2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Spanish translation for Enlightenment.
2005-04-14 23:29:43 -07:00
# This file is put in the public domain.
2009-01-09 03:39:31 -08:00
# Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
# Francisco Perez Lopez, 2008.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
# Federico Vera <Unknown>, 2008.
2009-04-11 23:51:20 -07:00
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
2012-11-27 04:55:12 -08:00
# Adrián Arévalo Tirado <adri58@gmail.com>, 2012.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
#
2005-04-14 23:29:43 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 02:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 13:53+0100\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
"Language-Team: Spanish <>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: es\n"
2005-04-14 23:29:43 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2009-01-18 08:45:19 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Acerca de Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1059
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:550
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/bin/e_main.c:619
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Copyright © 2000-2012, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment</><br><br>Esperamos que disfrute usando este software tanto como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<br><br>Para contactar con nosotros visite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "<title>El Equipo</><br><br>"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Está a punto de cerrar %s. Tenga en cuenta que toda la información de esta ventana<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá!<br><br>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:2992
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Matar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:377
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2342
#: src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10412
#: src/bin/e_fm.c:10778
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:191
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_int_menus.c:253
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea salir de Enlightenment?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340
#: src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10415
#: src/bin/e_screensaver.c:189
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Logout"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Cerrar sesión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Are you sure you want to logout?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_sys.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power off"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Apagar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2278
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea apagar el equipo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:3409
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2338
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea reiniciar el equipo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2402
#: src/bin/e_actions.c:3417
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea suspender el equipo?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:3421
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea hibernar el equipo?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278
#: src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3305
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Actions"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_fm.c:11543
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_int_border_menu.c:683
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Redimensionar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1052
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Raise"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Elevar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Bajar"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010
#: src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Estado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo pegajoso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3001
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Alternar modo minimizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3010
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Minimizar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Activar pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Maximizar Izquierda"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Maximizar Derecha"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3039
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Maximizar a pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Inteligente\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Expandido\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Llenado\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3052
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo sombra superior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo sombra inferior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo sombra izquierda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo sombra derecha"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Alternar modo enrollado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3064
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Establecer sombreado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "sintaxis: \"(0|1) (arriba|abajo|izquierda|derecha)\""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar estado sin bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3074
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Set Border"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Asignar borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3080
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Cambiar entre los bordes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Pinned State"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar estado fijo"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097
#: src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127
#: src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145
#: src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151
#: src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155
#: src/bin/e_actions.c:3157
#: src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167
#: src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189
#: src/bin/e_actions.c:3194
#: src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198
#: src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204
#: src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3212
#: src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3218
#: src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:444
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:749
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3091
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3093
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear Escritorio Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio por..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear al escritorio anterior"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show The Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mostrar el panel"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3121
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio a..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3127
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3133
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3137
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3139
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3151
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3163
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio a la Izquierda (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio a la derecha (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio debajo (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3177
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3189
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear el escritorio en dirección..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3194
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3214
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3224
#: src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Ventana : Lista"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ir a la ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Saltar a la ventana... o al inicio..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
#: src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245
#: src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3257
#: src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3271
#: src/bin/e_actions.c:3273
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3245
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enviar ratón una pantalla adelante"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enviar ratón una pantalla detrás"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3249
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Oscurecer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3257
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aclarar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación al mínimo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Retroiluminación a la mitad"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Retroiluminación al máximo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ajustar retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aumentar retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Disminuir retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move To Center"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Centrar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3282
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover a las coordenadas..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Move By Coordinate Offset..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3293
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize By..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Redimensionar..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Push in Direction..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Empujar en la dirección..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Drag Icon..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Arrastrar icono..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320
#: src/bin/e_actions.c:3326
#: src/bin/e_actions.c:3328
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Moving"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana: Movimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Next Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio siguiente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio anterior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3314
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "By Desktop #..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Por escritorio #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3320
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Next Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "A la siguiente pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Previous Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "A la pantalla anterior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Main Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú de favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú con todas las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3339
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Menu..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_actions.c:3358
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Ejecutar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_eap_editor.c:698
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Nueva instancia de la aplicación focalizada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_int_menus.c:248
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3370
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Salir ahora"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
#: src/bin/e_actions.c:3379
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Enlightenment: Modo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3375
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo presentación"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3380
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo desconectado"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388
#: src/bin/e_actions.c:3392
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enlightenment: Módulo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3385
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enable the named module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar el módulo nombrado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3389
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Disable the named module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desactivar el módulo nombrado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toggle the named module"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar el módulo nombrado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413
#: src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_configure.c:411
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cerrar sesión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar ahora"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3405
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3413
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Suspend Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender ahora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar ahora"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3433
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Bloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:1357
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Organizar ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Genérico : Acciones"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acciones retardadas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
#: src/bin/e_actions.c:3455
#: src/bin/e_actions.c:3459
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribuciones de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Usar distribución de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Siguiente distribución de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Distribución del teclado anterior"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Poner como fondo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Selector de color"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccionar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9959
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1020
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido nuevos valores por defecto. Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un informe de<br>error. Se debe simplemente a que Enlightment necesita nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá reconfigurar las cosas a su<br>gusto"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1037
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por defecto."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1507
#: src/bin/e_config.c:2141
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1510
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Ha habido un error mientras se movían archivos de configuración de: %s a <br>%s<br>Se ha cancelado la operación por seguridad.<br>"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1520
#: src/bin/e_config.c:2154
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9958
#: src/bin/e_fm.c:10684
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:536
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:431
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_module.c:799
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:618
#: src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:695
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:914
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2032
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración actualizada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2050
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El identificador de archivo EET es incorrecto."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2054
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file data is empty."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "El archivo de datos está vacío."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2058
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco es de sólo lectura<br>o ha perdido los permisos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2062
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, libere memoria."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2066
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This is a generic error."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Este es un error genérico."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2070
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debería ser muy pequeño (unos pocos cientos de KB como máximo)."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2074
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Tiene errores de entrada/salida en el disco.<br>Quizá haya que cambiarlo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2078
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Se quedó sin espacio al escribir el archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2082
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El archivo se cerró mientras se estaba escribiendo en el."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2086
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "La asignación de memoria (mmap) del archivo ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2090
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La codificación X509 ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2094
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Signature failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La firma falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2098
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The signature was invalid."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Firma inválida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Not signed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No firmado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Función no implementada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2114
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Encryption failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El cifrado falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2118
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El descifrado falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error desconocido"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2144
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha habido un error mientras se estaba escribiendo en el archivo de preferencias de Enlightenment.<br>%s<br><br>El archivo es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:817
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Advanced"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_eap_editor.c:719
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Basic"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Extensions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Extensiones"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenedor %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hay soporte PAM, así<br>que el bloqueo del escritorio está deshabilitado."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Falló el bloqueo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado el ratón, al teclado o a ámbos<br>y su captura no puede ser desactivada."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:926
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Authenticating..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Autenticando..."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:931
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La contraseña introducida es incorrecta. Pruebe de nuevo."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:968
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del sistema de autentificación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:969
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de autenticación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1302
#: src/bin/e_screensaver.c:180
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "¿Activar modo presentación?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1305
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo <b>presentación</b> <br>y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo y el ahorro de energía?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1315
#: src/bin/e_screensaver.c:193
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No, pero incrementar el tiempo de espera"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1317
#: src/bin/e_screensaver.c:195
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "No, y parar de preguntar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Propiedades de ventana incompleta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La ventana para la que está creando un icono, no tiene un nombre de ventana<br>ni clase, así que las propiedades necesarias para que el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará, si el título de la ventana es el mismo en el momento en que se inicia y no cambia."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Edicrear untor de entrada de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:709
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:688
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:732
#: src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nombre genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Clase de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:757
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime Types"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipos MIME"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Archivo de escritorio"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/access/e_mod_config.c:68
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Notify"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Notificar al arrancar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ejecutar en una terminal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show in Menus"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar en los menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:791
#: src/bin/e_fm.c:8764
#: src/bin/e_fm.c:8924
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccione un icono para '%s'"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Executable"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Seleccione un ejecutable"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:480
#: src/bin/e_fm.c:9109
#: src/bin/e_fm.c:10777
#: src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/bin/e_shelf.c:2475
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:490
#: src/bin/e_fm.c:9020
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:499
#: src/bin/e_fm.c:9034
#: src/bin/e_fm.c:11538
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:509
#: src/bin/e_fm.c:8825
#: src/bin/e_fm.c:9047
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:520
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:400
#: src/bin/e_exec.c:408
#: src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Error de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:401
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo obtener el nombre del directorio actual."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:409
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo acceder al directorio:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:420
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo restaurar al directorio:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error al crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:604
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Error de ejecución de aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:606
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación falló al iniciarse."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:713
