forked from enlightenment/enlightenment
7703 lines
201 KiB
Plaintext
7703 lines
201 KiB
Plaintext
# Enlightenment Hungarian translation.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Peter Párkányi <peter.parkanyi@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 13:23+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Parkanyi \n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:66
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_actions.c:2304
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2308 src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_int_menus.c:168
|
|
#: src/bin/e_main.c:563
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl."
|
|
"<br><br>Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint "
|
|
"amennyire mi élveztük a készítését!<br><br>A szoftver használata során "
|
|
"észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának "
|
|
"feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.<br><br>Az "
|
|
"Enlightenment 0.17 <hilight>AKTíV FEJLESZTéS</hilight> alatt áll, és nem "
|
|
"feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. "
|
|
"<hilight>FIGYELMEZTETTüNK!</hilight>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:104
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
msgstr "<title>A Csapat<title><br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
|
|
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
|
"you want to kill this window?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7002
|
|
#: src/bin/e_module.c:485 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7003
|
|
#: src/bin/e_module.c:486 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1593
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1595
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"shut down?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
"suspend to disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2008
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2023
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2243
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2255
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
msgstr "Ablak : Akciók"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ellenállás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_actions.c:2278
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2284
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2000
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Ablak menü"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_int_border_menu.c:346
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Felemel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lejjebb helyez"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:168 src/modules/fileman/e_fwin.c:1309
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_int_border_menu.c:317
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Nyírd ki!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2035 src/bin/e_actions.c:2042
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 src/bin/e_actions.c:2054
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:2059 src/bin/e_actions.c:2061
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2072
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2074 src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2090
|
|
msgid "Window : State"
|
|
msgstr "Ablak : Állapot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2028
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
msgstr "Ragadós mód váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2035
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
msgstr "Ikon mód váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
msgstr "Ikon mód váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:237
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Teljes méretû"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2051
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "Függõlegesen maximalizál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2054
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintesen maximalizál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2057
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes képernyõs"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2059
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2061
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2063
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2070
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
msgstr "Felgördítés váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2072
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
msgstr "Legördítés váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2074
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
msgstr "Balraragördítés váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2076
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
msgstr "Jobbragördítés váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
msgstr "Felgördítés váltása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
msgstr "Keret nélküli"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
msgstr "Keret nélküli"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2101 src/bin/e_actions.c:2103 src/bin/e_actions.c:2109
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2126
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2132
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2136 src/bin/e_actions.c:2138
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2144
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2148 src/bin/e_actions.c:2150
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2158 src/bin/e_actions.c:2160
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162 src/bin/e_actions.c:2164 src/bin/e_actions.c:2170
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2182 src/bin/e_actions.c:2184
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2190
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2192 src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2196
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2198 src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2336
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:135
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2095
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2097
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2099
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2101
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2103
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
msgstr "Ez az asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2114
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2120
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
msgstr "Lineáris asztalváltás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
msgstr "Váltás a 0 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2128
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
msgstr "Váltás a 1 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2130
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
msgstr "Váltás a 2 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2132
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
msgstr "Váltás a 4 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
msgstr "Váltás a 5 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2138
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
msgstr "Váltás a 6 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2140
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
msgstr "Váltás a 7 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2142
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
msgstr "Váltás a 8 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2144
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
msgstr "Váltás a 9 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2146
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
msgstr "Váltás a 10 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2148
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
msgstr "Váltás a 11 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2150
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
msgstr "Lineáris asztalváltás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 0 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 1 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 2 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 4 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 5 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 6 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 7 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 8 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 9 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 10 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás a 11 asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2217
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2215
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2222
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2224
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2226
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2260 src/bin/e_actions.c:2262 src/bin/e_actions.c:2264
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
msgstr "Ablak : Mozgás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2260
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
msgstr "A következő asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2262
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
msgstr "Az előző asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2264
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
msgstr "Erre az asztalra..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
msgstr "Főmenü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2282
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2284
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
msgstr "Menü megjelenítése..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2296
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
|
|
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defined Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2296
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_int_menus.c:193
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_int_menus.c:198
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kkilépés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2312
|
|
msgid "Exit Immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2324
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_int_config_modules.c:44
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:230
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:849
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:492
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:638
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_int_menus.c:879
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_menus.c:872
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2324 src/bin/e_int_menus.c:858
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2336
|
|
msgid "Desktop Lock"
|
|
msgstr "Asztal zárolása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:1248
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Ablakok tisztogatása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
msgstr "Háttér beállítása erre"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop files scan done"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:4441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop file scan"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett "
|
|
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés "
|
|
"folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi "
|
|
"történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra "
|
|
"van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
|
|
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
|
|
"kérünk!<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
|
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
|
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
|
|
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
|
|
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
|
|
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
|
|
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %i, %i"
|
|
msgstr "Asztal %i, %i"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2209
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
|
|
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2310 src/bin/e_config_dialog.c:218
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:324 src/bin/e_fm_prop.c:513
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:254 src/bin/e_int_border_remember.c:330
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:372 src/bin/e_module.c:402
|
|
#: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:312
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Elfogadom"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Kiterjesztések"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:791
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Tároló %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:143
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:210
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
|
|
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:297
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
msgstr "Kérlek írd be a jelszót"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:639
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
|
|
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:210
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:455
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "Alap információk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név szerint"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:462
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Bináris"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:470
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:495
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Általános információk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:503
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Ablak osztály"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:149
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:518
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
msgstr "Indításkor figyelmeztet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
msgstr "Főmenü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Átnevez"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
msgstr "Válassz egy ablakot!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Executable"
|
|
msgstr "Másik kép kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6517
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivág"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6444
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másol"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:6458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Gyakran"
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:237
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Futási hiba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:228 src/bin/e_utils.c:238
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:315
|
|
msgid "Application run error"
|
|
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
"application failed to start."
