diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c744a0d05..a7ba637d7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-07 18:29+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-07 19:29+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-18 12:34+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:23+0400\n" "Last-Translator: batden \n" "Language-Team: Enlightenment French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?" #: src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2271 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:44 -#: src/bin/e_desklock.c:998 +#: src/bin/e_desklock.c:1048 #: src/bin/e_fm.c:9176 #: src/bin/e_fm.c:9430 #: src/bin/e_module.c:520 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Oui" #: src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2273 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:45 -#: src/bin/e_desklock.c:1000 +#: src/bin/e_desklock.c:1050 #: src/bin/e_fm.c:9174 #: src/bin/e_fm.c:9431 #: src/bin/e_module.c:521 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.

Voulez-v #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Are you sure you want to hibernate?" -msgstr "Voulez-vous vraiment mettre votre ordinateur en sommeil (STD) ?" +msgstr "Mettre en sommeil (STD), vraiment ?" #: src/bin/e_actions.c:2267 msgid "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to suspend to disk?" @@ -810,8 +810,8 @@ msgid "Color Selector" msgstr "Sélecteur de couleur" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 -#: src/bin/e_config.c:1605 -#: src/bin/e_config.c:2199 +#: src/bin/e_config.c:1610 +#: src/bin/e_config.c:2204 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 #: src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 @@ -823,8 +823,8 @@ msgstr "Sélecteur de couleur" #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:417 -#: src/bin/e_sys.c:484 -#: src/bin/e_sys.c:530 +#: src/bin/e_sys.c:486 +#: src/bin/e_sys.c:523 #: src/bin/e_utils.c:712 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 @@ -856,106 +856,106 @@ msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/bin/e_config.c:967 -#: src/bin/e_config.c:1000 +#: src/bin/e_config.c:972 +#: src/bin/e_config.c:1005 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne
configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par
défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de
développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.
Cela signifie simplement que Enlightenment a besoin
de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.
Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.
Désolé pour la gêne occasionnée.
" -#: src/bin/e_config.c:984 +#: src/bin/e_config.c:989 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "Votre configuration est PLUS RÉCENTE que Enlightenment.
C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure
ou copié la configuration depuis une machine sur laquelle
une version plus récente était en cours. Ce n'est pas bon
et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut de
votre configuration ont été restaurées.
Désolé pour le désagrément.
" -#: src/bin/e_config.c:1592 -#: src/bin/e_config.c:2186 +#: src/bin/e_config.c:1597 +#: src/bin/e_config.c:2191 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" -#: src/bin/e_config.c:1595 +#: src/bin/e_config.c:1600 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety.
" msgstr "Enlightenment a rencontré une erreur pendant
le déplacement de données de configuration
de :
%s

vers :
%s

L'écriture a été abandonnée par sécurité.
" -#: src/bin/e_config.c:2097 +#: src/bin/e_config.c:2102 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Configuration mise à niveau" -#: src/bin/e_config.c:2114 +#: src/bin/e_config.c:2119 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Traitement du fichier EET incorrect." -#: src/bin/e_config.c:2117 +#: src/bin/e_config.c:2122 msgid "The file data is empty." msgstr "Aucune donnée dans le fichier." -#: src/bin/e_config.c:2120 +#: src/bin/e_config.c:2125 msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost permissions to your files." msgstr "Le fichier n'est pas éditable. Le disque est peut-être monté
en lecture seule ou les permissions ont été modifiées." -#: src/bin/e_config.c:2123 +#: src/bin/e_config.c:2128 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.
Veuillez libérer de la mémoire." -#: src/bin/e_config.c:2126 +#: src/bin/e_config.c:2131 msgid "This is a generic error." msgstr "Erreur générique." -#: src/bin/e_config.c:2128 +#: src/bin/e_config.c:2133 msgid "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB at most)." msgstr "Le fichier de configuration est trop gros.
Il ne devrait pas dépasser quelques centaines de Ko." -#: src/bin/e_config.c:2131 +#: src/bin/e_config.c:2136 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.
Peut-être devriez-vous le remplacer ?" -#: src/bin/e_config.c:2134 +#: src/bin/e_config.c:2139 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Plus assez d'espace disponible pour l'écriture." -#: src/bin/e_config.c:2137 +#: src/bin/e_config.c:2142 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Le fichier s'est fermé pendant l'écriture." -#: src/bin/e_config.c:2140 +#: src/bin/e_config.c:2145 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)." -#: src/bin/e_config.c:2143 +#: src/bin/e_config.c:2148 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Échec de l'encodage X509." -#: src/bin/e_config.c:2146 +#: src/bin/e_config.c:2151 msgid "Signature failed." msgstr "Échec de la signature." -#: src/bin/e_config.c:2149 +#: src/bin/e_config.c:2154 msgid "The signature was invalid." msgstr "Signature invalide." -#: src/bin/e_config.c:2152 +#: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Not signed." msgstr "Non signé." -#: src/bin/e_config.c:2155 +#: src/bin/e_config.c:2160 msgid "Feature not implemented." msgstr "Pas encore implémenté." -#: src/bin/e_config.c:2158 +#: src/bin/e_config.c:2163 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "Impossible de générer un germe PRNG." -#: src/bin/e_config.c:2161 +#: src/bin/e_config.c:2166 msgid "Encryption failed." msgstr "Échec du cryptage." -#: src/bin/e_config.c:2164 +#: src/bin/e_config.c:2169 msgid "Decruption failed." msgstr "Échec du décryptage." -#: src/bin/e_config.c:2167 +#: src/bin/e_config.c:2172 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur." -#: src/bin/e_config.c:2189 +#: src/bin/e_config.c:2194 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Une erreur s'est produite au niveau du fichier
de configuration dans lequel Enlightenment
était en train d'écrire.
%s

