|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 19:38+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:54+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 14:21+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: French\n" |
|
|
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 |
|
|
|
@ -1002,9 +1002,11 @@ msgid "Another compositor is already running on your display server." |
|
|
|
|
msgstr "Un autre compositeur est déjà fonctionnel sur votre serveur d'affichage." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5890 |
|
|
|
|
msgid "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
|
|
|
|
"This is needed for Enlightenment to function." |
|
|
|
|
msgstr "Votre serveur d'affichage ne sait pas gérer le Composite Overlay Window.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Votre serveur d'affichage ne sait pas gérer le Composite Overlay Window.\n" |
|
|
|
|
"Cette fonction est essentielle au bon fonctionnement de E." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6024 |
|
|
|
@ -1141,7 +1143,7 @@ msgstr "La version de vos paramètres de raccourcis ne correspond pas à la vers |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2708 |
|
|
|
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
|
|
|
msgstr "Configuration mise à niveau" |
|
|
|
|
msgstr "La configuration a été modifiée" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 |
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 |
|
|
|
@ -2005,9 +2007,11 @@ msgid "Key Binding Combination" |
|
|
|
|
msgstr "Combinaison du raccourci clavier" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:186 |
|
|
|
|
msgid "A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n" |
|
|
|
|
"active sur cet écran. Abandon du lancement.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 |
|
|
|
@ -3435,21 +3439,27 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser EIO !\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:421 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" |
|
|
|
|
"Êtes-vous à court de mémoire ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:428 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n" |
|
|
|
|
"Êtes-vous à court de mémoire ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:435 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n" |
|
|
|
|
"Êtes-vous à court de mémoire ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:444 |
|
|
|
@ -3477,26 +3487,32 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Emotion !\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:505 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" |
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n" |
|
|
|
|
"rendu Wayland SHM dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n" |
|
|
|
|
"et Ecore , et qu'elles supportent le moteur de rendu Wayland SHM." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:515 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n" |
|
|
|
|
"rendu logiciel X11 dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n" |
|
|
|
|
"et Ecore, et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel X11." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:524 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n" |
|
|
|
|
"logiciel en mémoire dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas et\n" |
|
|
|
|
"Ecore et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel en mémoire." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3505,15 +3521,19 @@ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Intl !\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:549 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n" |
|
|
|
|
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:561 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre répertoire personnel.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre répertoire personnel.\n" |
|
|
|
|
"Peut-être n'avez-vous pas de répertoire personnel,\n" |
|
|
|
|
"ou que votre disque dur est plein ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3530,9 +3550,11 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:642 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des fichiers.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des fichiers.\n" |
|
|
|
|
"Êtes-vous à court de mémoire ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704 |
|
|
|
@ -3544,19 +3566,23 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de thèmes.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:733 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" |
|
|
|
|
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your machine.\n" |
|
|
|
|
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à créer une connexion à D-Bus.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à créer une connexion à D-Bus.\n" |
|
|
|
|
"Au mieux, cela va entraîner de nombreux problèmes; au pire,\n" |
|
|
|
|
"votre machine ne répondra plus du tout. Si vous êtes \n" |
|
|
|
|
"conscient des risques, exportez E_NO_DBUS_SESSION=1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:746 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" |
|
|
|
|
"out of memory or disk space?" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n" |
