font Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "字体类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Font Class"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用字体类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Font"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "字体"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Hinting"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "微调"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Bytecode"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "字节码"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "字体回滚"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fallback Name"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "回滚名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用回滚"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "微调和回滚"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "图标主题设置"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "This overrides general theme"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "这将覆盖常规主题"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "图标主题"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "输入法设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Input Method Selector"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "输入法选择器"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use No Input Method"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "不使用输入法"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置选中的输入法"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "新建"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Import..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "导入..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "输入法参数"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Execute Command"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "运行命令"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Command"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定命令"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "导出环境变量"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "选择一个输入法设定..."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "输入法配置导入错误"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法导入该配置。<br><br>您确定这是一个有效的配置么?"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment 无法导入配置,<br>复制错误。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "语言"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Interaction Settings"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "交互设置"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Thumbscroll"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "缩略图滚动"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
msgstr "启用缩略图滚动"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "缩略图拖放阈值"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 像素"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "启动拖放的阈值"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.0f pixels/sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 像素/秒"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Friction slowdown"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "摩擦减速"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.2f sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.2f 秒"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Interaction"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "互动"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language Selector"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "语言选择器"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale Selected"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选定的本地语言"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "区域"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "请按下一个按键序列,或者按 <hilight>Esc 键</hilight> 中止。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Single key"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "启用单键"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "键绑定设置"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "键绑定"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Key Binding Sequence"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "键绑定序列"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Binding Key Error"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "绑定按键错误"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "您选择的按键绑定序列,<br>已经被<hilight>%s</hilight>动作使用。<br>请选择其他按键绑定序列。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "菜单设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Main Menu"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "主菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Favorites"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "我的最爱"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display"
msgstr "显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Generic"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "常规"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
msgstr "评论"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:121
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "系统默认"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "边距"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%2.0f 像素"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "鼠标指针边距"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "自动滚动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "菜单滚动速度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%5.0f pixels/sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%5.0f 像素/秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "快速移动鼠标临界值"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%4.0f 像素/秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "点击拖拽超时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.2f 秒"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File Icons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File Types"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件类型"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "基本信息"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Mime: "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用已生成的缩略图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用主题图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Edje File"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "使用 Edje 文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Image"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用图像"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Default"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用默认"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
msgid "Select an Edje file"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "选择一个 Edje 文件"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
msgid "Select an image"
msgstr "选择一个图像"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1425
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1434
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Files"
msgstr "文件"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "请按住想用的修饰键<br>,然后点一下任意鼠标按钮,<br>或者转一下滚轮,<br>来绑定鼠标按钮。<br>按 <hilight>Esc</highlight> 键取消。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "鼠标绑定设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "鼠标绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Action Context"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "动作上下文"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Any"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "任意"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "窗口列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "弹出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "区域"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Container"
msgstr "容器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Manager"
msgstr "管理器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "鼠标绑定顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cursor Settings"
msgstr "指针设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Cursor"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "显示光标"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "X"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "空闲效果"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "鼠标指针"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "鼠标设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "鼠标手"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "鼠标加速"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "加速"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Threshold"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "临界值"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Search Path Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "搜索路径设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Data"
msgstr "数据"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Images"
msgstr "图片"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Themes"
msgstr "主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:444
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "图标"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Messages"
msgstr "信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "E Paths"
msgstr "E 路径"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "默认目录"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "User Defined Directories"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "用户自定义目录"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Search Directories"
msgstr "搜索目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "性能设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
msgid "Applications priority"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "应用程序优先级"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Cache flush interval"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "缓存刷新间隔"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "字体缓存大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.1f MB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "图片缓存大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f MB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Caches"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "缓存"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "缓存 Edje 文件的数目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 个文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "缓存 Edje 集合的数目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "%1.0f 集合"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Edje Cache"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Edje 缓存"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Profile Selector"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "用户环境选择器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Available Profiles"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "可用用户环境"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select a profile"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择一个配置文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "重置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择一个配置文件:%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "即将删除“%s”配置文件。<br><br>您确定要删除吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Delete OK?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "确定删除吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "添加新用户环境"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Profiles"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "用户环境"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
msgid "Scale Settings"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "缩放设置"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale with DPI"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按 DPI 缩放"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Relative"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按比例"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Base DPI to scale relative to"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按 DPI 成比例缩放到"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#, c-format
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "%1.0f DPI"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "%1.0f DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "当前 %i DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "不缩放"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按屏幕 DPI 比例缩放"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "基准 DPI(当前 %i DPI)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "自定义缩放系数"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#, c-format
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "%1.2f times"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "%1.0f 次"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
msgstr "策略"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "约束"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scaling"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "缩放"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Screen Saver Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕保护程序设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
msgid "Enable X Screensaver"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "启用屏幕保护程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
msgid "Screensaver"
msgstr "屏幕保护程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Initial timeout"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "初始化超时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "交互操作超时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Blanking"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "空白"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Preferred"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "偏好的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Not Preferred"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "不偏好"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Exposure Events"
2010-01-15 19:58:12 -08:00
msgstr "曝光事件"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Allow"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "允许"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Don't Allow"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "不允许"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Screen Saver"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕保护程序"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configured Shelves"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "配置书架"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Setup"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "设置"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:276
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "您正要删除“%s”。<br><br>您确定要删除这个书架?"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "启动设置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "登录时显示 Splash 飞溅屏幕"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Startup"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启动"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme Selector"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题选择器"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr " 导入..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Online..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr " 在线..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme Categories"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题分类"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Assign"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "指派"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Clear All"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "清除所有"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select a Theme..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择一个主题..."