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:726
#: src/bin/e_exec.c:728
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:734
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:742
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:749
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de aborto."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:752
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:756
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:760
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:764
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:767
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:771
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:774
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:830
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***La parte de la salida restante fue cortada. Guarde la salida para verla.***\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:889
#: src/bin/e_exec.c:967
#: src/bin/e_exec.c:974
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Informe de errores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:895
#: src/bin/e_exec.c:975
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no error message."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "No hay mensajes de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:899
#: src/bin/e_exec.c:982
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Guardar el mensaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:904
#: src/bin/e_exec.c:907
#: src/bin/e_exec.c:987
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:990
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Este mensaje de error será guardado como <br><b>%s/%s.log<b>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:933
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Información de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:941
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Información de señal de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:951
#: src/bin/e_exec.c:958
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Información de salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:959
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "No hubo salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1061
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ruta inexistente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1064
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%s no existe."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2826
#: src/bin/e_fm.c:3783
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3044
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3044
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede montar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3060
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3060
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3075
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3075
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6565
#: src/bin/e_fm.c:6598
#: src/bin/e_fm.c:9494
#: src/bin/e_fm.c:9506
#: src/bin/e_fm.c:9609
#: src/bin/e_fm.c:9614
#: src/bin/e_fm.c:9630
#: src/bin/e_fm.c:9635
#: src/bin/e_fm.c:10262
#: src/bin/e_fm.c:10265
#: src/bin/e_fm.c:10268
#: src/bin/e_fm.c:10295
#: src/bin/e_fm.c:10299
#: src/bin/e_fm.c:10302
#: src/bin/e_fm.c:10360
#: src/bin/e_fm.c:10585
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2343
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6565
#: src/bin/e_fm.c:6598
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "La operación DND solicitada a '%s' ha fallado."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8682
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:357
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Case Sensitive"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Sensible a mayúsculas"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8688
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por extensión"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8694
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenar por fecha de modificación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8700
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Size"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por tamaño"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8709
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories First"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Directorios primero"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8715
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories Last"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Directorios al final"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8748
#: src/bin/e_fm.c:8908
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8757
#: src/bin/e_fm.c:8917
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sorting"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8775
#: src/bin/e_fm.c:8935
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Actualizar vista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8786
#: src/bin/e_fm.c:8947
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8806
#: src/bin/e_fm.c:8968
#: src/bin/e_fm.c:8999
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Actions..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acciones..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8833
#: src/bin/e_fm.c:9055
#: src/bin/e_fm.c:11551
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9117
#: src/bin/e_fm.c:10414
#: src/bin/e_shelf.c:2470
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9136
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9141
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9146
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9161
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9169
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Application Properties"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Propiedades de la aplicación"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9177
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9393
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar predeterminado"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9423
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Malla"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9431
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Personalizada"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9439
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9447
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Default View"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista predeterminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9469
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño de icono (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9494
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo crear un directorio!"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9506
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Could not create a file!"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se pudo crear un archivo!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9520
#: src/bin/e_fm.c:9545
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9520
#: src/bin/e_fm.c:9545
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "New File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9609
#: src/bin/e_fm.c:9630
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ya ha creado un nuevo archivo para este directorio!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9614
#: src/bin/e_fm.c:9635
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No puede escribir en %s!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9654
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9659
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9690
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredar configuración del padre"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9699
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9711
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recordar orden"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9720
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar ahora"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9728
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usar clic sencillo"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9739
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Secure Deletion"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Borrado seguro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9752
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Manager Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configuración del administrador de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9757
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Icon Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Preferencias del icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9835
#: src/bin/e_fm.c:10051
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Poner como fondo..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9843
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear background"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Eliminar fondo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9850
#: src/bin/e_fm.c:10079
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aplicar contorno..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9856
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear overlay"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Eliminar contorno"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10173
#: src/bin/e_fm.c:10509
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renombrar %s a:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10175
#: src/bin/e_fm.c:10510
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10262
#: src/bin/e_fm.c:10295
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%s already exists!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%s ya existe"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10265
#: src/bin/e_fm.c:10299
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%s no se pudo renombrar porque está protegido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10268
#: src/bin/e_fm.c:10302
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error interno del gestor de archivos :("
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10356
#: src/bin/e_fm.c:10577
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reintentar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10357
#: src/bin/e_fm.c:10578
#: src/bin/e_fm.c:11559
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10413
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10416
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sí a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10419
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10422
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El archivo ya existe, ¿Desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10580
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Move Source"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover origen"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10581
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar éste"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10582
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Ignorar todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10587
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la operación.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10780
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Confirm Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Confirmar eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10790
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10795
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>todos</hilight> los archivos %d en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10805
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>el archivo %d seleccionado en:<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los archivos %d seleccionados en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:60
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s %s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:67
#: src/bin/e_fm_device.c:74
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:79
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tarjeta flash—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:81
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volumen desconocido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:343
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo extraíble"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se pueden cambiar los permisos: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:1123
#: src/bin/e_shelf.c:2363
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Location:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lugar:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:383
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Bloques ocupados en el disco:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Accessed:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último acceso:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Last Modified:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Última modificación:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Últimos permisos modificados:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "File Type:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipo de archivo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Permissions"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Permisos:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "read"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "lectura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "write"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "escritura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "execute"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Grupo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Others:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Otros:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:473
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1114
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Custom"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Personalizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar este icono para todos los archivos de este tipo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Información del enlace"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "This link is broken."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este enlace está roto."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Image"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
msgid "Gadget error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error de herramienta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No se puede deshabilitar el desplazamiento automático en %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1674
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover a"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1755
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1768
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Inset"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr ""
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1781
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Look"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Apariencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1793
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Parar de mover"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "El módulo %s necesita %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su ratón o gire la rueda, <br> para asignar el atajo de ratón.<br>Presione <hilight>Esc</highlight> para abortar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combinación de teclas para atajo de ratón"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Error de importación"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:353
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>debido a un error en la copia."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:363
msgid "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid image?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen.<br><br>¿Está seguro de que es una imagen válida?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Select a Picture..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Seleccione una imagen..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Use"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error al importar imagen"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de conversión."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importar configuraciones..."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Ajustar"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Centrar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Cara"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Calidad del archivo"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usar archivo original"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloqueos genéricos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que la ventana se mueva sola"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que yo modifique ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que la ventana se cierre"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que se modifique el borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Prevenir cambios en:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:152
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Apilamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconified state"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Estado minimizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stickiness"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pegajosidad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shaded state"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enrollado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Estado maximizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen state"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de programa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de usuario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Prevenir:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Cerrando la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cerrando sesión con esta ventana abierta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de comportamiento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recordar estos bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Siempre encima"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enrollar"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:880
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unmaximize"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Restaurar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crear icono"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Añadir al menú de favoritos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to IBar"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Añadir a IBar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Crear un atajo de teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr ""
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Borde"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728
#: src/bin/e_int_border_remember.c:605
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen %d"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Pantalla %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:458
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:763
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Siempre debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pegar al escritorio"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Despegar del escritorio"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elegir estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar las preferencias de iconos predeterminadas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar los iconos proporcionados por la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Offer Resistance"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ofrecer resistencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Barra de tareas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
#: src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i× %i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i× %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i,%i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Dentro"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icono"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Olvidar/Desmapear"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Noroeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "North"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Norte"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nordeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "West"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Oeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "East"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudoeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "South"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sur"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Static"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estático"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Above"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arriba"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Below"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Debajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propiedades de ICCCM"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propiedades de NetWM"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:698
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:719
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Clase"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Nombre del icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:728
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamaño máximo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Tamaño base"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Pasos del reescalado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sizing"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Estado inicial"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID de Ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Group"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Grupo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitorio para"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Client Leader"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Client leader"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "States"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estados"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Take Focus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tomar foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:831
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accepts Focus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acepta el foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pedir eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Pedir posición"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2441
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:865
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:893
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#: src/bin/e_int_border_remember.c:731
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar la barra de tareas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:728
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Pager"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:280
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hidden"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Oculto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Recordar ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana <br><hilight>que no tiene propiedades únicas</hilight>, recordar propiedades<br>(tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) qu afectarlan al resto de ventanas<br>Significa que comparte Nombre/Clase, Rol... con más de una ventana en la pantalla<br>Es sólo un aviso, por si no quiere actuar así. Si está de acuerdo,<br>pulse <hilight>Aplicar</hilight> or <hilight>OK</hilight>.Pulse <hilight>Cancelar</hilight><br>si no está seguro, y no se aplicarán los cambios."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No match properties set"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No hay propiedades que coincidan"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana <br>propiedades (tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) <hilight>sin especificar <br>cómo recordarlas</hilight>.Debe especificar al menos una forma de recordar para esta ventana."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamaño y posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:749