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.
" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Appliquer" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1140 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1814 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -1006,50 +1006,50 @@ msgstr "Préférences" msgid "Container %d" msgstr "Conteneur %d" -#: src/bin/e_desklock.c:170 +#: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erreur : aucun support de PAM" -#: src/bin/e_desklock.c:171 +#: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,
le verrouillage d'écran a été désactivé." -#: src/bin/e_desklock.c:235 +#: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Échec du verrouillage" -#: src/bin/e_desklock.c:236 +#: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "Le verrouillage de l'écran a échoué car une application
s'est accaparée le clavier ou la souris, voire les deux,
et il n'est pas possible d'outrepasser cette action." -#: src/bin/e_desklock.c:321 +#: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage" -#: src/bin/e_desklock.c:660 +#: src/bin/e_desklock.c:710 msgid "Authentication System Error" msgstr "Erreur du système d'authentification" -#: src/bin/e_desklock.c:661 +#: src/bin/e_desklock.c:711 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de
la session d'authentification. Le code de l'erreur est %i.
Cette erreur ne devrait pas se produire.
Merci de faire un rapport de bogue." -#: src/bin/e_desklock.c:989 +#: src/bin/e_desklock.c:1039 #: src/bin/e_screensaver.c:132 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Activer le mode présentation ?" -#: src/bin/e_desklock.c:992 +#: src/bin/e_desklock.c:1042 msgid "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "Vous avez déverrouillé l'écran trop vite...

Voulez-vous activer le mode présentation et désactiver temporairement l'écran de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?" -#: src/bin/e_desklock.c:1002 +#: src/bin/e_desklock.c:1052 #: src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Non, mais augmenter le délai" -#: src/bin/e_desklock.c:1004 +#: src/bin/e_desklock.c:1054 #: src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No, and stop asking" msgstr "Non, et ne plus demander" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Sélectionner un icone" msgid "Select an Executable" msgstr "Sélectionner un exécutable" -#: src/bin/e_entry.c:493 +#: src/bin/e_entry.c:498 #: src/bin/e_fm.c:8180 #: src/bin/e_shelf.c:1697 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 @@ -1157,24 +1157,24 @@ msgstr "Sélectionner un exécutable" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/bin/e_entry.c:503 +#: src/bin/e_entry.c:508 #: src/bin/e_fm.c:8088 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/bin/e_entry.c:511 +#: src/bin/e_entry.c:516 #: src/bin/e_fm.c:6148 #: src/bin/e_fm.c:8102 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/bin/e_entry.c:519 +#: src/bin/e_entry.c:524 #: src/bin/e_fm.c:7926 #: src/bin/e_fm.c:8115 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/bin/e_entry.c:529 +#: src/bin/e_entry.c:534 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Mobile" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:718 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1285 msgid "Settings" msgstr "Configuration" @@ -3031,46 +3031,50 @@ msgstr "Configuration des vignettes" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n" -#: src/bin/e_main.c:1038 +#: src/bin/e_main.c:1044 +msgid "Enlightenment cannot set up its desktop environment system." +msgstr "Enlightenment est incapable de configurer l'environnement de bureau." + +#: src/bin/e_main.c:1050 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Configuration du classement des fichiers" -#: src/bin/e_main.c:1042 +#: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers." -#: src/bin/e_main.c:1057 +#: src/bin/e_main.c:1069 msgid "Load Modules" msgstr "Activer les modules" -#: src/bin/e_main.c:1074 +#: src/bin/e_main.c:1086 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will not be loaded." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a
été redémarré. L'erreur s'est produite lors du
chargement du module : %s.
Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." -#: src/bin/e_main.c:1079 -#: src/bin/e_main.c:1096 +#: src/bin/e_main.c:1091 +#: src/bin/e_main.c:1108 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré." -#: src/bin/e_main.c:1080 +#: src/bin/e_main.c:1092 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an error loading module named: %s