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题导入出错"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Elightenment 无法导入该主题。<br><br>您确定那是一个有效的主题吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "Elightenment 无法导入该主题,复制错误。<br><br>"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Exchange themes"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "交换主题"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "转换设置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Events"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "事件"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desk Change"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "桌面更改"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Background Change"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "背景更改"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Transitions"
msgstr "变换"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸设置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "使用主题墙纸"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Picture..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "图片..."
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Online..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在线..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "All Desktops"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "所有桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "This Desktop"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "这个桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "This Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "这个屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Wallpaper settings..."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "壁纸设定..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Tile"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "平铺"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Select a Picture..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择图片..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Picture Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图片导入出错"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "由于转换出错, Enlightenment 未能导入图片。"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Wallpaper Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸导入出错"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment 未能导入壁纸,<br>复制出错。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法导入该壁纸。<br><br>您确定那是一个有效的壁纸吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "由"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "获取数据错误!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "转换主题壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
msgid "Download"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "下载"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "正在获取数据,请等待..."
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "从列表中选择一个背景。"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "错误:不能启动请求。"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "窗口显示"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Geometry"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "窗口移动几何"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "显示信息"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Follows the window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "跟随窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize Geometry"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "改变几何尺寸"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
msgid "User defined"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "用户自定义"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Application provided"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "应用程序提供的 "
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Border Icon"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "边框图标"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Placement"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "放置"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "智能放置"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "不隐藏组件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "放在鼠标处"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "鼠标手动放置"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Switch to desktop of new window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到新窗口桌面"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "新窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
msgstr "动画"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "线性"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "加速后减速"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "减速"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shading"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "阴影"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "焦点设置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "点击窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "鼠标下的最近的窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "点击"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pointer"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "指针"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sloppy"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "随意"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "新窗口焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
msgid "No window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "无窗口"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
msgid "All windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "所有窗口"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
msgid "Only dialogs"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "仅对话框"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
msgid "Only dialogs with focused parent"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "只有父窗口获得焦点的对话框"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "其它设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Always pass click events to programs"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "总是把点击事件传给程序"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click raises the window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "点击提升窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click focuses the window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "点击后窗口获得焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "桌面切换时重聚焦上次的窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Revert focus when it is lost"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "从丢失中恢复时,重获焦点"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "滑动指针到新聚焦的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "窗口焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "窗口几何形状"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resist obstacles"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "阻抗"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Other windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "其他窗口"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge of the screen"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "屏幕边缘"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "桌面组件"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Resistance"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "阻抗"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "自动接受更改:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "移动,按照"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "改变大小,按照"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
msgid "Keyboard"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "键盘"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Limit resize to useful geometry"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "可更改的最小尺寸"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
msgid "Move after resize"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "变换尺寸后移动"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Maximize Policy"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "窗口最大化策略"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Maximize Policy"
msgstr "最大化策略"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Smart expansion"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "智能扩展"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fill available space"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "填充可用区域"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:572
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:565
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:756
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Both"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "全部"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
msgid "Direction"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "方向"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2010-01-15 00:20:30 -08:00
msgstr "允许自定义最大化窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "书架隐藏时调整窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Stacking"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "窗口堆叠"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise windows on mouse over"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "允许窗口位于全屏窗口之上"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "自动提升"
2005-07-20 21:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "提升前延迟:"
2005-07-20 21:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "提升窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "开始移动或缩放时提升"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Raise when clicking to focus"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "点击获得焦点时提升"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Remembers"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "窗口记忆"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2010-01-15 19:58:12 -08:00
msgstr "记住内部对话框"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
msgid "Remember file manager windows"
2010-01-15 19:58:12 -08:00
msgstr "记住文件管理器窗口"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Delete Remember(s)"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "删除记忆"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "详细信息"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Name>"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "<未命名>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Class:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "类别:"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Class>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "<无类别>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Title:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标题:"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Title>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "<无标题>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Role:"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "角色:"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Role>"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "<无角色>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window List Settings"