|
|
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:407
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:579 src/bin/e_exec.c:653 src/bin/e_exec.c:659
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
msgstr "Hiba Naplók"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:660
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
msgstr "Nem volt hibaüzenet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:588 src/bin/e_exec.c:667
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
msgstr "Mentsd ezt az üzenetet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:618
|
|
msgid "Error Information"
|
|
msgstr "Hiba információ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:626
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
msgstr "Hiba szignál információk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:643
|
|
msgid "Output Data"
|
|
msgstr "Kimeneti adat"
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:644
|
|
msgid "There was no output."
|
|
msgstr "Nem volt kimenet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:517
|
|
msgid "Unexisting path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i Files"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6187 src/bin/e_fm.c:6348
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Kütyük rendezése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6194 src/bin/e_fm.c:6355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
msgstr "Fríssítési gyakoriság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6205 src/bin/e_fm.c:6366
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6220 src/bin/e_fm.c:6381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6232 src/bin/e_fm.c:6393
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6250 src/bin/e_fm.c:6411
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6528
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevez"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Ablaklista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
msgstr "Átnevez"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Átnevez"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Megerõsít"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
"hilight> ?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type:"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Jogok:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Tulajdonos:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
|
msgid "Others can read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
|
|
msgid "Others can write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1092
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kivág"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Information"
|
|
msgstr "Hiba információ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Másik kép kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu TiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_hal.c:267
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1174
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Sima"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1183
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "Beágyazott"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1192 src/bin/e_int_config_modules.c:40
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1198
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1205
|
|
msgid "Able to be resized"
|
|
msgstr "Átméretezhetõ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1217
|
|
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1223
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1609
|
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:361
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Bug Detected"
|
|
msgstr "Témakezelõ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
|
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:159
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
msgstr "Ablak szabályok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
msgstr "Általános szabályok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:225 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
msgstr "Ikonizált állapot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "Ragadósság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "Árnyékoltság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
msgstr "Ne változtathassam meg:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "Keret stílus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
msgstr "Ne engedj:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
msgstr "Bezárni az ablakot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
msgstr "Emlékezzen a szabályokra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Mindig a legfelül"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:86
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Mindig a legalul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Teljes méretû"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Emlékezés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Keret"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:246 src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:254
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:270
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Ikon módosítása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add To Favorites Menu"
|
|
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:282
|
|
msgid "Add Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:287
|
|
msgid "Add To Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:294
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Ikon készítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Ikonizáld"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Border Style"
|
|
msgstr "Keret stílus"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:838
|
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Application Provided Icon "
|
|
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|
msgstr "Felhasználói akciók"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Árnyékolt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Ragadós"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:945 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes képernyõs"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Ablaklista"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:980 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Lapozó"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
|
msgid "NetWM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:465
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikon méret"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Min. sebesség"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Teljes méretû"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Size"
|
|
msgstr "Polc mérete"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "Ikonizált állapot"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window ID"
|
|
msgstr "Ablak"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Group"
|
|
msgstr "Fókusz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transient For"
|
|
msgstr "Mulandóság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Fókusz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request Position"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
msgstr "Lapozó"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:72
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
msgstr "Ablak emlékek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:237
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
|
|
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
|
|
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
|
|
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
|
|
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
|
|
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
|
|
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
|
|
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
|
|
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
"way of remembering this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
|
|
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
|
|
"szempontot meg kell adnod."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
"affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
|
|
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
|
|
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
|
|
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
|
|
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
|
|
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
|
|
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> "
|
|
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
|
|
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
msgstr "Méret és hely"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:432 src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Szabályok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:434
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
msgstr "Méret, hely és szabályok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:436
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
|
|
msgid "Remember using"
|
|
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:475
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Ablak szerepe"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:484
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr "Ablak típusa"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491
|
|
msgid "Transience"
|
|
msgstr "Mulandóság"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
|
msgid "Icon Preference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Virtuális asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Hagyd ki az ablaklistából"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:520
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
|
|
msgid "Always focus on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:704 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:312
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Polc mérete"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:105
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
msgstr "Modulbeállítások"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Modules"
|
|
msgstr "Elérhető elemek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Module"
|
|
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded Modules"
|
|
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unload Module"
|
|
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198 src/bin/e_int_config_modules.c:562
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:577 src/bin/e_int_config_modules.c:592
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
|
|
msgid "Description: Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
msgstr "Polc beállítása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Tartalom konfigurálása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
msgstr "Elérhető elemek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
msgstr "Kütyük"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
|
msgstr "Ikon-forrás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Configuration"
|
|
msgstr "IBar tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:355
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a "
|
|
"beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH "
|
|
"változóban<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Sima"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1205
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:174
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuális asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Polcok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:609
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Virtuális asztalok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:843
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Képernyõ zárolása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:865
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1211 src/bin/e_int_menus.c:1406
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1261
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Elveszett ablakok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1307 src/bin/e_int_menus.c:1419
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Nincs név!!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
msgstr "Polcok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_shelf.c:1069
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
msgstr "Polc mérete"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1579
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639
|
|
msgid "Shelf Configuration"
|
|
msgstr "Polc beállítása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:517
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:523
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Lapozó"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:525
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636
|
|
msgid "Configure Contents..."