This module has been disabled and will not be loaded." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.
L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.

Ce module est désactivé et ne sera pas chargé." -#: src/bin/e_main.c:1089 +#: src/bin/e_main.c:1101 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a
été redémarré. Tous les modules ont été désactivés
et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
Le dialogue de configuration des modules vous permettra
de recharger vos modules." -#: src/bin/e_main.c:1097 +#: src/bin/e_main.c:1109 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.
Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous
aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.

Le dialogue de configuration des modules vous permettra
de recharger vos modules." -#: src/bin/e_main.c:1126 +#: src/bin/e_main.c:1138 msgid "Configure Shelves" msgstr "Configurer les racks" -#: src/bin/e_main.c:1137 +#: src/bin/e_main.c:1149 msgid "Almost Done" msgstr "Presque fini..." @@ -3149,77 +3153,77 @@ msgstr "Contenu" msgid "Starting" msgstr "Démarrage" -#: src/bin/e_sys.c:171 +#: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Vérification des permissions du système" -#: src/bin/e_sys.c:209 #: src/bin/e_sys.c:220 -#: src/bin/e_sys.c:229 -#: src/bin/e_sys.c:238 +#: src/bin/e_sys.c:231 +#: src/bin/e_sys.c:240 +#: src/bin/e_sys.c:249 msgid "System Check Done" msgstr "Vérification du système terminée" -#: src/bin/e_sys.c:305 +#: src/bin/e_sys.c:316 #, c-format msgid "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "La fermeture de la session est trop longue.
Certaines applications refusent de se terminer.
Voulez-vous forcer la fin de cette session
sans attendre la fermeture des applications ?