msgstr "窗口列表设置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "来自其他桌面的窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "来自其他屏幕的窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Iconified"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "图标化"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "来自其他桌面图标化程序"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "来自其他屏幕图标化程序"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "不覆盖"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择时鼠标可以回绕"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "从尾部回绕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "跳转到桌面"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选择"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Warp speed"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "回绕速度"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:567
#: src/modules/everything/evry_config.c:574
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "滚动动画"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "滚屏速度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Animations"
msgstr "动画"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "最小宽度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "最大宽度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "最小高度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "最大高度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:597
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Geometry"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "几何形状"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "水平排列"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "垂直排列"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "对齐"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cpufreq"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "CPU 频率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "快 (4秒)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "中等 (8秒)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "正常 (32秒)"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "慢 (64秒)"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "很慢 (256下)"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "手动"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自动低电量消耗"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "最低速"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "最高速"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "恢复 CPU 电源策略"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "自动省电"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%i MHz"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%i MHz"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296
2005-10-16 10:19:42 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%i.%i GHz"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%i.%i GHz"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Time Between Updates"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "更新间隔"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设定 CPU 电源策略"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设定 CPU 速度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "节电行为"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "试图通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率调节器<br>时发生一个错误。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "您的内核不支持设置 CPU 频率。<br>可能是缺少内核模块或者特性,<br>或者是纯粹由于 CPU 不支持。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "试着通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率时,<br>发生一个错误。"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Dropshadow Settings"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "投影设置"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Quality"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "质量"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "高质量"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "中等质量"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "低质量"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Blur Type"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "模糊类别"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "很模糊"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "中等"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "清晰"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "很清晰"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Distance"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "阴影距离"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Far"
msgstr "很远"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Far"
msgstr "远"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Near"
msgstr "近"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Near"
msgstr "很近"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "极近"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Underneath"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "下面"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "阴影色深"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "很暗"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "暗"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Light"
msgstr "亮"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "很亮"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "投影"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:81
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show Everything Dialog"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示任务中心对话框"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:92
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Configuration"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "配置任务中心"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:386
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "任务中心模块"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:563
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run Everything"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "运行任务中心"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "设置任务中心"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "可用的插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Up"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "上移"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Down"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "下移"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:381
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "配置"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:388
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:394
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in \"All\""
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示在“全部”"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:400
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in top-level"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示在最上面一级"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:406
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "搜索的最少字符"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "插件激活"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:416
msgid "Default is plugin name"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "默认插件名"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:423
msgid "Search only when triggered"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "仅在触发时搜索"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "浏览插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:440
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Detailed"
msgstr "详细信息"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:466
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "不活动时隐藏输入"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:470
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide list"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "隐藏列表"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "快速访问"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:480
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Emacs 样式 (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:482
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Vi 样式 (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:487
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Default View"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "默认查看器"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:496
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate scrolling"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "动画滚动"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在图标视图中按上/下选择相邻项"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sorting"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "排序"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:510
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按使用情况"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:513
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最常用的"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/e
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最近使用的"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "主题插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "动作插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "对象插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:541
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:743
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:548
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Size"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出尺寸"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:549
#: src/modules/everything/evry_config.c:581
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Width"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出宽度"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:556
#: src/modules/everything/evry_config.c:588
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Height"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出高度"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:564
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Align"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出对齐"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出尺寸边缘"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:638
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "任务中心集合"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Actions"
msgstr "动作"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Items"
msgstr "项目"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "没有载入插件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Copy to Clipboard"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "复制到剪贴板"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr "好的,以下是对<hilight>任务中心</hilight>的解释...<br>只需输入一些想查找的字符。<br>用<hilight><上/下></hilight>光标从列表中选择一项。<br>按 <hilight><tab></hilight> 选择一项操作,然后按<hilight><回车键></hilight>。<br>这一页在您下次运行 <hilight>任务中心</hilight> 时,将不再显示。<br>按 <hilight><Esc></hilight> 关闭这个对话框,<br>按 <hilight><?></hilight> 显示此页,<br>按 <hilight><回车键></hilight> 运行动作,<br>按<hilight><ctrl+return></hilight> 运行动作并继续,<br> 按 <hilight><tab></hilight> 在选择器之间切换。<br> 按 <hilight><ctrl+tab></hilight> 完成输入(依赖于插件)<br> 按 <hilight><ctrl+'x'></hilight> 跳至以“x”开头的插件, <br> 按 <hilight><ctrl+左/右方向键></hilight> 在插件之间循环,<br> 按 <hilight><ctrl+上/下方向键></hilight> 跳至项目的开头/结尾<br> 按 <hilight><ctrl+1></hilight> 切换查看模式(退出此页)<br> 按 <hilight><ctrl+2></hilight> 切换列表显示模式<br> 按 <hilight><ctrl+3></hilight> 切换缩略图查看模式"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Exebuf"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Exebuf"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open With..."