|
|
msgstr "Tartalom beállítása..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
msgstr "Minden felett"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
msgstr "Ablakok alatt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
msgstr "Minden alatt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
|
msgstr "Összehúzás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:599
|
|
msgid "Shelf Size"
|
|
msgstr "Polc mérete"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
|
msgstr "%3.0f pixel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:605
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:641
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stílusok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
|
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:649
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:651
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%1.1f másodperc"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
msgstr "Nincs simítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|
msgstr "Ez az asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|
msgstr "Ez az asztal"
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
"examined.\n"
|
|
"Please check:\n"
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolók:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n"
|
|
"\t\tPl: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n"
|
|
"\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n"
|
|
"\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n"
|
|
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile BEALL_FAJL\n"
|
|
"\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n"
|
|
"felhasználó alapértelmezettje helyett.\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tJó leszek.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tGonosz leszek.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tPszichopata leszek.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n"
|
|
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n"
|
|
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n"
|
|
"Ennek nem kéne megtörténnie"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
|
|
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
|
|
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
|
|
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
|
|
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n"
|
|
"Talán kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
|
|
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:502
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n"
|
|
"Talán nincs elég memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:537
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:548
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n"
|
|
"Lehet, hogy kevés a memória?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:570
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
|
|
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
|
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
|
"hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:608
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
"loader support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
|
"hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:621
|
|
msgid "Starting International Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:626
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up Paths"
|
|
msgstr "Betûtípus beállítások"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:648
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:653
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:658
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Actions"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:673
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
|
msgstr "Billentyûkombinációk"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Popups"
|
|
msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:691
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
|
msgstr "Asztalváltás egérrel"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Screens"
|
|
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n"
|
|
"ablakkezelõ?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
|
msgstr "Emlékezés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:729
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737
|
|
msgid "Setup FM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:742
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:755
|
|
msgid "Setup Message System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:760
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:764
|
|
msgid "Setup DND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:769
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:773
|
|
msgid "Setup Grab Input HAnding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:778
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:787
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
|
msgstr "Ikon osztály"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:805
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
|
msgstr "Polcok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:819
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
|
msgstr "Képernyõterület"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
|
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:851
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:856
|
|
msgid "Set Up File Ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Up Powersave modes"
|
|
msgstr "CPU energia-szabály létrehozása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Modules"
|
|
msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:916
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
msgstr "Beállított polcok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:932
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:146
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
|
|
"hiba:<br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
"%i.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
|
|
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:480
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Elemek szerkesztésének vége"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
msgstr "Elemek szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
msgstr "Tartalom konfigurálása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1649
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "%s indítása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:128
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185
|
|
#: src/bin/e_sys.c:194
|
|
msgid "System Check Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:271
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
"first?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logout now"
|
|
msgstr "Elveszett ablakok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:281
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:320
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:323
|
|
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
|
|
"actions<br>once a logout has begun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
|
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
|
"actions<br>once a reboot has begun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
|
"cannot perform<br>any other system actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
|
"system actions<br>until this is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:418
|
|
msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
msgid "Rebooting your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:428
|
|
msgid "Suspend of your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:433
|
|
msgid "Hibernating your system failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:483
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:486
|
|
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:513
|
|
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Szerkesztés vége"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:539
|
|
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
msgstr "Nincs simítás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:565
|
|
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:66
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
msgstr "Errõl a témáról"
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set As Theme"
|
|
msgstr "Errõl a témáról"
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Toolbar Contents"
|
|
msgstr "Tartalom konfigurálása"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:282
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
|
|
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
|
|
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
msgstr "%1.0f perc"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the Future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:793
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:54
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:59
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:73
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:79
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:386
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Jogok:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Csak a nevet"
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:38
|
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
|
msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:82
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Alap beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:83
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
|
|
msgid "Check battery every:"
|
|
msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
|
msgstr "%1.0f fájl"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
|
|
msgid "Alert when battery is down to:"
|
|
msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f perc"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1.0f percent"
|
|
msgstr "%1.0f mp"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:137
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Akkumulátor"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
"switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy "
|
|
"áramforráshoz."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:355
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "ROSSZ MEGHAJTó"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:911
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1080
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "Tele!!!"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:667 src/modules/battery/e_mod_main.c:1141
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:671 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:675 src/modules/battery/e_mod_main.c:1149
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Veszélyes!!!"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:679 src/modules/battery/e_mod_main.c:1153
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1324
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Töltés"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Battery Meter"
|
|
msgstr "Akkumulátor"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:91
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Óra"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:122
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:159
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
msgstr "Konfigurációs panel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorites Menu"
|
|
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Alatta"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
|
|
msgid "IBar Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menük"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
msgstr "Keret stílus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
msgstr "Ablakkeret választása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Keretek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client List Settings"
|
|
msgstr "Az ablaklista beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Csoport:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
|
|
msgid "Using menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
|
|
msgid "Client Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
msgstr "Ablak neve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
|
|
msgid "Separate group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Item Captions"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client List Menu"
|
|
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Ablak neve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Title"
|
|
msgstr "Keret stílus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Dialog Title"
|
|
msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Text"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
msgstr "Ablaklista"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
msgstr "Ablak címe"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Kütyük"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Alul-baloldalt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
msgid "Check Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
msgid "Label Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
msgid "List Item Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
|
|
msgid "List Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Label"
|
|
msgstr "Modul állapot"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
|
msgstr "Az ablak neve és osztálya"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Colors"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Classes"
|
|
msgstr "Ikon osztály"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
|
|
