From 61d7b9fe28afd8b53a0b76c75b3e5002ff7c3e41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Tue, 22 Jun 2010 18:16:06 +0000 Subject: [PATCH] updating french translation SVN revision: 49798 --- po/fr.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3896ec247..c2a465192 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-21 06:00+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:46+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-22 05:29+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-22 11:56+0400\n" "Last-Translator: batden \n" "Language-Team: Enlightenment French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage" #: src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -810,12 +810,12 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de
la configuration #: src/bin/e_config.c:1870 #, c-format msgid "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop
gros pour le système de fichiers où ils doivent être
enregistrés. Une erreur tout à fait étonnante car
ils devraient être vraiment très petits.
Veuillez vérifier les paramètres de
votre dossier personnel.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption
des données.
" +msgstr "Les fichiers de configuration de Enlightenment sont trop
gros pour le système de fichiers où ils doivent être
enregistrés. Une erreur tout à fait étonnante car
ils devraient être vraiment très petits.
Veuillez vérifier les paramètres de
votre dossier personnel.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption
des données.
" #: src/bin/e_config.c:1883 #, c-format msgid "An output error occured when writing the settings
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture
des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur
est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption
des données.
" +msgstr "Une erreur d'entrée/sortie est survenue lors de l'écriture
des fichiers de configuration de Enlightenment. Votre disque dur
est en cause et devra vraisemblablement être remplacé.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption
des données.
" #: src/bin/e_config.c:1894 #, c-format @@ -825,14 +825,14 @@ msgstr "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration
car il n'y #: src/bin/e_config.c:1906 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train
d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.
" +msgstr "Le fichier de configuration dans lequel Enlightenment était en train
d'écrire s'est fermé de façon inattendue. C'est exceptionnel.

Le fichier incriminé était :
%s

Ce fichier a été supprimé pour éviter la corruption des données.
" #: src/bin/e_config.c:1931 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration de Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:727 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:733 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Erreur du système d'authentification" #: src/bin/e_desklock.c:714 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." -msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de
la session d'authentification. Le code de l'erreur est %i.
Cette erreur ne devrait pas se produire.
Merci de faire un rapport de bogue." +msgstr "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de
la session d'authentification. Le code de l'erreur est %i.
Cette erreur ne devrait pas se produire.
Merci de faire un rapport de bogue." #: src/bin/e_desklock.c:1045 #: src/bin/e_screensaver.c:98 @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Catégories" #: src/bin/e_eap_editor.c:720 msgid "Mime Types" -msgstr "Types mime" +msgstr "Types MIME" #: src/bin/e_eap_editor.c:727 msgid "Desktop file" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Avertissement" #: src/bin/e_fm.c:9025 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" -msgstr "Le fichier existe déjà, écraser 
%s ?" +msgstr "Le fichier existe déjà, écraser
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9098 msgid "Ignore this" @@ -2164,11 +2164,11 @@ msgstr "Paramétrage de la barre d'outils" msgid "Layout" msgstr "Présentation" -#: src/bin/e_intl.c:361 +#: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur du système de saisie" -#: src/bin/e_intl.c:362 +#: src/bin/e_intl.c:363 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.