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nombre de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de la ventana"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "***los comodines están permitidos***"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Tiempo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Preference"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Preferencia de iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Window List"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Omitir lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Archivo o nombre de aplicación (.desktop)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Always focus on start"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mantener las propiedades actuales"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Iniciar este programa al iniciar sesión"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Utilities"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Utilidades"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Launcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lanzador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mobile"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Móvil"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones de módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205
#: src/bin/e_module.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Deshabilitar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339
#: src/bin/e_int_config_modules.c:626
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay módulos seleccionados."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Más de un módulo seleccionado."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Remove Gadget"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades cargadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Add Gadget"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Añadir"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades disponibles"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Contents"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Contenidos del panel"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:255
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error en el método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:158
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/bin/e_int_menus.c:1315
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3854
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203
#: src/bin/e_int_menus.c:1370
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ventanas perdidas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:229
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Acerca de"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234
#: src/bin/e_theme_about.c:21
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "About Theme"
msgstr "Acerca del tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:332
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shelves"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Paneles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:699
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No applications"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "(Sin aplicaciones)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:944
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configurar escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1321
#: src/bin/e_int_menus.c:1514
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No windows"
msgstr "Ninguna ventana"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Untitled window"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ventana sin nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1621
#: src/bin/e_shelf.c:1121
#: src/bin/e_shelf.c:1636
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Agregar un panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1696
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Eliminar un panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Opciones del panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Above Everything"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Siempre por encima"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Debajo de las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Debajo de todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir ventanas por encima del panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura (%3.0f píxeles)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ajustar al contenido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ocultar automáticamente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar al mover el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar al hacer click con el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide timeout"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ocultar después de:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide duration"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f segundos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar en los escritorios especificados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:225
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eina!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:231
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede crear un dominio de inicio de sesión\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:278
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eet!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:287
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:296
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar EIO!.\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:308
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede elegir un gestor de señal de salida.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:315
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal HUP.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:322
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal USER.\n"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:331
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_File!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Con!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:349
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Ipc!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:360
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_X!\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:372
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_IMF!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Evas!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:392
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Elementary!\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:403
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Emotion!\n"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:418
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"No hay soporte para el renderizado por software de X11 en Evas\n"
"Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.\n"
"Compruebe que soportan el renderizado por software de X11."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"No hay soporte para el renderizado de buffer por software en Evas\n"
"Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.\n"
"Compruebe que soportan el renderizado de buffer por software."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:436
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Edje!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:448
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Intl!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:458
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de alertas de emergencia.\n"
"¿Tiene asignada la variable DISPLAY?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:468
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:486
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
"¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:518
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Randr!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el entorno.\n"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de escalado.\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:561
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
"¿Tiene la memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de temas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar la pantalla de inicio.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:626
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciando soporte internacional"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional.\n"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:639
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
"Quizá no tenga permisos sobre ~/.cache/efreet, o no tiene memoria libre."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:664
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configurar pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:668
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"La configuración de las pantallas falló\n"
"¿Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose?\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:676
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup ACPI"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar ACPI"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:683
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Backlight"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configurar retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar la retroiluminación.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:694
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configurar DPMS"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS.\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:716
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar los modos de ahorro de energía"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:727
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:738
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar las ventanas emergentes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes.\n"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:754
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el bus de mensajes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:761
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar las rutas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:767
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configurar controles del sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:771
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:778
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configurar acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:789
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Execution System"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el sistema de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:804
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configurar el gestor de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:808
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el administrador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:815
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Message System"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el sistema de mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:826
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup DND"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "COnfiugurar DND"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema DND.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:837
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el gestor de apropiación de entradas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:848
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configurar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_main.c:852
#: src/bin/e_main.c:1034
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:859
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar memoria"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria.\n"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:870
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:881
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el control de dispositivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las herramientas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:892
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar fondo de escritorio"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:896
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:903
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configurar ratón"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las preferencias del ratón.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB.\n"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:920
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar atajos"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:931
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de las miniaturas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:935
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:944
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de caché de iconos.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:953
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el ssstema XSettings.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:962
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el actualizador del sistema.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:969
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración del entorno de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:973
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:980
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar ordenación de ficheros"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:984
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el orden de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:999
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Cargar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configurar paneles"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1041
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurar contenedores"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1052
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Casi terminado"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1212
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1265
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Esta ejecutando Enlightenment directamente. Esto es malo.\n"
"Por favor, no ejecute el binario \"enlightenment\"\n"
". Use el lanzador \"enlightenment_start\".\n"
"Asignará las variables de entorno, rutas,\n"
"y ejecutará los servicios necesarios \n"
"ántes de que Enlightenment se inicie.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1546
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Probando el soporte del formato"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1550
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede crear el bufer canvas. Verifique\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"si Evas tiene soporte para el búfer por software.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1562
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1572
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes JPEG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1582
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1592
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
msgstr "Evas no puede cargar archivos EET. Verifique que Evas tiene soporte para EET.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2012-12-22 03:45:09 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Compruebe que Evas tiene soporte\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"para fontconfig y la fuente 'Sans'.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1814
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado y no se cargará."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1819
#: src/bin/e_main.c:1836
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1820
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error cargando el módulo: %s. <br>Este módulo ha sido desactivado y no se cargará."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1829
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1837
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:100
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cargando módulo: %s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:148
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:151
#: src/bin/e_module.c:164
#: src/bin/e_module.c:182
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error loading Module"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error cargando módulo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:159
#: src/bin/e_module.c:176
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Error cargando el módulo: %s\n"
"La ruta completa es:\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"%s\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"El error fué:\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"%s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:181
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "El módulo no contiene todas las funciones necesarias"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:196
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Error en el API del módulo<br>Hubo un error iniciando el módulo: %s<br>Necesita una versión mínima del API del módulo: %i.<br>La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:201
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:529
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Qué desea hacer con el módulo?<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_module.c:535
#: src/bin/e_shelf.c:1792
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keep"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mantener"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_module.c:784
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr "Los siguientes módulos no son los recomendados para Enlightenment<br>por lo que podrían tener fallos. Por favor, eliminelos ántes de reportar cualquier fallo.<br> <br><br>Los módulos son:<br><br>"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_module.c:796
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_module.c:800
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "I know"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lo sé"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:183
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desactivó el salvapantallas demasiado rápido.<br><br>¿Le gustaría activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr "Flotar"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Left"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Right"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Arriba"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abajo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina superior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina superior derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina inferior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina inferior derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina superior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina superior derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina inferior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina inferior derecha"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:267
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Panel #"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error al ocultar el panel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr "La ocultación del panel no funcionará correctamente con la configuración actual.<br> Asigne el panel a<br>\"Debajo de todo\" o deshabilite la ocultación."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1122
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Add New Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Agregar un nuevo panel"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1143
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error del panel"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1143
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ya existe un panel con ese nombre!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1657
#: src/bin/e_shelf.c:2486
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Parar de mover"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/bin/e_shelf.c:2488
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mover"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1787
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este panel?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1789
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Eligió borrar este panel.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2343
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ya existe un panel con ese nombre e ID!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2362
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Renombrar panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2436
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Contenidos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2446
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Orientation"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orientación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2455
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2462
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Comprobando permisos del sistema"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:341
#: src/bin/e_sys.c:352
#: src/bin/e_sys.c:361
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:370
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Comprobación del sistema terminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:438
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Se está tardando demasiado en cerrar sesión. Algunas aplicaciones no se cierran.<br>Desea cerrar sesión sin cerrar estas aplicaciones?<br><br>Cerrando sesión en %d segundos."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:498
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemas al salir"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:500
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Salir ya"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:502
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Esperar más"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:547
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Salida en progreso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:579
#: src/bin/e_sys.c:634
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment está ocupado con otra petición"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:584
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Saliendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está cerrando la sesión."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:591
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Apagando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está apagando."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:597
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Reiniciando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está reiniciando."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:603
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Suspendiendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está suspendiendo el equipo."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:609
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está hibernando el equipo."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:615
#: src/bin/e_sys.c:656
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "UPS! Esto no debería suceder"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:640
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El apagado falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:644
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El reinicio falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:648