msgid "Object Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Követõ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezett asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
msgstr "Az asztal beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név szerint"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
msgstr "Asztalváltás egérrel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desk"
|
|
msgstr "Asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
msgstr "Görgetési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
|
msgstr "Automatikus zárolás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock when X screensaver activates"
|
|
msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
|
|
msgid "Idle time to exceed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:375
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:844
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:488
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:634
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
|
msgstr "Megjelenítés minden képernyõn"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
|
msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
|
msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
msgstr "%1.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
msgstr "Témakezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Screenlock"
|
|
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
|
|
msgid "Use custom screenlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
msgstr "Virtuális asztalok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "Asztalok száma"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
msgstr "Asztalváltás egérrel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
|
|
msgid "Animated flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Asztalok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
msgstr "%1.1f mp"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
msgstr "Információ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pane"
|
|
msgstr "Lapozó"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Alul"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Virtuális asztalok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
|
msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
|
|
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
|
|
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
|
|
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
|
|
"eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
|
|
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
|
|
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot,"
|
|
"<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az "
|
|
"eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Fríssíts"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
msgstr "Hiányzó képességek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
"XRandr support detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést"
|
|
"(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz "
|
|
"felbontást!"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
|
|
msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
|
|
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
|
|
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
msgstr "Képernyõ beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
|
|
msgid "Timer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
|
|
msgid "Standby time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
|
|
msgid "Off time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
msgstr "Méret beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Engine"
|
|
msgstr "Alapértelmezett asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Composite Support ?"
|
|
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
|
|
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
|
|
"support ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
|
msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
|
msgstr "Görgetési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
|
msgstr "Görgetés animálása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
msgstr "Görgetés sebessége"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
|
|
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
msgstr "Méret beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Legkissebb szélesség"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Legkissebb magasság"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Legnagyobb szélesség"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
msgstr "Legnagyobb magasság"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
|
|
msgid "Position Settings"
|
|
msgstr "Elhelyezési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
|
msgstr "Vízszintes elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
msgstr "Függõleges elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Heading"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Title"
|
|
msgstr "Errõl a témáról"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
|
|
msgid "About Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Text"
|
|
msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
msgstr "Egyéni jelszó:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Képek másodpercenként"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Alul"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
|
|
msgid "List Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Betûtípus beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273
|
|
msgid "Really Big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
msgstr "%1.0f pixel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betûtípusok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
msgstr "Ikon osztály"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:626
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:658
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Nincs simítás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
msgstr "Bájtkód"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
msgstr "Háttér betûtípusok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
msgstr "Betûtípus neve"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
msgstr "Gyorstár beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Themes"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Method Configuration"
|
|
msgstr "IBox beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:444
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Input Method Configuration..."
|
|
msgstr "IBox beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
msgstr "IBox beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Configuration"
|
|
msgstr "Lapozó beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
msgstr "Témakezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Menü beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nincs>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
|
|
"highlight> gombot"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Billentyûkombinációk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Key"
|
|
msgstr "Új billentyûkombináció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
|
|
msgid "Modify Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció törlése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Params"
|
|
msgstr "Paraméterek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik "
|
|
"billenytûkombinációt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
msgstr "Billentyűkombináció Hiba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
|
msgid "WIN"
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
|
|
msgid "Keyboard & Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
msgstr "Menü beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Menu Settings"
|
|
msgstr "Menü beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
|
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Applications In Main Menu"
|
|
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
|
msgstr "Név mutatása a menüben"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
|
msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
|
msgstr "Általános infók mutatása a menüben"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
|
msgstr "Autoscroll beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
|
msgstr "Autoscroll margók"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f pixel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|
msgstr "Autoscroll mutató margók"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Más opciók"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
msgstr "Menü gördítési sebessége"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%5.0f pixel/mp"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%4.0f pixel/mp"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%2.2f seconds"
|
|
msgstr "%2.1f mp"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Icons"
|
|
msgstr "Információk:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Icon"
|
|
msgstr "Információk:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime:"
|
|
msgstr "Teljes méretû"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
msgstr "Ikon eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Image"
|
|
msgstr "Nyújtás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Edj File"
|
|
msgstr "Válassz egy ablakot!"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
"highlight> to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "Billentyûkombinációk"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Binding"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Binding"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Context"
|
|
msgstr "Mûködési környezet"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bármilyen"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
|
msgid "Win List"
|
|
msgstr "Ablaklista"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Felbukkanó ablak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zóna"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Kezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
msgstr "Billentyûkombináció"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
msgstr "Mutató beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
msgstr "Enlightenment kurzor használata"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
|
msgstr "X kurzor használata"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "Mutató mérete"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
msgstr "%1.0f pixel"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Egérmutató"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
|
msgstr "Kijelölési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
msgstr "Modul mûveletek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Gyorsuló"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Keresési utak beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Init"
|
|
msgstr "Beágyazott"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
|
|
msgid "E Paths"
|
|
msgstr "E utak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
msgstr "Teljesítmény beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Képek másodpercenként"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
|
|
msgid "Cache Settings"
|
|
msgstr "Gyorstár beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
|
msgstr "Gyorstár ürítési intervallum"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
|
msgstr "Betû-gyorstár mérete"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
|
msgstr "Kép-gyorstár mérete"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
|
msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
msgstr "%1.0f fájl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
|
msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
msgstr "%1.0f gyûjtemény"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Teljesítmény"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
msgstr "Témakezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
msgstr "Elérhető elemek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"profile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Profile"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
|
|
msgid "Clone Current Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Görgetési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable X screensaver"
|
|
msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
|
|
msgid "Screensaver Timer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time until X screensaver starts"
|
|
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time until X screensaver alternates"
|
|
msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
msgstr "%1.0f mp"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blanking"
|
|
msgstr "Sima"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Ritkán"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Képernyõterület"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
msgstr "Polc beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
msgstr "Beállított polcok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"shelf?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
msgstr "Indítási beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "Témakezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Categories"
|
|
msgstr "Témakezelõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Közeli"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
"really a valid theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
msgstr "Elhelyezési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Change"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
|
|
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Mulandóság"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
msgstr "Terelési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:555
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture..."