msgstr "打开方式..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open File..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "打开文件..."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edit Application Entry"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "编辑应用程序项"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "新应用程序"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run with Sudo"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "用 Sudo 运行"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1821
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "打开方式..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open Terminal here"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在当前打开终端"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Applications"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "任务中心的应用程序"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
msgstr "命令"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "终端命令"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Sudo GUI 界面"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Spell Checker"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "拼写检查"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Aspell"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "全部 Aspell"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Spell checker"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "拼写检查器"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Aspell"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Aspell"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hunspell"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "Hunspell"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1899
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr "自定义命令"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Calculator"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "计算器"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Copy To ..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "复制到..."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move To ..."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "移到到..."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move to Trash"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "移至回收站"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open Folder (EFM)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "打开文件夹(EFM)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Sort by Date"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按日期排列"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1410
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Sort by Name"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "按名称排列"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1442
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1451
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Recent Files"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "最近使用的文件"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1528
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1659
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1680
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Files"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "任务中心文件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1551
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show home directory"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示主目录"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show recent files"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示最近使用的文件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search recent files"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "搜索最近使用的文件"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search cached files"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "搜索缓存文件"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache visited directories"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "缓存访问过的文件夹"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Clear cache"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "清除缓存"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show Dialog"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示对话框"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Switch to Window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Toggle Fullscreen"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "切换到全屏"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:319
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:176
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Home"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "主目录"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Root"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "Root"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:440
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Fileman 模块的设置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着 Fileman 需要新的初始配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可以重新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "您的配置文件比当前的 Enlightenment 的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 Enlightenment, 或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件, <br>否则这种情况不应该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对任何因此造成的的不便表示歉意。<br>"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:522
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Fileman Settings Updated"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "Fileman 设置已更新"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fileman Settings"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "Fileman 设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Size"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图标尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
msgstr "显示模式"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "在原地打开目录"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sort Dirs First"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "首先排序目录"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Case Sensitive"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "区分大小写"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Single Click"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用单击"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2010-01-15 19:58:12 -08:00
msgstr "使用其他修饰键"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Icon Extension"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示图标扩展"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Full Path"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示完整路径"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Desktop Icons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示桌面图标"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Toolbar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示工具栏"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:792
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show UDisks icons on desktop"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在桌面上显示 UDisks 图标"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "在桌面上显示 HAL 图标"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "插入介质后,立刻挂载"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "挂载后,打开文件管理器"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1416
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "回到上级目录"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Other application..."
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "其他应用程序..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1497
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1823
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Open"
msgstr "打开"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1841
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Known Applications"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "已知应用程序"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1851
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Specific Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "指定应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "所有应用程序"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "复制操作被取消"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2009-04-29 06:49:32 -07:00
#, c-format
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Moving is aborted"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "移动操作被取消"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
2009-04-29 06:49:32 -07:00
#, c-format
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Deleting is aborted"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "删除操作被取消"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "从设备的无效操作,已中止。"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "复制 %s 完成"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2186
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "正在复制 %s (剩余时间:%d 秒)"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "移动 %s 完成"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgstr "正在移动 %s (剩余时间:%d 秒)"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Delete done"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "删除完成"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "正在删除文件..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "从设备 %d 产生无效的操作"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "(no information)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "(无信息)"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "File: %s"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "文件:%s"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "发件人:%s"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "收件人:%s"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "正执行 %d 个操作"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "文件管理器空闲"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "EFM 运行信息"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Gadgets Manager"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "组件管理器"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "可用组件"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Mode"
msgstr "模式"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "自定义图像"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "自定义颜色"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "透明"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Background"
msgstr "背景"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "组件"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "背景选项"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:740
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "空闲"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always on desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "总在桌面上"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "On top pressing"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在顶部按下时"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "添加其他组件"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示/隐藏组件"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : List"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口:列表"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "下一窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Previous Window"
msgstr "前一窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "窗口的名字和类"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "同一类的上一窗口"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "左边的窗口"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Down"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "下移窗口"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Up"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "上移窗口"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Right"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "右边的窗口"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:149