|
|
|
|
"Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n" |
|
|
|
|
"ou bien le système est à court de mémoire ou d'espace disque ?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3577,9 +3603,11 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut initialiser ses modes d'économie d'énergie.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:806 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n" |
|
|
|
|
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:816 |
|
|
|
@ -3685,7 +3713,8 @@ msgstr "Version : %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1261 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Options:\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Options:\n" |
|
|
|
|
" -display DISPLAY\n" |
|
|
|
|
" Connect to display named DISPLAY.\n" |
|
|
|
|
" EG: -display :1.0\n" |
|
|
|
@ -3708,7 +3737,8 @@ msgid "Options:\n" |
|
|
|
|
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" |
|
|
|
|
" If you need this help, you don't need this option.\n" |
|
|
|
|
" -version\n" |
|
|
|
|
msgstr "Options :\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Options :\n" |
|
|
|
|
" -display DISPLAY\n" |
|
|
|
|
" Pour se connecter à l'affichage nommé DISPLAY.\n" |
|
|
|
|
" Exemple : -display :1.0\n" |
|
|
|
@ -3734,13 +3764,15 @@ msgstr "Options :\n" |
|
|
|
|
" -version\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1315 |
|
|
|
|
msgid "You are executing enlightenment directly. This is\n" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n" |
|
|
|
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" |
|
|
|
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" |
|
|
|
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n" |
|
|
|
|
"and launching any other required services etc.\n" |
|
|
|
|
"before enlightenment itself begins running.\n" |
|
|
|
|
msgstr "Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n" |
|
|
|
|
"Veuillez ne pas utiliser l'exécutable « enlightenment » mais\n" |
|
|
|
|
"plutôt le lanceur « enlightenment_start ». Ce dernier se\n" |
|
|
|
|
"charge du paramétrage des variables d'environnement,\n" |
|
|
|
@ -4322,30 +4354,30 @@ msgstr "Dernière modification :" |
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Read Only" |
|
|
|
|
msgstr "Lecture seule" |
|
|
|
|
msgstr "lecture seule" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 |
|
|
|
|
msgid "Read-Write" |
|
|
|
|
msgstr "Lecture-Écriture" |
|
|
|
|
msgstr "lecture et écriture" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 |
|
|
|
|
msgid "Unmounted" |
|
|
|
|
msgstr "Non monté" |
|
|
|
|
msgstr "non monté" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "You" |
|
|
|
|
msgstr "Vous" |
|
|
|
|
msgstr "vous" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Protected" |
|
|
|
|
msgstr "Protégé" |
|
|
|
|
msgstr "protégé" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Forbidden" |
|
|
|
|
msgstr "Interdit" |
|
|
|
|
msgstr "interdit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 |
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites" |
|
|
|
@ -5944,7 +5976,7 @@ msgstr "Boutons" |
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 |
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:303 |
|
|
|
|
msgid "Middle mouse button emulation" |
|
|
|
|
msgstr "Émulation bouton central de la souris" |
|
|
|
|
msgstr "Émulation du bouton central de la souris" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:277 |
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:314 |
|
|
|
@ -8753,7 +8785,7 @@ msgstr "Moteur à utiliser :" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 |
|
|
|
|
msgid "Emix Configuration" |
|
|
|
|
msgstr "Configuration du mélangeur" |
|
|
|
|
msgstr "Configuration du mélangeur (Emixer)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 |
|
|
|
|
msgid "Music controller" |
|
|
|
@ -8773,7 +8805,7 @@ msgstr "Mettre en pause la lecture quand l'écran est verrouillé" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/music-control/ui.c:299 |
|
|
|
|
msgid "Music control Settings" |
|
|
|
|
msgstr "Paramètres du contrôleur média" |
|
|
|
|
msgstr "Paramètres du contrôleur média (Music)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 |
|
|
|
|
msgid "Notification Settings" |
|
|
|
@ -10176,12 +10208,8 @@ msgstr "Impossible d'établir une connexion avec une socket X11." |
|
|
|
|
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lancer XWayland depuis l'affichage X11." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
|
#~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " |
|
|
|
|
#~ "visible." |
|
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
|
#~ "Cette image va être téléversée sur enlightenment.org.<ps/>Elle sera " |
|
|
|
|
#~ "visible par tous." |
|
|
|
|
#~ msgid "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly visible." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Cette image va être téléversée sur enlightenment.org.<ps/>Elle sera visible par tous." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop this device from being forcefully connected" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Oublier la connexion forcée du périphérique" |
|
|
|
|