Veuillez vérifier que la configuration du système
de saisie est correcte et que l'exécutable est
dans votre PATH.
" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n" "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n" -"installations de Evas et Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n" +"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n" "moteur de rendu logiciel en mémoire." #: src/bin/e_main.c:545 @@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.
L'erreu #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." -msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a
été redémarré. Tous les modules ont été désactivés
et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
Le dialogue de configuration des modules vous permettra
de recharger vos modules." +msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a
été redémarré. Tous les modules ont été désactivés
et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer
les modules problématiques de votre configuration.
Le dialogue de configuration des modules vous permettra
de recharger vos modules." #: src/bin/e_main.c:1060 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "Erreur de chargement du module" #: src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" -msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé : %s
Le chemin d'accès de ce module est
%s
L'erreur retournée est :
%s
" +msgstr "Erreur lors du chargement du module nommé %s
Le chemin d'accès de ce module est :
%s
L'erreur retournée est :
%s
" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration
a été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.
Cela risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il inutile
de faire un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin
de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.
Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.
Désolé pour la gêne occasionnée.
" +msgstr "La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration
a été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.
Cela risque d'arriver en phase de développement, aussi est-il inutile
de faire un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin
de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.
Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.
Désolé pour la gêne occasionnée.
" #: src/bin/e_utils.c:1497 #: src/bin/e_utils.c:1521 @@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Configuration de %s actualisée" #: src/bin/e_utils.c:1510 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version du
module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié
la configuration du module depuis une machine sur laquelle une
version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par
mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.
Désolé pour le désagrément.
" +msgstr "Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version du
module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié
la configuration du module depuis une machine sur laquelle une
version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par
mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.
Désolé pour le désagrément.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 @@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "N/A" msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:729 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:735 msgid "Battery Meter" msgstr "Surveillance de la batterie" @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "La configuration du module Panneau de configuration a dû être mise à #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "Votre configuration du module Panneau de configuration est PLUS RÉCENTE que la version du
module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié
la configuration du module depuis une machine sur laquelle une
version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par
mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.
Désolé pour le désagrément.
" +msgstr "Votre configuration du module Panneau de configuration est PLUS RÉCENTE que la version du
module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié
la configuration du module depuis une machine sur laquelle une
version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par
mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.
Désolé pour le désagrément.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Classes de couleurs identiques %u sélectionnées" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" -msgstr "classes de couleur sélectionnée" +msgstr "Aucune classe de couleur sélectionnée" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "Custom colors" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Bureaux" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Basculer lors du déplacement d'objets au bord de l'écran" +msgstr "Basculer lors du glissement d'objets au bord de l'écran" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" @@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "Veuillez composer votre séquence au clavier,

ou Échap< #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 msgid "Single key" -msgstr "Clé simple" +msgstr "Touche unique" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 msgid "Key Bindings Settings" @@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "Menu principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" @@ -4919,7 +4919,7 @@ msgstr "Icones des fichiers" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" -msgstr "Types Mime" +msgstr "Types de fichiers" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" @@ -4927,11 +4927,11 @@ msgstr "Icone du fichier" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" -msgstr "Informations basiques" +msgstr "Info basique" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" -msgstr "Mime :" +msgstr "MIME :" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier edj" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1438 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Fichiers" @@ -6116,11 +6116,11 @@ msgstr "Comportement de la gestion de l'énergie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative
de changement de fréquence du CPU
via l'utilitaire setfreq du module." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative
de changement de fréquence du CPU
via l'utilitaire setfreq du module." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." -msgstr "Votre noyau ne supporte pas le changement
de fréquence. Vous l'avez peut-être compilé sans cette option,
ou votre CPU ne supporte pas cette fonctionnalité ?" +msgstr "Votre noyau ne supporte pas le changement
de fréquence. Vous l'avez peut-être compilé sans cette option,
ou votre CPU ne supporte pas cette fonctionnalité ?" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." @@ -6561,24 +6561,24 @@ msgstr "Aller vers la fenêtre" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer/Désactiver le plein écran" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 #: src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 msgid "Root" msgstr "Racine" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Fileman module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "La configuration du module Gestionnaire de fichiers a dû être mise à jour.
Votre ancienne configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres
par défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase de
développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue.
Cela signifie simplement que le module Gestionnaire de fichiers a besoin
de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.
Vous pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.
Désolé pour la gêne occasionnée.
" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que la version du
module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié
la configuration du module depuis une machine sur laquelle une
version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par
mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.
Désolé pour le désagrément.
" +msgstr "Votre configuration du module Gestionnaire de fichiers est PLUS RÉCENTE que la version du
module actuelle. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire
à moins que vous n'ayez installé une version antérieure ou copié
la configuration du module depuis une machine sur laquelle une
version plus récente était installée. Ce n'est pas bon et, par
mesure de précaution, votre configuration a été remise à zéro.
Désolé pour le désagrément.
" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Configuration de EFM à jour" @@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr "Bouton de capture du Pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "Please press a mouse button
Press Escape to abort.
Or Del to reset the button." -msgstr "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris.
Pressez Échap pour annuler.
Ou
Suppr pour réinitialiser le bouton." +msgstr "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris.
Pressez Échap pour annuler.
Ou
Suppr pour réinitialiser le bouton." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" @@ -7085,7 +7085,7 @@ msgstr "Attention" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the Popup" -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris dans le rack
pour cette action car il est déjà utilisé par le code interne
pour les menus contextuels.
Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris dans le rack
pour cette action car il est déjà utilisé par le code interne
pour les menus contextuels.
Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Show Pager Popup" @@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "ConnMan requiert un mot de passe" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" -msgstr "Le gestionnaire de connexion requiert un mot de passe pour
le service %s" +msgstr "Le gestionnaire de connexion requiert un mot de passe pour
le service %s" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text"