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "选择一个窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "IBar 设定"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Selected Bar Source"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "选定的 Bar"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Icon Labels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图标标签"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Show Icon Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示图标标签"
2005-05-17 21:50:56 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display App Name"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示应用程序名称"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display App Comment"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示应用程序注释"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display App Generic"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "显示应用程序常规设置"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "创建新 IBar 条"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "为这个新条起个名字:"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "您正要删除\"%s\"。<br><br>确定删除这个 bar 吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "确定要删除这个 bar 吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:792
msgid "Properties"
msgstr "属性"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:813
msgid "Create new Icon"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "创建新图标"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "IBox 设定"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Name"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "显示名称"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Title"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "显示标题"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Class"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示类别"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示图标名称"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示边界标题"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在所有屏幕显示窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示当前屏幕窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在所有桌面显示窗口"
2005-06-10 01:00:55 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在活动桌面显示窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "分页器设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "鼠标滚轮切换"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show desktop names"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示桌面名称"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:217
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当桌面更改时显示弹出窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "拖拽阻力"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f 像素"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "选择侧栏按键"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:324
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:333
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Click to set"
2010-01-15 00:20:30 -08:00
msgstr "点击以设定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "拖拽按钮"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "拖拽整个桌面"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup pager height"
2010-01-15 00:20:30 -08:00
msgstr "弹窗高度"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup speed"
msgstr "弹出速度"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:264
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.1f 秒"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
msgid "Pager action popup height"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "分页器操作弹出窗口高度"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on urgent window"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在独占窗口显示弹出窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "独占窗口置顶在屏幕上"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Urgent popup speed"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "独占弹出速度"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Urgent Windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "独占窗口设置"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:326
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "按钮 %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:358
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Pager Button Grab"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "分页器按钮捕获"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "请按一个鼠标按键,如要取消请按 <hilight>Esc 键</hilight>, <br>或按 <hilight>Del 键</hilight> 恢复默认按键设置。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "注意"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:416
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "您不能在书架上使用鼠标右键,<br>因为右键已经被指定到上下文菜单。<br>此按键只能在弹出菜单工作。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "显示分页器弹出窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "弹出桌面向右"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "弹出桌面向左"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "弹出桌面向上"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2008-11-11 13:28:33 -08:00
msgstr "弹出桌面向下"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出桌面向下一个"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2871
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "弹出桌面向上一个"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Start"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "开始"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Control"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "系统控制"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Controls"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "系统控制"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "温度设定"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr "摄氏"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "华氏"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "显示单位"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "检查间隔"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "高温"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f F"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#, c-format
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "%1.0f C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f C"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "低温"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
msgstr "温度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Next"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "下一步"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "欢迎光临Enlightenment"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
#: src/modules/wizard/page_020.c:56
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "选择一个"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "配置文件"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:88
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr "您系统里没发现菜单文件。<br>详情请查阅:<br>www.enlightenment.org<br> <br>关于如何让系统菜单正常工作的文档说明。"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:104
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Select application menu"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "选择应用程序菜单"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Launcher Bar"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "启动器"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Select applications"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "选择应用程序"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Desktop Files"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "桌面文件"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "No icons on desktop"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "桌面上不显示图标"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Enable desktop icons"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "启用桌面图标"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Focus mode"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "获得焦点模式"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Click to focus windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "点击窗口获得焦点"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Mouse over focuses windows"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "鼠标所在的窗口获得焦点"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select Icons to Add"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "选择要添加的图标"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Quick Launch"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "快速启动"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select Applications"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "选择应用程序"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "捕捉"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "回放"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "输出"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "卡"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:270
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "频道"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "卡:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "频道:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Type:"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "类型:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "左:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "右:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:576
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "静音"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:190
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "锁定滚动条"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Edit"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "编辑"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "锁定后显示滚动条"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "声卡"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "混音器设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "全局作用的混音器:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "启动混音器..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "混音器模块设定"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "混音器设定已经更新"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Controls"
2009-04-29 06:49:32 -07:00
msgstr "控制"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1127
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr "混音模块设置已改变。<br>旧配置文件已被新的取代。<br>如有不便,敬请谅解。"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:110
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:970
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1701
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "不能切换到系统的脱机模式。"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:94
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:962
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan 守护进程未运行。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Query system's offline mode."
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "查询系统的脱机模式"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:229
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan 需要您输入口令"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:241
2010-01-12 20:40:11 -08:00
#, c-format
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>"
msgstr "连接器需要您为 <hilight>%s</hilight> 服务,<br>输入密码"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:265
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Show passphrase as clear text"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "明文显示密码"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "确定"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:525
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:538
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "从网络服务断开连接。"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:568
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:627
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:651
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Service does not exist anymore"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "服务已不存在"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:581
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:608
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Connect to network service."