|
|
msgstr "Beállítás..."
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:704
|
|
msgid "Gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:722
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:723
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Minden asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:725
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
msgstr "Ez az asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintesen"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Fuggõlegesen"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
|
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
msgstr "Ikon-forrás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
msgstr "Más opciók"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Within"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Nyírd ki!"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Quality"
|
|
msgstr "Jóminõségû"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
|
|
msgid "Use original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
msgstr "%3.0f"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:580
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:597
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
|
|
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window Display"
|
|
msgstr "Ablak megjelenítés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
msgstr "Okos elhelyezés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
msgstr "Ne rejtse el a kütyüket"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
|
|
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
msgstr "Ablak mozgatása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
|
|
msgid "Display information"
|
|
msgstr "Információ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
msgstr "Ablak árnyékolás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Gyorsuló"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
msgstr "Lassuló"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "Ablak szerepe"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer user defined icon"
|
|
msgstr "Felhasználói akciók"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer application provided icon"
|
|
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
msgstr "Ablakok alatt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
|
|
msgid "Always remember internal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "Fókusz beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
msgstr "Kattintáskor fókusz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
msgstr "Az egér alatti ablak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
msgstr "A legutolsó egér alatti ablak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fókusz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
msgstr "Mutató fókusz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
msgstr "Laza fókusz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
msgstr "Új ablakok fókusz szabályai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
msgstr "Minden új ablak kap fókuszt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Más beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
|
msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr "Fókusz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
msgstr "Ablakváltozások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
msgstr "Maximalizálási szabályok"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
msgstr "Okos kiterjesztés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
msgstr "Terjeszd ki az ablakot"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
msgstr "Elérhetõ hely kitöltése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Következő ablak"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Ellenállás"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
msgstr "Kütyük ellenállása:"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both directions"
|
|
msgstr "Modul mûveletek"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
|
msgstr "Ablakváltozások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
|
|
msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
msgstr "Az ablaklista beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show iconified windows from other desks"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show iconified windows from other screens"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
|
msgid "Selection Settings"
|
|
msgstr "Kijelölési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
|
msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
|
msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
|
msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
|
msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
msgstr "Terelési beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
msgstr "Tereld a végére"
|
|
|
|
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
msgstr "Terelés sebessége"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
|
msgstr "Gyakran (0,5mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
|
msgstr "Közepes (1mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
|
msgstr "Normális (2mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
|
msgstr "Ritkán (5mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
|
msgstr "Nagyon ritkán (30mp)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuális"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Alacsony felhasználású automatikus"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Min. sebesség"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Max. sebesség"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
msgstr "%i MHz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
msgstr "Frissítések közti idõ"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
msgstr "CPU energia-szabály létrehozása"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
msgstr "Sebesség beállítása"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
"support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a "
|
|
"modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
|
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
msgstr "Áírnyékoló beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Minõség"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Jóminõségû"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Közepes minõségû"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Alacsony minõségû"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Elmosás típusa"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Nagyon bolyhos"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Bolyhos"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Éles"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Nagyon éles"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
msgstr "Árnyék távolsága"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Nagyon messzi"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Messzi"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Közeli"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Nagyon közeli"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Nagyon közeli"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
msgid "Underneath"
|
|
msgstr "Alatta"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
msgstr "Árnyék sötétsége"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Nagyon sötét"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sötét"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Halvány"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Nagyon halvány"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
"configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
"This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
|
|
"for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
|
|
"new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
|
"things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett "
|
|
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés "
|
|
"folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi "
|
|
"történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra "
|
|
"van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent "
|
|
"visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést "
|
|
"kérünk!<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
"for the inconvenience.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
|
|
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
|
|
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
|
|
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
|
|
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fileman Configuration Updated"
|
|
msgstr "A beállításokat frissítettem!"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
|
msgstr "Méret beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Icons"
|
|
msgstr "Információk:"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Icons"
|
|
msgstr "Illeszkedés az ikonokra"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Grid Icons"
|
|
msgstr "Illeszkedés az ikonokra"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
|
|