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La suspensión falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:652
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La hibernación falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:752
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:796
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:799
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:851
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiendo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:854
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:37
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Elegir como tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:245
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Parar de mover/cambiar el tamaño de los elementos"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:247
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Comenzar a mover/cambiar el tamaño de los elementos"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:260
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:245
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:246
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida activado (Lifespan lock). Esto significa<br>que Enlightenment no se podrá apagar hasta que esas ventanas<br>hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:860
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f bytes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:864
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f KiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:868
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f MiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:872
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:876
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f TiB"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:895
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the future"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el futuro"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:899
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the last minute"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el último minuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:903
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last year"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "En el último año"
msgstr[1] "Hace %li años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:908
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last month"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "El último mes"
msgstr[1] "Hace %li meses"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:913
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last week"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr[0] "La última semana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[1] "Hace %li semanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:918
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Ayer"
msgstr[1] "Hace %li días"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:923
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace una hora"
msgstr[1] "Hace %li horas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:928
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace un minuto"
msgstr[1] "Hace %li minutos"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:935
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:582
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1006
#: src/bin/e_utils.c:1014
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error creating directory"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error creando directorio"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions set."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Fallo al crear el directorio: %s <br>Compruebe los permisos."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Fallo al crear el directorio: %s <br>Ya existe un archivo con ese nombre."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1172
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Los datos de configuración necesitan actualizarse. <br>Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo. Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error.<br>Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía.<br>Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos, puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias<br>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1181
#: src/bin/e_utils.c:1205
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configuración de %s actualizada"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1194
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuración es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy extraño.<br>No debería suceder a menos que hubiese des-actualizado el módulo <br>o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración se ha restaurado a los valores por defecto. Perdone las molestias.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1288
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nunca"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1292
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Seconds"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Segundos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un año"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1299
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Years"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1305
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un mes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1307
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Months"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Meses"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1313
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Una semana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1315
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Weeks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Semanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1321
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un día"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1323
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Días"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1329
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Una hora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1331
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Hours"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Horas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1337
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un minuto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1339
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Minutes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Minutos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1088
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1090
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "R"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "R"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "G"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "G"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "B"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "B"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "H"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "H"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "S"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "S"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "V"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "V"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Alpha"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alfa"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:382
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo-mime:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Reservado:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Mount status:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado de montaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:487
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:709
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Lectura-Escritura"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Usted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:707
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Subir un directorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
msgid "Access Settings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Opciones de acceso"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Backlight Controls"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Controles de retroiluminación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones del monitor de la batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar las notificaciones de escritorio para las alertas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Comprobar cada:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2008-03-17 09:32:27 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%1.0f ticks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 06:52:27 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Apagar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sondeo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Alertar cuando:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%1.0f min"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto descartar en..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f s"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Alertas"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto Detectar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Interno"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "udev"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo difuso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hardware"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management Timing"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:493
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Bateria baja!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:495
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Se recomienda enchufar a la corriente."
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:704
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ERROR"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "ERROR"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Medidor de batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del reloj"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Analógico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Digital"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lleno"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sólo fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Start"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Inicio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Weekend"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Fin de semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Días"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Toggle calendar"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Alternar calendario"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Compositor Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ya hay otro compositor de ventanas ejecutándose"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This is needed<br>for it to function."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Su tarjeta gráfica no soporta la composición de ventanas."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Compositor Warning"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine."
msgstr "O el controlador de vídeo no soporta OpenGL, <br>o Evas/Ecore-Evas fué compilado sin soporte para OpenGL."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr "O no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore no se compiló<br> con soporte para esa característica. También necesitará soporte para XRender y XFixes en Ecore y X11."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without XDamage support."
msgstr "No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte para esa característica"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
msgid "Composite Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Visible"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
msgid "Focus-Out"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Perder foco"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
msgid "Focus-In"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enfocar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:795
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "(Sin usar)"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:747
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Combo"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:751
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:818
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Dialog"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Diálogo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Drag and Drop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arrastrar y Soltar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Menú (Desplegable)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:761
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Menú (Emergente)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Notification"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Notificaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Splash"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto emergente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:769
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:771
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tooltip"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Descripción emergente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:773
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:501
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Role:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rol:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:681
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Edit Match"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Editar coincidencia"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:733
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:780
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:797
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "On"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "On"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ninguna"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:805
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Borderless"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sin bordes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:844
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:857
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Quick Panel"
msgstr "Panel rápido"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:868
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:904
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:445
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "E"
msgstr "E"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Over"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Menús"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Smooth scaling"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalado suave"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1169
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronizar ventanas"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Loose sync"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Perder sincronización"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera inicial para las nuevas ventanas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Segundos"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opciones de OpenGL"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sincronización de pantalla (VSYNC)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Textura desde un mapa de píxeles"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Assume swapping method:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Invalidar (Redibujado completo)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copiar de atrás hacia delante"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Intercambios de doble buffer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Intercambios de triple buffer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Send flush"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Send flush"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Send dump"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Send dump"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "No aplicar composición a las ventanas en pantalla completa"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Show Framerate"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar frames por segundo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Cuadros"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Corner"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Esquina donde mostrar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom Left"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abajo a la izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom Right"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abajo a la derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Debug"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Depuración"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalado suave del contenido de la ventana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Select default style"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Elegir estilo por defecto"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "To reset compositor:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Para resetear la composión de ventanas:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inicio"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Rendering"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Renderizado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:74
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Composite"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling the<br>Dropshadow module."
msgstr "El módulo de sombreado es incompatible<br>con la composición de ventanas<br>Desactivando el sombreado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel de configuración"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mostrar configuraciones en el menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings Panel"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicaciones de iBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicaciones al inicio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Reiniciar aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Screen Lock Applications"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones del bloqueo de pantalla"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Screen Unlock Applications"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Order"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orden"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lanzadores personales de aplicaciones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Default Applications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones por defecto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando personalizado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Browser"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Navegador"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "E-Mail"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Correo electrónico"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Trash"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Papelera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Terminal"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Terminal"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Selected Application"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicación seleccionada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Desktop Environments"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Entornos de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecución"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sólo lanzar instancias únicas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
msgid "X11 Basics"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "X11"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Resources"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cargar componentes de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Modifier Map"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cargar mapa modificador de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Escritorios principales"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start GNOME services on login"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrancar servicios de GNOME al inicio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start KDE services on login"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrancar servicios de KDE al inicio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Crear lanzador de aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar Other"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "IBar Other"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Scratch"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ejecutar asistente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Perfil seleccionado: %s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agregar nuevo perfil"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Opciones de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "General Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias generales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Ventanas normales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Modo de los cuadros de diálogo predeterminados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Modo básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Recordar tamaño y posición de los cuadros de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:885
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Click para cambiar el fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Flip"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Volteo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Voltear cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Envolver escritorios cuando se voltean"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Perfil de ventana de escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Usar perfil de ventana de escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Deslizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zoom"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr "Zoom"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Parece que no, pero hace referencia a la duración
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animation speed"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración de las animaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip Animation"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Animación de cambio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Name"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Nombre de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Profile Name:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Nombre del perfil:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Select a Background..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione un fondo ..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Startup"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Bloquear al iniciar sesión"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear al suspender"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Comando personalizado de bloqueo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Usar comando personalizado de bloqueo"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Locking"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Bloqueo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribución del teclado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en todas las pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on current screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en la pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on screen #:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar en la pantalla #:"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear después de activarse el salvapantallas."