msgstr "连接到网络服务。"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Could not set service's passphrase"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "不能设定服务的密码"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Offline mode"
msgstr "脱机模式"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "No ConnMan"
msgstr "没有 ConnMan"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1327
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "未找到 ConnMan 服务器。"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1340
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "脱机模式:所有通讯被关闭"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1365
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "No Connection"
msgstr "无连接"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1369
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1372
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "disconnect"
msgstr "断开连接"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "Unknown Name"
msgstr "未知名称"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1404
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "No error"
msgstr "无错误"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "idle"
msgstr "空闲"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "association"
msgstr "关联"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "configuration"
msgstr "配置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "ready"
msgstr "就绪"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid "login"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "登录"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid "online"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "在线"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
2010-01-12 20:40:11 -08:00
msgid "failure"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "失败"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "available"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "可用的"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "connected"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "已连接"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "offline"
msgstr "脱机"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:891
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
msgstr "有另一个系统托盘存在"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:892
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "只允许一个系统托盘的组件,目前已经有了一个。"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2009-08-27 23:54:05 -07:00
msgstr "系统托盘"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "可以变换尺寸"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "删除该组件"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "节电规则"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "改变图标属性"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "删除图标"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "添加一个图标"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "可执行"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "设定书架内容"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "删除此书架"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "当Enlightenment开始时锁定"
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "屏幕锁定"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "壁纸模式"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "用户壁纸"
#~ msgid "Directory up"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "上一级目录"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "进入演示模式"
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "屏幕保护程序计时器"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "渐变..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "创建渐变..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "颜色 1: "
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "颜色 2: "
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "填充选项"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "对角线向上"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "对角线向下"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "辐射状的"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "渐变创建失败"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "由于某种原因, Enlightenment 未能创建渐变。"
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "移动或缩放时显示窗口坐标信息"
#~ msgid "Animated shading"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "动画阴影"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "New Window Placement"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "新窗口摆放"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Border Icon Preference"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "边框图标首选项"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "键盘移动和调整尺寸"
#~ msgid "Maximize Directions"
#~ msgstr "最大化方向"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "杂项"
#~ msgid "From other desks"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "其他桌面"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "From other screens"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "其他屏幕"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Warp mouse"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "回绕指针"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "添加应用程序"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "自动锁定"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "屏保激活的时间间隔"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "空闲时间"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "建议进入演示模式"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "若在禁用前"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "使用自定义屏幕锁定"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "降低"
#~ msgid "Show %s Plugin"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "显示 %s 插件"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "Show Executables"
2011-03-17 22:17:08 -07:00
#~ msgstr "显示可执行"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "安装壁纸"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "已完成桌面文件扫描"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "桌面文件扫描"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "文件名"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "可用模块"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "载入模块"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "已载入的模块"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "描述:不可用"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "选定到组件"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "设定书架内容..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "样式"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "基本设置"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "收藏夹菜单"
#~ msgid "Selected Applications"
#~ msgstr "已选择的应用程序"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "菜单条目标题"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "关于对话标题"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "关于对话版本"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "对话框标题设定"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "窗口管理器颜色"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Widget 颜色"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "模块颜色"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "轮廓颜色"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "添加边缘"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "删除边缘"
#~ msgid "Modify Edge"
#~ msgstr "修改边缘"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "运行命令设置"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "要列出到匹配程序的最大数目"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "要列出到匹配命令的最大数目"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "最大历史条目数"
#~ msgid "Scroll Settings"
#~ msgstr "滚屏设置"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "终端命令(CTRL+RETURN 启用)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "尺寸设置"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "位置设置"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X 轴对齐"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y 轴对齐"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "运行命令"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "图标主题"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "添加键"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "删除键"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "更改键"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "主菜单设置"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "在主菜单显示收藏夹"
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
#~ msgstr "在主菜单显示所有应用程序"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "在菜单中显示名称"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "在菜单中显示常规"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "在菜单中显示评论"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "自动滚屏设置"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f 秒"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "恢复默认鼠标和滚轮绑定"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "空闲光标"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "使用 Enlightenment 指针"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "使用 X 指针"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "指针大小"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "缓存设置"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "字体缓存容量"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "图像缓存容量"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "屏保启动延时"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "屏保停止延时"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "窗口淡入淡出时使用动画"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "跟随移动窗口"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "窗口改变时跟随"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "窗口阴影"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "窗口边框"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "使用用户自定义图标"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "使用应用程序提供的图标"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "点击获得焦点"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "没有新窗口得到焦点"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "所有新窗口得到焦点"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "点击窗口总是使它提升"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "点击一个窗口总是得到焦点"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "窗口间排斥:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "桌面组件排斥:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "显示图标化的窗口"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "选取设置"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "选取窗口时提升窗口"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "选择时不覆盖窗口"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "回绕设置"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "运行命令对话框"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "背景模式"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "很慢"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#~ msgid "Connman Server Operation Failed"