msgid "Custom Smart Grid Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ikon méret"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
|
|
msgid "Sort Dirs First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
|
|
msgid "Use Single Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Icon Extension"
|
|
msgstr "Nevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Desktop Icons"
|
|
msgstr "Ez az asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Követõ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1307
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1305
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
|
msgid "Window : List"
|
|
msgstr "Ablak : Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Következő ablak"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Előző ablak"
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Válassz egy ablakot!"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
|
|
msgid "IBar Configuration"
|
|
msgstr "IBar tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
msgstr "Ikon-forrás"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
msgstr "Nevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Nevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
"bar source?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
|
|
"akarod?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
|
msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Ikon eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add An Icon"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Icon"
|
|
msgstr "Ikon készítése"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
|
msgid "IBox Configuration"
|
|
msgstr "IBox beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Title"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Class"
|
|
msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
|
msgstr "Információ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
|
|
msgid "Pager Configuration"
|
|
msgstr "Lapozó beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show desktop names"
|
|
msgstr "Ez az asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Settings"
|
|
msgstr "Felbukkanási beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
|
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
|
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
msgstr "Válassz egy ablakot!"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to set"
|
|
msgstr "Klikk a fókuszhoz"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
|
msgstr "Virtuális asztal"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
|
msgid "Keyaction popup height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
msgstr "%.0f pixel"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
msgstr "Ablakok közti ellenállás:"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup pager height"
|
|
msgstr "Felbukkanási sebesség"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup speed"
|
|
msgstr "Felbukkanási sebesség"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
msgstr "%1.1f másodperc"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Urgent Window Settings"
|
|
msgstr "Az ablaklista beállításai"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
|
msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
|
|
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</"
|
|
"highlight> gombot"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attetion"
|
|
msgstr "Akció"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
|
|
"works in the Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Button %i"
|
|
msgstr "Alul"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
|
msgstr "Virtuális asztalok"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
|
msgstr "Felbukkanási beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
|
msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
|
msgstr "Váltás a bal oldali asztalra"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
|
msgstr "Váltás a feljebbi sztalra"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
|
msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:103
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
|
|
msgid "Temperature Configuration"
|
|
msgstr "Hõmérsékleti beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Frissítési gyakoriság"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Gyakran"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Ritkán"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
msgstr "Nagyon ritkán"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Magas hõmérséklet"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
|
|
msgid "200 F"
|
|
msgstr "200 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
|
|
msgid "150 F"
|
|
msgstr "150 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
|
msgid "110 F"
|
|
msgstr "110 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Alacsony hõmérséklet"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
|
msgid "130 F"
|
|
msgstr "130 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
|
|
msgid "90 F"
|
|
msgstr "90 F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
|
msgid "93 C"
|
|
msgstr "93 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
|
|
msgid "65 C"
|
|
msgstr "65 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
|
|
msgid "43 C"
|
|
msgstr "43 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
|
|
msgid "55 C"
|
|
msgstr "55 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
|
|
msgid "32 C"
|
|
msgstr "32 C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Szenzorok"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:161
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Hõmérséklet"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
|
|
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Language"
|
|
msgstr "Kezelõ"
|
|
|
|
#~ msgid "NO INFO"
|
|
#~ msgstr "NINCS ADAT"
|
|
|
|
#~ msgid "NO BAT"
|
|
#~ msgstr "NINCS üTõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Application Categories"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Részletes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Általános"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Ritkán"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amharic"
|
|
#~ msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aragonese"
|
|
#~ msgstr "Ikonok rendezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blin"
|
|
#~ msgstr "Sima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Persian"
|
|
#~ msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Faroese"
|
|
#~ msgstr "Messzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manx"
|
|
#~ msgstr "Manuális"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hindi"
|
|
#~ msgstr "Nincs simítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Croatian"
|
|
#~ msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tyap"
|
|
#~ msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Khmer"
|
|
#~ msgstr "Más"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lingala"
|
|
#~ msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lao"
|
|
#~ msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nepali"
|
|
#~ msgstr "Közeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pashto"
|
|
#~ msgstr "Gyakran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sanskrit"
|
|
#~ msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Somali"
|
|
#~ msgstr "Általános"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Albanian"
|
|
#~ msgstr "Sima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swati"
|
|
#~ msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tamil"
|
|
#~ msgstr "Cím"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tigre"
|
|
#~ msgstr "Cím"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tatar"
|
|
#~ msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vietnamese"
|
|
#~ msgstr "Átnevez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antarctica"
|
|
#~ msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Australia"
|
|
#~ msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austria"
|
|
#~ msgstr "Automatikusan kiemelkedés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bahamas"
|
|
#~ msgstr "Paraméterek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Belgium"
|
|
#~ msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Belize"
|
|
#~ msgstr "Polc mérete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chad"
|
|
#~ msgstr "Árnyékolt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chile"
|
|
#~ msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "China"
|
|
#~ msgstr "Töltés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Denmark"
|
|
#~ msgstr "Sötét"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Djibouti"
|
|
#~ msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "France"
|
|
#~ msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Guinea"
|
|
#~ msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Guinea-Bissau"
|
|
#~ msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Haiti"
|
|
#~ msgstr "Nincs simítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kuwait"
|
|
#~ msgstr "Minõség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Liberia"
|
|
#~ msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mali"