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segundos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Sugerir si se desactiva antes"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Presentation Mode"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo presentación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Defined"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Definido por el tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tema del fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Fondo de pantalla actual"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Suspender cuando se apague la pantalla"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Suspender aunque esté conectado a la corriente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Retardo de suspensión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Blanking"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Apagado de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Presentation mode enabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo presentación activado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ajustes de retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Retroiluminación suave"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de fundido inactivo"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f segundos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de fundido"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f segundos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Escritorio"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Seleccione un borde,<br>o haga click en <hilight>Cerrar</hilight> para abortar.<br><br>Tambien puede seleccionar un retardo para esta acción usando el deslizador, <br> o hacer que responda a los clicks en los bordes: "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configuración de atajos de borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Viculaciones de borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Modify"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modificar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Delete All"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borrar todos"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Restaurar predeterminados"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Botón del ratón"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parámetros de la acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir activación en ventanas a pantalla completa"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir activación con múltiples pantallas (PELIGROSO!)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combinación de teclas para el atajo de borde"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Mucho mejor que borde clickable o cosas similares
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Activar al hacer click"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error al asignar atajo al borde"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando para la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "SHIFT"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "MAYUS"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Super"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "(Se puede hacer click izquierdo)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "(clickable)"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "(Se puede hacer click)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Error al asignar atajo al borde"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "La señal y el origen NO pueden estar vacios!"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585
#, fuzzy, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando para la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Atajos de los bordes"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645
msgid "Source:"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Origen:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650
msgid "Signal:"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Señal:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Configuración de atajos de los bordes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:326
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Configuración de las interacciones"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixeles"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Umbral para aplicar la fuerza de arrastre"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Desaceleración por fricción"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Efectos de inactividad"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mano (Izquierda/Derecha)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aceleración del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Configuración del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selector del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use No Input Method"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar método de entrada personalizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar método de entrada seleccionado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parámetros del método de entrada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar comando"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configurar comando"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno exportadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Seleccionar método de entrada..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que es una configuración válida?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Opciones del idioma"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Opciones de idioma en el bloqueo de pantalla"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Tiene variables de entorno que pueden interferir con el idioma elegido.<br>Use las opciones de variables de entorno para desasignarlas<br>Las variables que podrían afectar al sistema son las siguientes:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Posibles problemas con la configuración regional"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selector de idioma"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del Sistema"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Idioma elegido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Atajos ACPI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente desenchufado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente enchufado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ventilador"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Tapa desconocida"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Tapa cerrada"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Tapa abierta"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Tapa"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Botón de encendido"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Botón de suspensión"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Térmico"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Disminuir zoom"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aumentar zoom"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Disminuir brillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aumentar brillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
msgid "ACPI Binding"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Atajo ACPI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Single key"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configuración de los atajos de teclado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de atajo de teclado"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada para <br>la acción <hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configuración de atajos de ratón"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr "No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin modificadores de ventana: Hay un conflicto con los atajos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de atajo de ratón"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Atajos de ratón"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Mucho mejor que "Contexto de la acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Action Context"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Lugar de la acción"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista de ganadores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Ventana Emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Container"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Panel"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Manager"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Gestor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botones del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruedas del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Left button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón izquierdo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:394
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Right button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón derecho"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:404
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Button %i"
msgstr "Botón %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Middle button"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Botón central"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Extra button (%d)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Botón Extra (%d)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda del ratón arriba"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda del ratón abajo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda Extra (%d) arriba"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda Extra (%d) abajo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Opciones del menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido de Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido personal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Main Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
msgid "Applications Display"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista de las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Generic"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comentarios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
msgid "Show gadget settings in top-level"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar la configuración de las herramientas en el nivel superior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%2.0f píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen del cursor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Autodesplazamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%5.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Umbral de movimiento rápido del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%4.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para el arrastre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%2.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.2f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Varios"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rutas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directorios predeterminados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "User Defined Directories"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Variables de entorno"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Unset"
msgstr "Recorte"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directorios de búsqueda"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Opciones del motor"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Utilizar ARGB en lugar de ventanas con forma"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
msgstr "Ha elegido habilitar el soporte ARGB compuesto<br>pero la tarjeta gráfica no lo soporta.<br><br>¿Está seguro que desea activar el soporte de ARGB?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Habilitar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Opciones de rendimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Framerate"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Frames por segundo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Prioridad de las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Permitir retardo en la carga de módulos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cache flush interval"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Intervalo de limpieza de caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font cache size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño de caché de las fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Image cache size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño de caché de las imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f MiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Caches"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Número de archivos Edje a cachear"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f archivos"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Número de colecciones Edje a cachear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f colecciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edje Cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Caché Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de manejo de energía"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Niveles permitidos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para las tareas con mucha carga de trabajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mín"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Máx"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nivel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "por ejemplo: Guardar al disco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Low"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Bajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Medium"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Media"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%.0f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extremo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Manejo de energía"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Screen Setup"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de la pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Configured Shelves: Display"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Contenedores configurados"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar \"%s\"?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Confirmar borrado del panel"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Subir un directorio"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Imagen..."