#~ msgstr "Connman 服务器操作失败"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr "无法执行远程操作:<br>%s<br>服务器错误 <hilight>%s</hilight>: %s"
#~ msgid "Connman Operation Failed"
#~ msgstr "Connman 操作失败"
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
#~ msgstr "无法执行本地操作:<br>%s"
2010-01-12 20:40:11 -08:00
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "网络连接管理器"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "网络设备"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "无线网络 Wifi"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "局域网络 LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "指定设备"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "网络"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "配置虚拟桌面"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "设定内容"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "书架尺寸"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "设置书架内容"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "设置工具条内容"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "配置对话标题"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "设置标题条"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "扩展窗口"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "缩放因素"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "个人缩放因素"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "允许窗口操作"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "定义网格图标"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "挂载设备失败"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "鼠标位于屏幕边缘时翻转"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "移动鼠标到屏幕边缘时翻转"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "鼠标位于屏幕边缘的时间"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "定义命令"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "立即退出"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "立即关闭"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "关机"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "挂起到硬盘"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "桌面锁"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "关闭系统失败。"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "重启系统失败。"
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "挂起系统失败。"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "正在关机"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "正在关闭计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "正在重启"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "高级设置"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "百分之 %1.0f"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "自动解除警告"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "以下时间后解除警告:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgstr "您正要删除 \"%s\"。<br><br>您是否确定?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "您确定要删除这个用户环境?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "简易用户环境"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "克隆当前用户环境"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "从列表中选择一个网站…"
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - 静态"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - 动画"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] 获取 feed... 完成!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] 获取 feed... 失败!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] 解析 feed... 完成!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] 解析 feed... 失败!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] 下载 edje 文件..."
#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
#~ msgstr "[%s] 下载图像 %d / %d"
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] 从列表中选择一个图像"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] 下载 edje 文件... %d%% 完成"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] 获取 feed..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "桌面 %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "配置已经升级"
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "工具栏配置"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "退出"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "书架配置"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 配置"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "默认配置对话框模式"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "输入法配置"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "语言配置"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "搜索路径配置"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "投影设置"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "iBar 配置"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "iBox 配置"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "虚拟桌面配置"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "温度配置"
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "混音器设置"
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "混音器模块设置"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment无法创建一个命令行: <br><br>%s %s<br>"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 报告没有找到窗口和屏幕 %i ! \n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "以后不显示这个 Splash? "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "关于……"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "窗口管理"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法国的"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德语的"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙语"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "索马里"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "中国"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "丹麦"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "法国"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "墨西哥"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "尼泊尔"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "挪威"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "萨摩亚"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "塞内加尔"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "台湾"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "美国"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "瓦努阿图"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "越南"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "跳过窗口列表"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "窗口"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "窗口标题"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "杂项"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "窗口帧"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "模块状态"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "构件"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "字体类别配置"
#~ msgid "Create a new application"
#~ msgstr "创建新程序"
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "应用程序上移"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "电池电量低<br>您的电池电量低。<br>您可能需要切换到使用交流电源。"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "没有信息"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "没有电池"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "错误的驱动"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "满"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "危险"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "充电中"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment电池模块"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "一个简单的电池指示计, 使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
#~ "<hilight>APM</hilight> <br>模块来监视您的电池和交流电源适配器状态。<br>它"
#~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且能和您的 BIOS 或内核驱动<br>一样精确地工"
#~ "作。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment时钟模块"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment阴影模块"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "这是 阴影 模块,它使得可以在桌面背景上产生投影。<br>不需要特殊的X服务器扩"
#~ "展,或是硬件加速。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "不能加入图标"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "这是为 Enlightenment 设计的 IBar 应用程序启动栏 模块。<br>它是第一个示例模"
#~ "块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0<br>里的接口。它正处理活跃开"
#~ "发之中,所以请注意它可能经常<hilight>坏掉</hilight>或发生变化,<br>因为它"
#~ "在增强。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 模块"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "这是 Enlightenment 的 IBox 最小化应用程序模块。<br>它会显示最小化了的应用"
#~ "程序。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "一个定位虚拟桌面的桌面切换器模块"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 温度模块"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "一个 Linux 下报告 <hilight>ACPI 温度监视器</hilight>状态的模块。<br>尤其对"