Fermeture automatique dans %d secondes." -#: src/bin/e_sys.c:366 +#: src/bin/e_sys.c:376 msgid "Logout problems" msgstr "Problème de fermeture de session" -#: src/bin/e_sys.c:368 +#: src/bin/e_sys.c:378 msgid "Logout now" msgstr "Fermer à l'instant la session" -#: src/bin/e_sys.c:369 +#: src/bin/e_sys.c:380 msgid "Wait longer" msgstr "Attendre plus longtemps" -#: src/bin/e_sys.c:370 +#: src/bin/e_sys.c:382 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuler la fermeture de session" -#: src/bin/e_sys.c:409 +#: src/bin/e_sys.c:422 msgid "Logout in progress" msgstr "Fermeture de la session…" -#: src/bin/e_sys.c:412 +#: src/bin/e_sys.c:425 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Fermeture de session en cours.
Veuillez patienter." -#: src/bin/e_sys.c:438 -#: src/bin/e_sys.c:499 +#: src/bin/e_sys.c:452 +#: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête" -#: src/bin/e_sys.c:444 +#: src/bin/e_sys.c:457 msgid "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." msgstr "Fermeture de session en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
une fois que la fermeture de session est amorcée." -#: src/bin/e_sys.c:452 +#: src/bin/e_sys.c:463 msgid "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." msgstr "Extinction du système en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
pendant l'arrêt de votre ordinateur." -#: src/bin/e_sys.c:459 +#: src/bin/e_sys.c:468 msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." msgstr "Relance en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
lorsqu'un redémarrage est amorcé." -#: src/bin/e_sys.c:466 +#: src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." msgstr "Mise en veille en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
pendant ce temps." -#: src/bin/e_sys.c:473 -msgid "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is complete." -msgstr "Mise en hibernation en cours.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
tant que ce n'est pas terminé." +#: src/bin/e_sys.c:478 +msgid "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is complete." +msgstr "Mise en hibernation.
Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions système
tant que ce n'est pas terminé." -#: src/bin/e_sys.c:480 -#: src/bin/e_sys.c:526 +#: src/bin/e_sys.c:483 +#: src/bin/e_sys.c:520 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…" -#: src/bin/e_sys.c:506 +#: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Power off failed." msgstr "Échec de l'extinction." @@ -3227,19 +3231,19 @@ msgstr "Échec de l'extinction." msgid "Reset failed." msgstr "Échec du redémarrage." -#: src/bin/e_sys.c:516 +#: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Suspend failed." msgstr "Échec de la mise en veille." -#: src/bin/e_sys.c:521 +#: src/bin/e_sys.c:517 msgid "Hibernate failed." msgstr "Échec de la mise en sommeil (STD)." -#: src/bin/e_sys.c:578 +#: src/bin/e_sys.c:577 msgid "Power off" msgstr "Extinction" -#: src/bin/e_sys.c:581 +#: src/bin/e_sys.c:580 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Extinction.
Veuillez patienter." @@ -3251,19 +3255,19 @@ msgstr "Redémarrage" msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Redémarrage.
Veuillez patienter." -#: src/bin/e_sys.c:633 +#: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Suspending" msgstr "Mise en veille" -#: src/bin/e_sys.c:636 +#: src/bin/e_sys.c:637 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Mise en veille.
Veuillez patienter." -#: src/bin/e_sys.c:661 +#: src/bin/e_sys.c:663 msgid "Hibernating" msgstr "Mise en hibernation" -#: src/bin/e_sys.c:664 +#: src/bin/e_sys.c:666 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Mise en hibernation.
Veuillez patienter." @@ -3566,7 +3570,7 @@ msgid "Auto Detect" msgstr "Auto-détection" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 -#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:44 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:48 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 @@ -3696,7 +3700,11 @@ msgstr "Nouvelle application" msgid "Default Applications" msgstr "Applications par défaut" -#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:46 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 +msgid "Desktop Environments" +msgstr "Environnements de bureau" + +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:50 msgid "IBar Other" msgstr "IBar (autres)" @@ -7599,13 +7607,13 @@ msgstr "Les données de configuration du mélangeur ont été modifiées.
De #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:112 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1027 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Impossible d'accéder au mode hors ligne." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1011 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "Le démon ConnMan n'est pas en cours d'exécution." @@ -7630,109 +7638,109 @@ msgstr "Afficher le mot de passe en clair" msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:572 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:561 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:574 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Déconnexion du service réseau." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:665 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:691 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:699 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Le service n'existe plus" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:617 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:644 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:618 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:625 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:652 msgid "Connect to network service." msgstr "Connexion au service réseau." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:713 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:721 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Impossible de définir le mot de passe du service" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1215 msgid "Offline mode" msgstr "Mode hors ligne" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1224 msgid "Controls" msgstr "Contrôleurs" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395 msgid "No ConnMan" msgstr "ConnMan introuvable" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1397 msgid "No ConnMan server found." msgstr "Serveur ConnMan introuvable." -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1410 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Mode hors ligne : les fonctions réseau sont désactivées" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435 msgid "No Connection" msgstr "Pas de connexion" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1439 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1851 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1442 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1859 msgid "disconnect" msgstr "déconnecté" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465 msgid "Unknown Name" msgstr "Nom inconnu" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1474 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 msgid "idle" msgstr "inactif" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 msgid "association" msgstr "association" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 msgid "configuration" msgstr "configuration" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 msgid "ready" msgstr "prêt" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1857 msgid "login" msgstr "login" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1858 msgid "online" msgstr "en ligne" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1860 msgid "failure" msgstr "échec" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1861 msgid "enabled" msgstr "activé" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1862 msgid "available" msgstr "disponible" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1863 msgid "connected" msgstr "connecté" -#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1864 msgid "offline" msgstr "hors ligne"