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Este escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Esta pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Border Style"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estilo de borde predeterminado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Selección del borde de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar este borde para esta ventana la próxima vez que aparezca"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde de título"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde de títulos activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Marco del borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Marco del borde activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Error Text"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de error"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Background Base"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Base del fondo del menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Título del menú activado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Elemento del menú activo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Elemento del menú inactivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Redimensionar texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lista de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lista de ventanas activa"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Label"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Etiqueta de la lista de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Título de la lista de ventanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Fondo base de los diálogos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Fondo base del panel"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Fondo del administrador de archivos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Botón de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botón de texto deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de verificación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de verificación desactivado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Entrada de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Entrada de texto desactivada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Etiqueta de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Texto de elemento de lista seleccionado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto del artículo (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Artículo de Fondo Base (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Item Text (Odd)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Item Background Base (Odd))"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Listar texto de cabecera (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Header Background Base (Even)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Listar texto de cabecera (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Encabezado de lista Antecedentes Base (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Texto de radio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Texto de radio deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Texto del deslizador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Texto del deslizador deshabilitado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Frame Background Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Scroller Frame Background Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta del módulo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Composite Focus-out Color"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Color class: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de color: %s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u mixed colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u unset colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%u clases uniformes de color seleccionadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No selected color class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna clase de color seleccionada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Custom colors"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Colores personalizados"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Object:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Objeto:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Outline:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Contorno:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shadow:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Sombra:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Texto con los colores aplicados."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Los colores dependen de las características del tema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Manager"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Administrador de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Widgets"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Widgets"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Otros"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloque de texto plano"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloque de texto resaltado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloque de texto grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Cabecera de preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Título acerca de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Version"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Versión acerca de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diálogo de error"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ejecutar Exebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Text"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Version"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Reloj digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Buttons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Botones radio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Buttons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Botones check"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Elementos de lista de texto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Elemento de lista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Encabezado de lista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrador de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icono del escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Estilo pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Estilo normal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Estilo grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Opciones de fuente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Realmente grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar fuentes personalizadas"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidental 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Clases de fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Font Class"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar fuentes personalizadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tipo de letra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fallback Name"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Factor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Factor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Scale Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Opciones de escalado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "DPI Scaling"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Escalado DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No escalar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalar en relación a los DPI de la pantalla"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "DPI base (Actualmente %i DPI)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Factor de escalado personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f x"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Política"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f veces"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Opciones de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Opciones de transición"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio de escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error en el archivo de tema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "%s no es un tema de E17!"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Importar..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categoría de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a Theme..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Seleccionar tema..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error al importar tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un tema válido?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema debido a un error en la copia."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Es lo más parecido que he podido encontrar
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Adaptarse al tema de Enlightenment, si es posible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "GTK Applications"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Aplicaciones GTK"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar tema de iconos para las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar tema de iconos para Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Application Theme"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Tema de las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scaling"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Escalado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ajustes del menú de la lista de ventanas "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Separar grupos por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usando barras separadoras"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usando menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Agrupamiento"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Usados más recientemente"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ordenación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agrupar por el escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agrupar por el escritorio actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Separar grupo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Envolver al escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Ventanas minimizadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Limitar el tamaño de la etiqueta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caracteres"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Etiquetas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Display"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Información de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Border Icon"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Icono del borde"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User defined"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Definido por el usuario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Application provided"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Iconos de la aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Geometry"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Movimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Mostrar información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Follows the window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "La etiqueta sigue a la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize Geometry"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Redimensionado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Colocación"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Smart Placement"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Inteligente"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "No tapar las utilidades de escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Colocar en el puntero del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Colocar manualmente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Agrupar con las ventanas de la misma aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio de la nueva ventana"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Nuevas ventanas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Animar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Linear"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lineal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Acelerar, entonces desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Accelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceleración pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desaceleración pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceleración pronunciada, entonces desacelerar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Rebotar más"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shading"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enrollar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mantener ventanas dentro de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Permitir ventanas parcialmente fuera de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Permitir ventanas fuera de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Límites"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Opciones de foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Click para enfocar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana bajo elratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La ventana más reciente bajo el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise windows on mouse over"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar las ventanas cuando el ratón esté encima"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Click"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pointer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Puntero"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sloppy"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Foco en ventanas nuevas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "No window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna ventana"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "All windows"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todas las ventanas"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sólo los diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sólo los cuadros de diálogo con los padres focalizados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Autoraise"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Autoelevar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Retraso antes de elevar:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise Window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar cuando se empieza a mover o redimensionar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when focusing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar cuando se focalice"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Permitir ventanas por encima de ventanas a pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Política de maximizado de ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Ignore hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ignorar sugerencia"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Animar al sugerir"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar al sugerir"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
msgid "Hints"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sugerencias"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Always pass click events to programs"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Pasar siempre los eventos de clicks a los programas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click raises the window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hacer click eleva la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click focuses the window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hacer click enfoca la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Re-enfocar la última ventana al cambiar de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enfocar la última ventana focalizada al cambiar de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Deslizar el puntero a una nueva ventana focalizada"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Geometria de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resist obstacles"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Resistir obstáculos"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Other windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Otras ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge of the screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Borde de la pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades de escritorio"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansión inteligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Llenar el espacio disponible"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Direction"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Dirección"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ambas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir manipular las ventanas maximizadas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Maximización"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Aceptar cambios automáticamente después de:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mover:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Redimensionar:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:142
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Keyboard"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Teclado"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Limitar el redimensionado a la geometría útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Move after resize"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mover después de redimensionar"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ajustar las ventanas cuando se oculte el panel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir movimiento"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Resize"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Seguir redimensionado"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Seguir elevación"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir debajo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir Capa"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Desktop"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Seguir escritorio"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Iconify"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Seguir minimizado"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Transients"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Transiciones"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Process Management"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Control de Procesos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Matar el proceso si no se puede cerrar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Matar el proceso en lugar del cliente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para matar:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar ping para matar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Intervalo de ping: "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Focus"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Foco"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Lista de ventanas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Remembers"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Recordatorios de ventanas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Recordar cuadros de diálogo internos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Recordar ventanas del administrador de archivos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Detalles"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
msgid "No selection"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Sin selección"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cpufreq"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Frecuencia de CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Medio (0.08 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Normal (0.32 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Lento (0.64 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bajo consumo automático"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Ahorro de energía automático"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocidad mínima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Velocidad máxima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Restablecer la energía de la CPU"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ahorro de energía automático"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elegir política de energía de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Establecer velocidad de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ahorro de energía"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia de la cpu."
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia de la CPU. Puede que falten<br>módulos del kernel, funciones, o simplemente<br>su CPU no permite esta función."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia<br>de la cpu."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
msgid "Cpufreq Error"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error de CpuFreq"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat failed)"
msgstr "No se puede encontrar el binario 'freqset' en el directorio del módulo cpufreq (stat failed)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
msgid "Cpufreq Permissions Error"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error de permisos en CpuFreq"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr "El binario 'freqset' del módulo cpufreq no pertenece a root o no tiene activado el bit 'setuid'<br>Por ejemplo:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Preferencias de sombreado"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:721
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Quality"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Calidad"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "Calidad alta"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Calidad media"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Calidad baja"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Blur Type"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Tipo de desenfoque"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Muy difusa"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difusa"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "Definida"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Muy definida"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Distance"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Distancia de la sombra"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Far"
msgstr "Muy lejos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Far"
msgstr "Lejos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Near"
msgstr "Cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Near"
msgstr "Muy cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extremadamente cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Underneath"
msgstr "Debajo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Darkness"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Oscuridad de la sombra"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Muy oscura"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Oscura"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Suave"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Muy suave"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dropshadow"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Sombreado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Lanzador"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Everything Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar lanzador de Everything"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Configuration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Configuración"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Módulo Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run Everything"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Everything (Lanzador)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mover arriba"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mover abajo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in \"All\""