#~ "于有着产生大量热量的高速 CPU 的现代笔记本电脑来说,<br>这个模块特别有用。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "ACPI 温度"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU频率控制模块"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "一个控制系统CPU频率的简单模块。<br>在为笔记本电脑节省电力时特别有用。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "E17的试验性的按键模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "边框样式"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "重启 Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "删除一行桌面"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "新建一列桌面"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "删除一列桌面"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap 编辑器"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment无法运行程序: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "程序找不到\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "保护这个文件"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "让其他人能看到这个文件"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "让其他人能修改这个文件"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "不让其他看到和修改这个文件"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "可读"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "可写"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "可执行"
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment IPC设置错误! "
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
#~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
#~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行, \n"
#~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
#~ "然后再试着运行一遍。"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "半屏幕宽度"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "全屏幕宽度"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "半屏幕高度"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "全屏幕高度"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "结束编辑模式"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "跟踪块"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "很小"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "很大"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "极大"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "庞大"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "超大"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "模块配置菜单 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "模块配置菜单 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "模块配置菜单 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "一些其它东西"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment 测试模块"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "这是一个非常简单的模块,它仅供测试 Enlightenment 0.17.0 的模块<br>系统。请"
#~ "忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "设置检查时间"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "开机时重设控制器"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "无数字显示"
#~ msgid "12 Hour"
#~ msgstr "12小时"
#~ msgid "24 Hour"
#~ msgstr "24小时"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "顶部"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "很快"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment Randr 模块"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "改变屏幕分辨率的E17模块"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "启动时恢复分辨率"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>现在要立即恢复旧的"
#~ "分辨率 %dx%d 了!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "设定警报"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20分钟"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30分钟"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40分钟"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50分钟"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "一小时"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "后退"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "选择语言"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "检测到主题 Bug"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "初始"
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "鼠标加速设置"
2009-01-23 02:06:57 -08:00
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中文 (简体)"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "香港"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "秘鲁"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "卡塔尔"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "卢旺达"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "西班牙"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修改"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#~ msgid "User"
#~ msgstr "用户"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "生命周期"
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "只记住这个实例"
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "类匹配"
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "角色匹配"
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "瞬态匹配"
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "记住大小"
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "记住桌面"
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "记住卷起状态"
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "记住区域"
#~ msgid "Remember Skip Window List"
#~ msgstr "记住跳过窗口列表"
#~ msgid "Send To"
#~ msgstr "发送到"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Icon Edit Error"
#~ msgstr "图标编辑错误"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
#~ msgid "Module API Error"
#~ msgstr "模块API错误"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:电池\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "电池电量低"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:时钟\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: CPU频率\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "CPU Frequency ERROR"
#~ msgstr "CPU频率错误"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:阴影\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: IBar\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: Pager\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:温度\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20度"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30度"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40度"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50度"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60度"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70度"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80度"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90度"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100度"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: test\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:测试模块\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "测试!!!"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: IBox\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "这是为Enlightenment设计的 IBox应用程序启动栏 模块。\n"
#~ "它是第一个示例模块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0\n"
#~ "里的接口。它正处理活跃开发之中,所以请注意它可能经常坏掉或变了,\n"
#~ "因为它在增强。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:桌面\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
#~ msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
#~ msgstr "试验性的E17模块: 在屏幕上显示的桌面名"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: randr\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: randr\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
2009-08-27 03:44:51 -07:00
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "等待推出"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应"
#~ "用到一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意"
#~ "味着它是跟其它一个或多个窗口共享名字/ 类、Transience、角色等属性的, <br>记"
#~ "住这个窗口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>您可能需要启用"
#~ "<hilight>只匹配一个窗口</hilight>选项,如果您只是想要仅仅这个窗口的实例被"
#~ "修改,而保留其它窗口不变。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的"
#~ "话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>OK</"
#~ "hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</"
#~ "hilight>,那就什么都不会发生。"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "您试着将一个没有 application 文件的应用程序图标拖放进来。<br><br>这个图标"
#~ "无法被加入到 IBar。"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(未使用)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
#~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
#~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行, \n"
#~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
#~ "然后再试着运行一遍。\n"
#~ "\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "如果您使用AFS, 那么您可能需要创建一个从 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
#~ "ecore\n"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ "的符号链接,以便套接字的建立。"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "频繁检查(0.5秒)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "一般检查(1秒)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "一般检查(2秒)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "缓慢检查(5秒)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "极缓慢检查(30秒)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "修正外观(保持高度)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "修正外观(保持宽度)"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>将会恢复旧的分辨"
#~ "率 %dx%d (%d秒之内)。"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "频繁检查(1秒)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "一般检查(5秒)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "一般检查(10秒)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "缓慢检查(30秒)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "极缓慢检查(60秒)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中文(繁体)"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "启动图标编辑器错误\n"
#~ "\n"
#~ "请安装 e_util_eapp_edit\n"
#~ "或者确认它已经在您的路径设置中\n"
#~ msgid ""
#~ "This is Enlightenment %s.\n"
#~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
#~ msgstr ""
#~ "这是 Enlightenment %s 。\n"
#~ "版权所有 © 1999-2005, Enlightenment 开发小组。\n"
#~ "\n"
#~ "我们希望您能像我们开发这个软件一样开心地使用它。\n"
#~ "\n"
#~ "请想想土豚们。它们也需要关爱。"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(空)"
2011-03-17 22:17:08 -07:00