|
|
#~ msgstr "Manuális"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mayotte"
|
|
#~ msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mexico"
|
|
#~ msgstr "Más"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Myanmar"
|
|
#~ msgstr "Kezelõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nauru"
|
|
#~ msgstr "Közeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nepal"
|
|
#~ msgstr "Közeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Niger"
|
|
#~ msgstr "Közeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norway"
|
|
#~ msgstr "Általános"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pakistan"
|
|
#~ msgstr "Sima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palau"
|
|
#~ msgstr "Sima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Panama"
|
|
#~ msgstr "Paraméterek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Peru"
|
|
#~ msgstr "Lapozó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pitcairn"
|
|
#~ msgstr "Hely"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poland"
|
|
#~ msgstr "Sima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Qatar"
|
|
#~ msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reunion"
|
|
#~ msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Senegal"
|
|
#~ msgstr "Általános"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seychelles"
|
|
#~ msgstr "Polcok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Somalia"
|
|
#~ msgstr "Általános"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spain"
|
|
#~ msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sweden"
|
|
#~ msgstr "Képernyõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "United States"
|
|
#~ msgstr "Ikonizált állapot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uzbekistan"
|
|
#~ msgstr "Ellenállás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vanuatu"
|
|
#~ msgstr "Manuális"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yemen"
|
|
#~ msgstr "Téma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pager Settings"
|
|
#~ msgstr "Terelési beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Urgent window"
|
|
#~ msgstr "Következő ablak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error - Invalid Button"
|
|
#~ msgstr "Hiba információ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Data"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
#~ msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
|
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy "
|
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy "
|
|
#~ "megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak "
|
|
#~ "annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
#~ msgstr "Óra modul"
|
|
|
|
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
#~ msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
|
|
#~ msgstr "Óra modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
|
|
#~ msgstr "Az Enlightenment beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
|
|
#~ msgstr "Konfigurációs ablakok"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
#~ msgstr "CPU Sebességszabályzó modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos "
|
|
#~ "hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
#~ msgstr "Árnyékoló modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
|
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
|
#~ "hardware acceleration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges "
|
|
#~ "X kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
|
|
#~ msgstr "IBox modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment %s modul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment %s modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
#~ msgstr "IBar modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
|
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
|
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
|
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
|
#~ "as it improves."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és "
|
|
#~ "aktív fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</"
|
|
#~ "highlight>."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
#~ msgstr "IBox modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
|
#~ "will hold minimized applications"
|
|
#~ msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
|
|
#~ msgstr "Start modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
#~ msgstr "Lapozó modul"
|
|
|
|
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
#~ msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
#~ msgstr "Start modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
#~ msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
#~ msgstr "Hõmérsékletmérõ modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
|
#~ "that generate a lot of heat."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli "
|
|
#~ "Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy "
|
|
#~ "sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
|
|
#~ msgstr "Start modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
#~ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
|
#~ msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Application Menus"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#~ msgid "Module State"
|
|
#~ msgstr "Modul állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Actions"
|
|
#~ msgstr "Modul mûveletek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Widget"
|
|
#~ msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
#~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Frame"
|
|
#~ msgstr "Ablak keret"
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
#~ msgstr "Ablak"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Name"
|
|
#~ msgstr "Ablak neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
#~ msgstr "Ablak címe"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Class"
|
|
#~ msgstr "Ikon osztály"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Más"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait Exit"
|
|
#~ msgstr "Várjon a kilépésre"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen zone"
|
|
#~ msgstr "Képernyõterület"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terminal Command"
|
|
#~ msgstr "Parancs futtatása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size:"
|
|
#~ msgstr "Ikon méret"
|
|
|
|
#~ msgid "%2.1f pixels"
|
|
#~ msgstr "%2.1f pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Class Configuration"
|
|
#~ msgstr "Egyedi betûk"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Betûtípus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Application"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Applications"
|
|
#~ msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new Application"
|
|
#~ msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show windows from all zones"
|
|
#~ msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buttons Settings"
|
|
#~ msgstr "Betûtípus beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wheel callback"
|
|
#~ msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applications Menu"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
#~ msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "Window list skip"
|
|
#~ msgstr "Kihagyás az ablaklistából"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Settings"
|
|
#~ msgstr "Az asztal beállításai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop Flip"
|
|
#~ msgstr "Asztalváltás egérrel"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop editing"
|
|
#~ msgstr "Szerkesztés vége"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
|
|
#~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programming"
|
|
#~ msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "Név szerint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Editors"
|
|
#~ msgstr "Eap szerkesztõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Mouse"
|
|
#~ msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify"
|
|
#~ msgstr "Ikonizáld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
|
|
#~ msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regenerate"
|
|
#~ msgstr "Lassuló"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
|
|
#~ msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 1"
|
|
#~ msgstr "Temp 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 2"
|
|
#~ msgstr "Temp 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 3"
|
|
#~ msgstr "Temp 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACPI Temperature"
|
|
#~ msgstr "Hõmérséklet"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Viselkedés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add application..."
|
|
#~ msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move application up"
|
|
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move application down"
|
|
#~ msgstr "(Nincs alkalmazás)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add icon"
|
|
#~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
|
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya."
|
|
#~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!"