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar en \"Todo\""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in top-level"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en el nivel superior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Caracteres mínimos para la búsqueda"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Buscar sólo cuando se activa"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Vista de plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Detallado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Animar desplazamiento"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arriba/abajo selecciona el siguiente objeto en la vista de icono"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ocultar la entrada cuando está inactivo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide list"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lista de ocultación"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Navegación rápida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sin ordenar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Por uso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Más usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins personales"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins de acción"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Plugins de objeto"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Size"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Tamaño de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Width"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Anchura de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Height"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Altura de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Align"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alineación de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño emergente del borde"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Geometría"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Colección"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Iniciar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
msgid "Everything Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Herramientas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acciones"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay plugins cargados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Exebuf"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Exebuf"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Open with..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Abrir con..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Open File..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abrir archivo..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Editar la aplicación"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "New Application Entry"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Nueva aplicación"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Run with Sudo"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ejecutar como sudo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Run Executable"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Abrir ejecutable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Applications"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Everything: Aplicaciones"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comandos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comando de la terminal"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudo GUI"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Plugin"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Calculator"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Calculadora"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Copy To ..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Copiar a ..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Move To ..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover a..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Move to Trash"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover a la papelera"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nuevo directorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Sort by Date"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ordenar por fecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Sort by Name"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ordenar por nombre"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Recent Files"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Archivos recientes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Files"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Everything: Archivos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show recent files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search recent files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Buscar en los archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search cached files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Buscar en los archivos cacheados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache visited directories"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Cachear directorios visitados"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Clear cache"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Limpiar la caché"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mostrar diálogo"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Texto"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Cambiar a ventana"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar pantalla completa"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enviar al escritorio"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Show %s Plugin"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mostrar plugin %s"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Browse %s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Navegar por %s"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr " Bien, aquí viene la explicación de <hilight>todo</hilight>...<br> Simplemente escribe unas pocas letras sobre lo que buscas.<br> Usa el cursor <hilight><arriba/abajo></hilight> para elegir.<br> Pulsa <hilight><TAB></hilight> para seleccionar una acción, después <hilight><ENTER></hilight>.<br> Esta página no volverá a aparecer la próxima vez que ejecute <hilight>TODO</hilight>.<br> <hilight><ESC></hilight> para cerrar esta ventana<br> <hilight><?></hilight> muestra esta ventana<br> <hilight><ENTER></hilight> ejecutar acción<br> <hilight><CONTROL+ENTER></hilight> ejecutar acción y continuar<br> <hilight><TAB></hilight> activar/desactivar selectores<br> <hilight><CONTROL+TAB></hilight> completar entrada (depende del plugin)<br> <hilight><CONTROL+'x''></hilight> ir ar plugin que empieza por 'x'<br> <hilight><CONTROL+izquiera/derecha></hilight> cambiar entre losplugins<br> <hilight><CONTROL+arriba/debajo></hilight> ir al primer/último<br> <hilight><CONTROL+1></hilight> cambiar vista (sale de está ventana ;)<br> <hilight><CONTROL+2></hilight> cambiar modos de vista<br> <hilight><CONTROL+3></hilight> cambiar modos de vista de miniaturas"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Atrás"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ir al directorio padre"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clone Window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clonar ventana"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copy Path"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiar ruta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Run"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecutar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d archivo"
msgstr[1] "%d archivos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicaciones conocidas"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Suggested Applications"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aplicaciones sugeridas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizado"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Copia cancelada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el movimiento"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminación cancelada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el borrado seguro"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Operación desconocida del esclavo abortada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copia de %s completada"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Terminó el movimiento de %s"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminación completada"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminando archivos..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure delete done"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminación segura de archivos completada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Eliminando archivos de forma segura..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unknown operation from slave %d"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Operación desconocida del esclavo %d"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "EFM Navigation"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Navegación EFM"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Iconos de archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Types"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tipos de archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Ícono de archivo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usar miniatura generada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usar icono del tema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usar archivo Edje"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usar imagen"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an Edje file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione un archivo Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an image"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fileman Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuraciones del módulo de archivos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño de icono"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Ver"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "File Extensions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Extensiones de archivo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ruta completa en la barra de título"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Iconos en el escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sidebar"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Barra lateral"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Abrir directorios en la misma ventana"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use Single Click"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Abrir con un 1 click"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "'cp+rm' en lugar de 'mv'"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Utilizar modificadores alternativos de selección"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar navegación en el escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño máximo para las miniaturas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Spring Delay"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show device icons on desktop"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mostrar dispositivos montados en el escritorio"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar volúmenes al insertar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Device"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Dispositivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar descripción emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Así entra bien en la pantalla y se entiende lo que quiere decir
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Retardo:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Así entra bien en la pantalla y se entiende lo que quiere decir
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Tamaño (Porcentaje de pantalla):"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.0f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltips"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Descripciones emergentes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No listable items"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No hay elementos listables"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Marcadores GTK"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Current Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio actual"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Root"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Root"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Procesando %d operación"
msgstr[1] "Procesando %d operaciones"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El gestor de archivos no se está utilizando"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Información de la operación EFM"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Desktop Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades de escritorio"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Layers"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Capas disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Configure Layer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar capa"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Layers"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Capas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Imagen personalizada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Color personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Transparente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Fondo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones de fondo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mover/Redimensionar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Libre"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Agregar otras utilidades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar/ocultar herramientas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Parece incorrecta la trauducción pero no!!
# Hazme caso xDDD Una vez lo veas, tiene mucho sentido
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Change Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades de escritorio"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del conmutador de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ventanas de otros escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ventanas de otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Minimizado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other desks"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Minimizado desde otros escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Iconified from other screens"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Minimizado desde otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Uniconify/Desenrollar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "(Sería algo más lógico algo tipo: Velocidad del ratón al mover)Deformar el ratón mientras que se está seleccionando"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Deformar el ratón al final"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ir al escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Seleccionado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Velocidad de "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Scroll Animation"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Animación de desplazamiento"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación horizontal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación vertical"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Conmutador de ventanas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "Próxima ventana"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Previous Window"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Ventana anterior"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente ventana de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Next window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente clase de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Previous window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de ventana anterior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana a la izquierda"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Down"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ventana abajo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana arriba"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Right"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana de la derecha"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "Error en la lista de ventanas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Elija una ventana"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Origen seleccionado"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Icon Labels"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Etiquetas del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar la etiqueta del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Varios"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Bloquear movimiento de los iconos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Crear un nuevo origen para IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ingrese un nombre para este nuevo origen:"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Pidió borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar el origen de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "¿Está seguro de querer borrar el origen de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Crear nuevo icono"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Icon %s"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Icono %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enfocar IBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de IBox"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Expandir cuando esté en el escritorio"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Name"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar nombre"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Title"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Class"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar clase"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar nombre del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar etiqueta en el borde"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Opciones del paginador"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cambiar de escritorio con la rueda del ratón"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Always show desktop names"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Live preview"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Previsualizar en tiempo real"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente al cambiar de escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente para las ventanas urgentes"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistencia al arrastre"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Pulse para establecer"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrastrar y Soltar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrastrar escritorio completo"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Es lo que mejor queda
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup pager height"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Altura de la ventana emergente"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración de la ventana emergente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segundos"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Altura de la acción del paginador emergente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente para las ventanas urgentes"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "La ventana emergente se mantiene en pantalla"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show popup for focused windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente para las ventanas focalizadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent Windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas urgentes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Atención"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "No puede usar el botón derecho del ratón en el panel<br>ya que esta siendo utilizado por el código interno para los menús contextuales.<br>Este botón sólo funciona en la ventana emergente."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger derecha"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger izquiera"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger arriba"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger debajo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger siguiente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger anterior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Opciones de físicas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Retardo de físicas después de arrastrar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.0f Frames"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%2.0f cuadros"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Masa máxima de la ventana"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.1f kg"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%2.1f kg"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Gravedad de escritorio"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%1.1f m/s^2"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%1.1f m/s^2"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Desactivar movimiento"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Desactivar rotación"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar pantalla completa"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar maximizadas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar cointenedores"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Físicas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your windows. There can be only one!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "Physics Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error de fiśicas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "The physics module could not be started"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "El módulo de físicas no se pudo iniciar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Opciones de Syscon"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Secundario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaños de icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Realizar la acción por defecto después del tiempo de espera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acción predeterminada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "Controles del Sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de la temperatura"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Unidades"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Check Interval"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Intervalo de comprobación"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "High Temperature"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Temperatura alta"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Temperaturas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Siguiente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Please Wait..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Por favor espere..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161
#: src/modules/wizard/page_011.c:143
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Seleccione uno"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Perfil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Adding missing App files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Añadiendo archivos de las aplicaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Select preferred size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione el tamaño preferido"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enfocar ..."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ratón fuera"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Network Management"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Administración de red"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Connman network service not found"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No se ha encontrado el servicio de red de Connman"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Install Connman for network management support"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Instale Connman para gestionar las redes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Connman support disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Soporte Connman desactivado"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Instale/Active Connman para poder gestionar las conexiones de red"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comprobando si existe Connman"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Compositing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Composición"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Transparent windows and effects"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas transparentes y efectos"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear.<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr "La composición activa la transparencia de las ventanas y efectos. Es altamente recomendable activar esta opción para una mejor experiencia de usuario.<br>Por otro lado, se necesita potencia extra de CPU y una GPU con soporte GLSL Shader.<br>Además, puede aumentar has unos 100 MB la memoria utilizada por Enlightenment."
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable Compositing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar composición"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Aceleración por hardware (OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sincronización vertical (Sólo con OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Updates"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Actualizaciones"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Check for available updates"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comprobar actualizaciones"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr "Enlightenment puede comprobar nuevas versiones, actualizaciones y fallos de seguridad, así como nuevos complementos.<br>Esto es muy útil, ya que le permite mantener el sistema actualizado."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable update checking"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar comprobación de actualización"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Information"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Información"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Se puede añadir una barra de tareas para<br>mostrar las ventanas y aplicaciones abiertas"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Activar barra de tareas"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Captura"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reproducción"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Salida"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canales"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Izquierda:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Derecha:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Silenciar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Sincronizar deslizadores"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Mostrar ventana emergente al cambiar el volumen a través de atajos de teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas de sonido"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuración del mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar notificaciones de escritorio al cambiar el volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Iniciar mezclador..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Nuevo volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Volume changed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Volumen cambiado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1357
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer Module"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Módulo mezclador"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1385
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar volumen"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Disminuir volumen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenciar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Administrador de conexiones"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Missing Application"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Aplicación faltante"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "Este módulo quiere ejecutar una aplicación externa. EConnMan no existe.<br>Por favor, instale <b>EConnMan</b>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Wifi On"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Wifi activado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ingrese un nombre único para esta entrada"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Desactivar el tutorial inicial"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Entradas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ocultar en lugar de elevar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ocultar si se pierde el foco"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar visibilidad"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Añadir acceso rápido a la ventana actual"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Eliminar acceso rápido de la ventana actual"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "Quickaccess Error"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Error de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
msgid "Could not determine command for starting this application!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No se pudo encontrar el comando para iniciar la aplicación!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, you can add a data.item to"
msgstr "Esta opción está pensada para usarse con aplicaciones de terminal,<br>que creen terminales persistentes que se reabran cuando se cierren (tipo Quake).<br>Si quiere, puede reportar un bug si es una terminal que puede cambiar el nombre de la ventana.<br>"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Como, por ejemplo:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
msgid "Quickaccess Help"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ayuda de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No se puede asignar relanzamiento para una ventana sin nombre ni clase!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No se puede asignar relanzamiento para un cuadro de dialogo interno E!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
msgid "The selected window created with name:"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ventana seleccionada creada con el nombre:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid "and class:"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "y clase:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option.<br>Please choose an action to take:"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "no se pudo encontrar en la base de datos de acceso rápido<br>Esto significa que, o bien la aplicación es desconocida, <br>o que no se debería usar con esta opción.<br>Por favor, elija la acción a realizar:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Continue"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Continuar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
msgid "More Help"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Más ayuda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "El acceso rápido no existe!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "Keybind Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error de atajo"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Atajo en uso!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
msgid "Hide Instead Of Raise"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ocultar en lugar de elevar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Ir al escritorio"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
msgid "Relaunch When Closed"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Relanzar cuando se cierre"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
msgid "Transient"
msgstr "Transiciones"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
msgid "Remove Quickaccess"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Eliminar acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
msgid "Quickaccess..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Acceso rápido..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Add Quickaccess"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Añadir acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)"
msgstr "Las opciones son:<br><hilight>Auto-ocultar</hilight> - Ocultar a ventana cuando pierda el foco<br><hilight>Ocultar en lugar de elevar</hilight> - Ocultar la ventana cuando se active sin tener el foco<br><hilight>Modo</hilight> - Cambiar al escritorio de la ventana, y elevarla en lugar de mostrarla/ocultarla<br><hilight>Relanzar cuando se cierre</hilight> - Ejecutar el comando de nuevo cuando su ventana se cierre<br><hilight>Transitorio</hilight> - Recordar solo esta instancia de la ventana (no es permanente)"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Lo borraste por tu cuenta, pendejo!<br>"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Stop"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Parar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Genial! Active el acceso rápido de nuevo para mostrarlo!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Genial! Active el acceso rápido de nuevo para ocultarlo!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Bien hecho.<br>Ahora para borrar una entrada..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the same keys!"
msgstr "La demo se ha asignado a las teclas que ha presionado.<br>Pruebe a pulsar las misma teclas!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "La nueva ventana activará la secuencia de teclas del acceso rápido."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
msgid "Quickaccess Demo"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Demo de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Esta es una demo usada en el tutorial de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr "Los accesos directos se pueden crear desde el menú del borde de cualquier ventana.<br> Haga click en continuar para ver una demostración"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the keyboard shortcut."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "El acceso rápido es una forma de asociar ventanas y aplicaciones a atajos del teclado.<br>Una vez creado un acceso rápido, se puede llamar inmediatamente."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would you like some usage tips?"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Parece que es la primera vez que usa el módulo de acceso rápido.<br>Quiere algunos consejos?"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
msgid "quick access name/identifier"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "identificador/nombre del acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:949
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Systray Error"
msgstr "Error en la bandeja de sistema"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "La bandeja del sistema no puede tener fondo invisible"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:940
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ya existe otra bandeja de sistema"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:941
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sólo puede haber una herramienta en la bandeja de sistema."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "La bandeja del sistema no puede trabajar en un panel que se encuentra debajo de todo."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Bandeja del sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Error saving screenshot file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error guardando la captura de pantalla"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:211
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Path: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruta: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Formato desconocido"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr "El archivo tiene una extensión no especificada.<br> Por favor, use las extensiones '.jpg' o '.png'<br>porque otros formatos no están<br>soportados correctamente."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione donde guardar la captura de pantalla "
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:800
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subido %s / %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Falló la subida"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error de subida. Código:<br>%i"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't create file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede crear el archivo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede crear el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Error - No se puede abrir el archivo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Bad size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Tamaño incorrecto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede obtener el tamaño del archivo '%s'"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede asignar memoria"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede asignar memoria para la imagen: %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede leer la imagen"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede leer la imagen"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading ..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "La captura de pantalla está disponible en esta ubicación:"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hide"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ocultar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Confirm Share"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Confirmar compartición"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr "Esta imagen se subirá a enlightenment.org <br> Será visible públicamente"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Dónde guardar la captura..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Perfect"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Perfecta"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Share"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Compartir"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Take Shot"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Captura de ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Take Screenshot"
2012-12-18 00:37:22 -08:00
msgstr "Capturar Pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Shot Error"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Error en la captura"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede inicializar la red"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Barra de tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Configuración de las Tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar sólo el icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Mostrar sólo texto"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Anchura del elemento"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "%1.0f px"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f px"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Altura del elemento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "columns"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "columnas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "rows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "filas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Poner en mosaico las ventanas de diálogo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Show window titles"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar títulos de las ventanas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Número de columnas a utilizar en el mosaico (0 → desactivado):"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración del mosaico"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3792
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mosaico"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3799
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Activar/Desactivar calendario"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3802
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add a stack"
msgstr ""
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove a stack"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr ""
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle between rows and columns"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar filas/columnas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Swap a window with an other"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Intercambiar una ventana con otra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3818
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the left"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana a la izquierda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the right"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana de la derecha"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window up"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana arriba"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window down"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana debajo"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Adjust transitions"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ajustar transiciones"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Focus a particular window"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enfocar un ventana en concreto"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper right corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mandar a la esquina superior derecha"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper left corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mandar a la esquina superior izquierda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower right corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enviar a la esquina inferior derecha"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower left corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enviar a la esquina inferior izquierda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configuración del teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Configurations"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuraciones"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Models"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelos"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Label only"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sólo etiqueta"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Add New Configuration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Añadir nueva configuración"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Available"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Disponible"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Model"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Variant"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Variante"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Modo presentación activado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enlightenment está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el protector de pantalla, bloqueo de escritorio y ahorro de energía están deshabilitados."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo presentación"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "El modo presentación se ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las preferencias guardadas de salvapantallas y de gestión de energía."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Entrar en modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br/>Los módulos que usen la red no responderán a servicios remotos."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Los módulos que usen la red continuarán con sus tareas normales."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Module"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Módulo de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Error During DBus Init!"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS!"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS! Verifique que DBUS esté correctamente instalado y ejecutándose."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Preferencias de las notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Urgencia"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Niveles de urgencia a mostrar:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Critical"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Crítico"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera predeterminado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Forzar tiempo de espera para todas las notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
msgid "Popup Corner"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Esquina emergente"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arriba a la izquierda"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
msgid "Top right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arriba a la derecha"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Debajo a la izquierda"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Debajo a la derecha"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar múltiples monitores"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Abrir carpeta (EFM)"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Habilitar demonio de configuración"