|
|
|
|
#~ msgid "ITray Configuration"
|
|
#~ msgstr "ITray tulajdonságok"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Rows"
|
|
#~ msgstr "Sorok száma"
|
|
|
|
#~ msgid "%3.0f"
|
|
#~ msgstr "%3.0f"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
|
#~ msgstr "ITray modul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
|
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
|
|
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
|
|
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
|
|
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
|
|
#~ "beware<br>of issues that will appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye."
|
|
#~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát "
|
|
#~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt."
|
|
#~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 0"
|
|
#~ msgstr "0 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 1"
|
|
#~ msgstr "1 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 2"
|
|
#~ msgstr "2 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 3"
|
|
#~ msgstr "3 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 4"
|
|
#~ msgstr "4 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 5"
|
|
#~ msgstr "5 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 6"
|
|
#~ msgstr "6 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 7"
|
|
#~ msgstr "7 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 8"
|
|
#~ msgstr "8 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 9"
|
|
#~ msgstr "9 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 10"
|
|
#~ msgstr "10 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 11"
|
|
#~ msgstr "11 asztalra"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Kütyük rendezése"
|
|
|
|
#~ msgid "App name"
|
|
#~ msgstr "Név"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment: Hiba!"
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
#~ msgstr "Helyek"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Saját könyvtár"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Protect this file"
|
|
#~ msgstr "Védd ezt a fájlt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Let others see this file"
|
|
#~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Let others modify this file"
|
|
#~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
#~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom settings"
|
|
#~ msgstr "Egyéni beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Access:"
|
|
#~ msgstr "Utolsó hozzáférés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Me"
|
|
#~ msgstr "Én"
|
|
|
|
#~ msgid "r"
|
|
#~ msgstr "Olvas"
|
|
|
|
#~ msgid "w"
|
|
#~ msgstr "Ír"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "Futtat"
|
|
|
|
#~ msgid "My Group"
|
|
#~ msgstr "Csoportom"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
#~ msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#~ msgid "By Mod Time"
|
|
#~ msgstr "Módosítás szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin editing"
|
|
#~ msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Width"
|
|
#~ msgstr "Automatikus szélesség"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Width"
|
|
#~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Width"
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Vízszintesen középre"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Height"
|
|
#~ msgstr "Automatikus magasság"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Height"
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Vertically"
|
|
#~ msgstr "Fuggõlegesen középre"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Overlap"
|
|
#~ msgstr "Átfedés engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "End Edit Mode"
|
|
#~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximized"
|
|
#~ msgstr "Teljes méretû"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Settings"
|
|
#~ msgstr "Háttérképek"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Background"
|
|
#~ msgstr "Téma háttére"
|
|
|
|
#~ msgid "Import An Image"
|
|
#~ msgstr "Kép importálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
#~ msgstr "Középre"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
|
|
#~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
|
|
#~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Type"
|
|
#~ msgstr "Jelszó típusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Use my login password"
|
|
#~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Personalized password"
|
|
#~ msgstr "Egyéni jelszó"
|
|
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme DeskLock Background"
|
|
#~ msgstr "Téma DeskLock háttere"
|
|
|
|
#~ msgid "To the left"
|
|
#~ msgstr "Baloldalra"
|
|
|
|
#~ msgid "Turned around"
|
|
#~ msgstr "Megfordítva"
|
|
|
|
#~ msgid "To the right"
|
|
#~ msgstr "Jobboldalra"
|
|
|
|
#~ msgid "Exebuf Settings"
|
|
#~ msgstr "Exebuf beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Hinting Settings"
|
|
#~ msgstr "Betûsimítási beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytecode Hinting"
|
|
#~ msgstr "Bájtkód simítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Hinting"
|
|
#~ msgstr "Automatikus simítás"
|
|
|
|
#~ msgid "No Hinting"
|
|
#~ msgstr "Nincs simítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Key Binding..."
|
|
#~ msgstr "Új billentyûkombináció"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsorted"
|
|
#~ msgstr "Rendezetlen"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
|
#~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment újraindítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl"
|
|
|
|
#~ msgid "(Unused)"
|
|
#~ msgstr "(Nem használt)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "and try running again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
|
|
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
|
|
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
|
|
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
|
|
#~ "*\n"
|
|
#~ "alatt, és próbáld újra\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n"
|
|
#~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
#~ msgstr "Englightenment IPC hiba!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
#~ "and try running again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n"
|
|
#~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n"
|
|
#~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n"
|
|
#~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-"
|
|
#~ "*\n"
|
|
#~ "alatt, és próbáld újra."
|
|
|
|
#~ msgid "About…"
|
|
#~ msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Bal"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Felül"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
#~ msgstr "Felül-baloldalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
#~ msgstr "Felül-jobboldalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "Alul-jobboldalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Top"
|
|
#~ msgstr "Baloldalt-felül"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Top"
|
|
#~ msgstr "Jobboldalt-felül"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Bottom"
|
|
#~ msgstr "Baloldalt-alul"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
#~ msgstr "Jobboldalt-Alul"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents Settings"
|
|
#~ msgstr "Tartalom beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Follower"
|
|
#~ msgstr "Követõ"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Látható"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Speed"
|
|
#~ msgstr "Követési sebesség"
|
|
|
|
#~ msgid "%1.2f px/s"
|
|
#~ msgstr "%1.2f pixel/mp"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Fit"
|
|
#~ msgstr "Automatikus illeszkedés"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
|
#~ msgstr "Autoscroll sebessége:"
|